Source | Target | Caro operatore | Estimado operador |
Questo manuale d'installazione è stato creato per fungere da guida permanente per le diverse situazioni che potrà incontrare usando quest'apparecchiatura. | Este manual de instalação foi criado para servir de guia permanente para as diferentes situações que poderá encontrar usando este aparelho. |
... le raccomanda di leggere attentamente questo manuale, e di renderlo disponibile al personale che installa, opera ed effettua manutenzione sull'apparecchiatura. | A ... recomenda que este manual seja lido com atenção e colocado à disposição do pessoal encarregue da instalação, das operações e da manutenção. |
Nel caso le si presenti un problema non contemplato in questo manuale, non esiti a contattare il rappresentante... a lei più vicino. | Caso se verifique uma anomalia que não tenha sido tratada no presente manual, não hesite em contactar o representante ... mais próximo. |
Quest'apparecchiatura è progettata per operare correttamente e produrre la capacità specificata quando installata conformemente alle norme industriali standard. | Este aparelho foi desenvolvido para operar correctamente e produzir a capacidade especificada quando instalado em conformidade com as normas industriais padrão. |
Le connessioni idrauliche devono essere installate a regola d'arte seguendo gli standard industriali. | As ligações hidráulicas devem ser instaladas a preceito, seguindo os padrões industriais. |
Verificare attentamente l'impianto per verificare che non ci siano perdite e che lo stesso sia vuoto al momento del primo caricamento. | Controle atentamente o aparelho para verificar que não existem fugas e que o mesmo esteja vazio no momento do primeiro carregamento. |
I cablaggi effettuati sull'apparecchiatura non devono essere modificati senza autorizzazione scritta di ... | As cablagens instaladas na unidade não devem ser alteradas sem autorização escrita da ... |
I pericoli sono segnalati per mezzo di segnali speciali. | Os perigos estão assinalados mediante avisos especiais. |
Consultare questo manuale prima di usare l'apparecchiatura! | Consulte este manual antes de usar o aparelho! |
Indica procedure speciali che devono essere seguite per evitare seri danni alle persone. | Indica procedimentos especiais que devem ser respeitados para evitar danos graves às pessoas. |
Indica procedure speciali che dovrebbero essere seguite per evitare seri danni all'apparecchiatura. | Indica procedimentos especiais que deveriam ser respeitados para evitar danos graves ao aparelho. |
In questa pagina sono elencati tutti i segnali di pericolo presenti nel manuale. | Nesta página estão descritos todos os avisos de perigo presentes no manual. |
Assicurarsi che le cinghie o i ganci siano agganciati in modo da sollevare la macchina in modo bilanciato. | Assegure-se de que as correias ou ganchos estão engatados de modo a elevar a unidade de modo equilibrado. |
Prima di eseguire qualunque operazione di manutenzione, disinserire l'alimentazione dal quadro generale e posizionare su OFF l'interruttore di sicurezza per evitare eventuali incidenti. | Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue a alimentação do quadro geral e posicione em OFF o interruptor de segurança para evitar eventuais acidentes. |
Ogni qualvolta si renda necessaria la manutenzione dei ventilatori assicurarsi che questi non siano in movimento e che l'interruttore di sicurezza sia in posizione OFF. | Sempre que for necessário efectuar uma manutenção nos motores, assegure-se que estes não estejam em movimento e que o interruptor de segurança esteja na posição OFF. |
Nell'allestimento standard lo scambiatore di calore è costituito da tubi in rame e alette in alluminio con una distanza di 2.1mm. | Na montagem standard o permutador de calor é constituído por tubos de cobre e alhetas de alumínio com um espaçamento de 2.1mm. |
Il nuovo telaio consente di ottenere un'elevata rigidità che è adeguata anche per applicazioni di esercizio pesante. | O novo chassis permite obter uma elevada rigidez que é adequada também para aplicações de funcionamento exigente. |
