Italian to Polish glass processing manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
MASSIMA TEMPERATURA ZONAMAKSYMALNA TEMPERATURA STREFA
ALLARME CONTROLLO CONDUZIONE ZONAALARM KONTROLI PRZEWODZENIA STREFA
LISTA ALLARMI IMPIANTOLISTA ALARMÓW URZĄDZENIA
Gli allarmi presenti nell’impianto sono di due categorie:Alarmy na występujące na urządzeniu dzielą się na dwie kategorie:
ALLARME GENERICO (Segn. Gialla Lampeggiante)ALARM E OGÓLNY (Sygnał żółty pulsujący)
ALLARME GRAVE (Segn. Rossa Fissa)ALARM E OGÓLNY (Sygnał czerwony stały)
L’allarme generico viene segnalato con segnali luminosi gialli lampeggianti presenti nell’impianto stesso. Questo allarme indica situazioni da ripristinare immediatamente per l’ottimale funzionamento dello stesso.Alarm ogólny jest sygnalizowany za pomocą żółtych migających sygnałów na samej maszynie. Alarm ten określa sytuacje, w których należy natychmiast przywrócić stan początkowy, aby maszyna mogła działać poprawnie.
L’allarme grave viene segnalato con segnali luminosi rossi presenti sull’impianto e con una segnalazione acustica (sirena intermittente). Questo allarme indica situazioni di pericolo e si deve premere uno dei pulsanti di emergenza presenti sull’impianto al fine di bloccare lo stesso.Poważny alarm jest sygnalizowany za pomocą sygnałów świetlnych w kolorze czerowonym na maszynie i za pomocą sygnałów akustycznych (dźwięk syreny). Alarm ten wskazuje sytuacje niebezpieczne i należy nacisnąć jeden z przycisków bezpieczeństwa znajdujących się na maszynie, aby ją zablokować.
Un elenco di queste segnalazioni è il seguente:Lista alarmów:
ALLARME GENERICOALARM OGÓLNY
Bassa Pressione Aria CompressaNiskie Ciśnienie Sprężonego Powietrza
Trip Inverter: Rulli CaricoTrip Inverter: Wałki Systemu Ładowania
Rulli scaricoWałki Systemu Wyładowania
Sollevamento camerePodnoszenie komór
Traslazione camerePrzesuwanie komór
Posizionamento soffiante superiorePołożenie dmuchawy górnej
Posizionamento soffiante inferiorePołożenie dmuchawy dolnej
Sezionatore Resistenze Camera Superiore DisinseritoPrzełącznik Drutów Oporowych Komory Odłączony
Sezionatore Resistenze Camera Inferiore DisinseritoPrzełącznik Drutów Oporowych Komory Dolnej Odłączony
Sovratemperatura Dissipatori di Calore Relè StaticiZbyt Wysoka Temperatura Radiatorów Ciepła Przekaźniki Statyczne
Reset NON effettuatoReset NIEWYKONANY
Intervento Finecorsa movimento SoffiantiZadziałanie Ograniczników ruchu Dmuchaw
Intervento Finecorsa movimento CameraZadziałanie Ograniczników ruchu Komory
Mancanza Sincronizzazione Soffiante SuperioreBrak Synchronizacji Dmuchawy Górnej
Mancanza Sincronizzazione Soffiante InferioreBrak Synchronizacji Dmuchawy Dolnej
Pulsanti Emergenza PremutiWciśnięte Przyciski Bezpieczeństwa
ALLARME GRAVEALARM KRYTYCZNY
Allarme Controllo Asse Rulli CameraAlarm Kontroli Osi Wałków Komory
Allarme Controllo Asse Rulli SoffianteAlarm Kontroli Osi Wałków Dmuchawy
Protezione Termica Azionamento Rulli Camera/SoffianteZabezpieczenie Termiczne Napędu Wałków Komory/Dmuchawy
Bassissima Pressione Aria CompressaBardzo Niskie Ciśnienie Sprężonego Powietrza
Pulsanti Emergenza Premuti in fase di AutomaticoPrzyciski Bezpieczeństwa Wciśnięte w fazie Automatycznej
Massima Temperatura CameraMaksymalna Temperatura Komory
Ventilatore in BloccoWentylator Zablokowany
Mancata Ventilazione Motore Corrente ContinuaBrak Wentylacji Silnika Prądu Stałego
Mancanza Eccitazione Motore Corrente ContinuaBrak Wzbudzenia Silnika Prądu Stałego
Allarme Rulli Camera Fermi (Sensore Controllo Movimento)Alarm Wałki Komory Zatrzymane (Czujnik Kontroli Ruchu)
Allarme Rulli Soffiante Fermi (Sensore Controllo Movimento)Alarm Wałki Dmuchawy Zatrzymane (Czujnik Kontroli Ruchu)
Nell’impianto è presente un dispositivo automatico di sgancio dell’interruttore generale. Questo dispositivo entra in funzione 90 secondi dalla segnalazione acustica e visiva (lampada rossa) di allarme massima temperatura camera.Urządzenie jest wyposażone w automatyczne urządzenie wyłączające wyłącznik główny. Urządzenie to uruchamia się po 90 sekundach od wysłania alarmu dźwiękowego i wizualnego (światło czerwone) dotyczącego osiągnięcia maksymalnej temperatury komory.