Le unità BCM e BDM sono disponibili in cinque modelli in base al. livello sonoro dei motori dei ventilatori: ventilatore con livello (S) standard, (L) basso, (Q) silenzioso, (R) residenziale e il nuovissimo ventilatore (T) ad alte prestazioni: | As unidades BCM e BDM estão disponíveis em cinco modelos com base no nível sonoro dos motores dos ventiladores: ventilador com nível (S) padrão, (L) baixo, (Q) silencioso, ® residencial e o novíssimo ventilador (T) de altas performances: |
Esempio: BDMS 904 C Y T | Exemplo: BDMS 904 C Y T |
Se si utilizzano piedi regolabili, l'altezza minima selezionata dovrà essere tale da consentire l'ingresso del volume di aria richiesto rispetto ai ventilatori utilizzati. | Se forem utilizados pés reguláveis, a altura mínima seleccionada deverá permitir a entrada do volume de ar requerido em relação aos ventiladores utilizados. |
Se si sono verificati danni durante il trasporto, questi dovranno essere comunicati immediatamente sia allo spedizioniere che a AL (o uno dei suoi agenti) attraverso una nota/appunto sulla bolla di consegna. | Se forem verificados danos durante o transporte, estes deverão ser comunicados imediatamente tanto ao transportador quanto à AL (ou um dos seus agentes) através de uma anotação na guia de entrega. |
Il cliente dove inoltre redigere una relazione per iscritto completa delle fotografie relative a ciascun eventuale danno. | O cliente deve também redigir um relatório por escrito, acompanhado com as respectivas fotografias de cada eventual dano. |
Se l'apparecchiatura deve essere stoccata prima dell'installazione (uno o più mesi) è bene prendere le seguenti precauzioni: | Se a unidade precisar ser armazenada antes de ser instalada (durante um mês ou mais) convém adoptar as seguintes medidas de precaução: |
(Eseguire questa operazione presso i luogo d'installazione) | (Efectue esta operação no local da instalação) |
Togliere la copertura d'imballo lasciando l'apparecchiatura sul bancale. | Abra a embalagem deixando a unidade sobre o estrado. |
I seguenti aspetti dovrebbero essere tenuti in considerazione prima dell'installazione: | Os seguintes aspectos devem ser tidos em consideração antes da instalação: |
Verificare che la struttura sopporti il peso dell'apparecchiatura. | Verifique se a estrutura suporta o peso do aparelho. |
Tutte le unità sono dotate di supporti per l'installazione verticale, ma a richiesta può essere fornito un kit con supporti e viti per l'installazione orizzontale. | Todas as unidades estão equipadas com suportes para a instalação vertical, mas, a pedido, podemos fornecer um kit com suportes e parafusos para a instalação horizontal. |
Alzare l'apparecchiatura rimuovendo il pallet. | Levante a unidade, removendo o estrado. |
Spostare il golfare e assicurarsi che sia serrato prima di sollevare l'unità. | Desloque o olhal e verifique que esteja apertado antes de elevar a unidade. |
L'angolo minimo di sollevamento tra le cinghie e l'unità deve essere 60°. | O ângulo mínimo de elevação entre as correias e a unidade deve ser de 60º. |
Questa apparecchiatura viene fornita con le seguenti connessioni: | Este aparelho é fornecido com as seguintes ligações: |
È possibile evitare l'effetto del colpo di ariete installando delle valvole di regolazione (preferibilmente) all'ingresso e all'uscita del circuito esterno dell'apparecchiatura. | É possível evitar o efeito do golpe de aríete montando válvulas de regulação (preferivelmente) na entrada e na saída do circuito externo da unidade. |
Dovrebbe essere montata il più vicino possibile all'apparecchiatura così che le operazioni di manutenzione possano avvenire senza dover svuotare il circuito idraulico. | Devem ser montadas o mais próximo possível à unidade de modo que as operações de manutenção possam ser efectuadas ser necessário esvaziar o circuito hidráulico. |
Questo fenomeno può causare notevoli danni all'apparecchiatura. | Este fenómeno pode causar danos notáveis ao aparelho. |
Il collegamento idraulico all'unità dovrebbe essere già stato allestito dall'utente. | A ligação hidráulica à unidade deve ser preparada préviamente pelo utilizador. |
Dopo aver installato le tubazioni e prima di collegarle all'apparecchiatura, eseguire un ciclo di pulizia delle tubazioni stesse utilizzando aria compressa (condensatore) o acqua (raffreddatore a secco) per eliminare sporco ed eventuali residui di saldatura. | Depois de ter instalado as tubagens e antes de ligá-las ao aparelho, efectue um ciclo de limpeza das tubagens utilizando ar comprimido (condensador) ou água (resfriador a seco) para eliminar a sujidade ou eventuais resíduos de soldadura. |
Valvola a sfera | Válvula de esfera |
Nei condensatori multi-circuito le linee frigorifere corrono da SINISTRA a DESTRA (versione orizzontale) o dall'alto verso il basso (versione verticale). | Nos condensadores multicircuito as linhas frigoríficas vão da ESQUERDA para a DIREITA (versão horizontal) ou de cima para baixo (versão vertical). |
Per saldare le tubazioni esterne all'apparecchiatura (tubi in rame) è consigliabile eseguire una saldatura a bicchiere che ha il duplice scopo di assicurare la tenuta ermetica e di ridurre eventuali rischi di rottura nella zona saldata provocati da vibrazioni indotte. | Para soldar as tubagens externas à unidade (tubos de cobre) é aconselhável efectue uma soldadura em tulipa que tem a dupla finalidade de assegurar a estanquicidade e reduzir eventuais riscos de ruptura na zona soldada provocados por vibrações induzidas. |
Se il diametro delle tubazioni non consente di avere una soluzione di questo tipo, utilizzare speciali raccordi femmina. | Se o diâmetro das tubagens não permitir uma solução deste tipo, utilize uniões roscadas fêmeas especiais. |
Prima di eseguire delle saldature, smontare il tappo-targhetta della valvola del gas da ½" ed eliminare completamente l'azoto caricato in precedenza. | Antes de efectuar soldaduras, desmonte a tampa-placa da válvula do gás de ½" e elimine completamente o azoto carregado anteriormente. |
L'apparecchiatura esce dalla fabbrica con il quadro elettrico installato nella sua posizione definitiva. | O aparelho sai da fábrica com o quadro eléctrico instalado na sua posição definitiva. |
Trifase: 3 x 400/415 Volt – 50/60Hz (secondo le specifiche dell'ordine d'acquisto) | Trifásica: 3 x 400/415 Volt – 50/60Hz (segundo especificado na ordem de compra) |
Monofase: 1 x 220/230 Volt - 50/60 Hz (secondo le specifiche dell'ordine d'acquisto) | Monofásica: 1 x 220/230 Volt - 50/60 Hz (segundo especificado na ordem de compra) |
SCHEMA FUNZIONALE | ESQUEMA FUNCIONAL |
Termistore Tk compreso nelle spire dello statore. | Termistor Tk compreendido nas espiras do estator. |
Eseguire la messa a terra utilizzando un cavo diretto dal telaio del motore alla struttura dell'apparecchiatura e da questa alla messa a terra dell'impianto. | Excute a ligação à terra utilizando um cabo directo do chassis do motor à estrutura do aparelho e deste à ligação à terra da instalação. |
La resistenza della messa a terra deve essere inferiore a 3 ohm. | A resistência da ligação à terra deve ser inferior a 3 ohm. |
Gabbia di scoiattolo ad induzione | Gaiola de esquilo de indução |
Cuscinetti a sfera a tenuta per intervalli di calore compresi tra - 40 a 100°C. | Rolamentos de esfera estanques para intervalos de calor entre - 40 a 100°C. |
Prima di avviare l'apparecchiatura verificare che tute le viti di serraggio sia perfettamente serrate. | Antes de arrancar a unidade, verifique se todos os parafusos de aperto estão perfeitamente apertados. |
Controllare che la valvola d'ingresso dell'apparecchiatura sia chiusa e quella di uscita sia completamente aperta. | Verifique se a válvula de entrada do aparelho está fechada e se a de saída está completamente aberta. |
Assicurarsi che non vi sia aria in tutto il circuito, comprese le tubazioni esterne. | Verifique se não há ar no circuito e nas tubagens externas. |
Se per motivi legati alla manutenzione o alla messa a riposo dell'unità è necessario svuotarla, procedere come descritto di seguito: | Se por motivos ligados à manutenção ou à inactividade da unidade é necessário esvaziá-la, proceda conforme descrito a seguir: |
Aprire la valvola di scarico (montaggio a carico dell'installatore) e attendere il completo svuotamento dell'impianto. | Abra a válvula de descarga (montagem por conta do instalador) e aguarde o completo esvaziamento do aparelho. |
Ripetere queste operazioni per ripristinare il funzionamento dell'impianto. | Repita estas operações para restabelecer o funcionamento do aparelho. |
Eseguire una fase con vuoto collegandosi al raccordo per il caricamento dell'apparecchiatura. | Execute uma fase a vácuo fazendo uso da união para o carregamento do aparelho. |
Vedere schema di installazione a pagina 24. | Vide esquema de instalação na página 24. |