ANALISI DEI POSSIBILI GUASTIANALIZA MOŻLIWYCH USTEREK
AZIONANDO L’INTERRUTTORE GENERALE E IL SELETTORE AUTO-0-MAN L’IMPIANTO NON PARTEPO WŁĄCZENIU WYŁĄCZNIKA GŁÓWNEGO I PRZEŁĄCZNIKA AUTO-0-MAN URZĄDZENIE NIE URUCHAMIA SIĘ
Controllare la tensione e le relative fasi usando l’amperometro e il volmetro presenti sul pannello tensione con i relativi selettori. Se la tensione è presente e corretta, verificare lo stato dei fusibili. Se il guasto persiste verificare con lo schema (vedi allegato 11) eventuali danni al circuito elettrico.Sprawdzić napięcie i odpowiednie fazy za pomocą amperometra i woltomierza znajdujących się tablicy napięć z odpowiednimi przełącznikami. Jeśli napięcie jest obecne i jest prawidłowe, sprawdzić stan bezpieczników. Jeśli awaria nie została usunięte, sprawdzić na schemacie (patrz załącznik 11) ewentualne uszkodzenia obwodu elektrycznego.
IL VIDEO DELL’INTERFACCIA OPERATIVA NON SI ACCENDEWYŚWIETLACZ INTERFEJSU OPERACYJNEGO NIE ZAPALA SIĘ
Consultare il manuale relativo, allegato 11Sprawdzić w odpowiednim podręczniku, załącznik 11
UN MOTORE ELETTRICO NON PARTESILNIK ELEKTRYCZNY NIE URUCHAMIA SIĘ
Verificare che i collegamenti elettrici non siano danneggiati. Consultare gli allegati per una corretta verifica delle cause di guasto del motore stesso. In caso che il motore sia in blocco (Emergenza Motore TRIP Inverter) azionare il pulsante di emergenza per togliere la corrente dall’impianto e verificare la causa meccanica del blocco del traslatore. Eliminata la causa, riposizionare correttamente il traslatore e ridare tensione all’impianto; a questo punto l’inverter, relativo al motore in causa, si resetta automaticamente. In caso di permanenza del guasto vedi manuale relativo all’inverter stesso al punto 11.7Sprawdzić, czy połączenia elektryczne nie są uszkodzone. Przejrzeć załączniki w celu sprawdzenia przyczyn awarii samego silnika. W przypadku, gdy silnik jest zablokowany (Stan awaryjny Silnika TRIP Inverter), uruchomić przycisk bezpieczeństwa, aby odciąć napięcie od urządzenia i sprawdzić mechaniczne przyczyny blokady przenośnika. Po usunięciu przyczyny, ustawić ponownie przenośnik w odpowiednim położeniu i włączyć napięcie; w tym momencie inwerter, w zależności od silnika, resetuje się automatycznie. W przypadku, gdy awaria dalej nie jest usunięta, należy sprawdzić w podręczniku do inwertera punkt 11.7
UN PISTONE PNEUMATICO NON FUNZIONATŁOK HYDRAULICZNY NIE DZIAŁA
Controllare la presenza dell’aria compressa e la sua pressione corretta di esercizio. Se il guasto permane controllare con lo schema pneumatico se vi siano perdite o scollegamenti nel circuito. Verificare, infine, lo stato generale del cilindro stesso e le sue guarnizioni. Se occorre operare la sostituzione.Sprawdzić obecność sprężonego powietrza i jego prawidłowe ciśnienie robocze. Jeśli awaria nie zostanie usunięta, sprawdzić na podstawie schematu pneumatycznego, czy nie ma wycieków lub odłączonych przewodów. Sprawdzić również ogólny stan cylindra i jego uszczelnień. jeśli to konieczne, wymienić.
UNA O PIU’ RESISTENZE ELETTRICHE NON FUNZIONANOJEDEN LUB WIĘCEJ DRUTÓW OPOROWYCH NIE DZIAŁA
Verificare lo stato meccanico della resistenza stessa, se danneggiata o in corto provvedere alla sua riparazione o sostituzione. Se la resistenza è integra controllare lo stato dei fusibili e del relè statico tramite lo schema elettrico in allegatoSprawdzić stan mechaniczny samego drutu, jeśli jest uszkodzony, naprawić lub wymienić. Jeśli drut nie jest przerwany, sprawdzić stan bezpieczników i przekaźników statycznych posługując się dołączonym schematem elektrycznym
Di seguito si riporta i valori normali che si devono leggere controllando i componenti relativi al circuito di riscaldamento (resistenza, fusibile, relè statico)Następnie przywrócić normalne wartości, które mogą być odczytane na elementach obwodu grzewczego (drut oporowy, bezpiecznik, przekaźnik statyczny)
Controllo fusibiliKontrola bezpieczników
1) forno acceso1) piec uruchomiony
2) tester in posizione V alternata2) tester w położeniu V
3) un puntalino sulla barra del neutro3) jedna końcówka przyłożona do płaskownika zera
4) un puntale sull’ingresso delle SSR4) druga końcówka do wejścia SSR
5) valore normale letto: 220 V5) normalna wartość odczytana: 220 V
Controllo resistenzeKontrola drutów oporowych
1) forno spento1) piec wyłączony
2) controllo collegamento delle resistenze e contatti2) kontrola połączeń drutów i styków

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership