Source | Target | Verificare attentamente l'impianto per verificare che non ci siano perdite e che lo stesso sia vuoto al momento del primo caricamento. | Controle atentamente o aparelho para verificar que não existem fugas e que o mesmo esteja vazio no momento do primeiro carregamento. |
Attaccare le cinghie o i ganci solo agli appositi elementi di cui la macchina è provvista. | Ate as correias ou ganchos somente locais apropriados predispostos na unidade. |
Nell'allestimento standard lo scambiatore di calore è costituito da tubi in rame e alette in alluminio con una distanza di 2.1mm. | Na montagem standard o permutador de calor é constituído por tubos de cobre e alhetas de alumínio com um espaçamento de 2.1mm. |
Riporre al coperto in una stanza con condizioni adeguate, temperatura (15 - 25ºC) e umidità (50 - 70%). | Guarde a unidade em local coberto e em condições de temperatura adequadas: temperatura (15 - 25ºC) e humidade (50 - 70%). |
(Eseguire questa operazione presso i luogo d'installazione) | (Efectue esta operação no local da instalação) |
Evitare di installare l'apparecchiatura in luoghi chiusi. | Evite instalar o aparelho em locais fechados. |
BSP filettato, maschio, in questo caso l'installatore dovrebbe inserire una doppia giuntura per permettere lo smontaggio. | BSP rosca macho, neste caso o técnico da instalação deve introduzir uma junta dupla para permitir a desmontagem. |
Il colpo di ariete è un picco di pressione di breve durata che può manifestarsi durante l'avviamento o lo spegnimento di un impianto e che costringe i liquidi a muoversi nel tubo con un'onda alla velocità del suono. | O golpe de aríete é um golpe de pressão de breve duração que se pode manifestar durante o arranque ou a paragem de um aparelho e que obriga os líquidos a movimentarem-se no tubo com uma onda à velocidade do som. |
Assicurarsi che la linea dei liquidi abbia una pendenza minima pari all'1% tra lo scarico e il serbatoio. | Controle que a linha dos líquidos haja uma pendência mínima igual a 1% entre a descarga e o reservatório. |
Installare sulla linea di mandata tra il compressore e il condensatore un dispositivo antivibrazioni per ridurre il livello sonoro e la trasmissione di vibrazioni lungo la linea. | Instale na linha de gás, entre o compressor e o condensador, um dispositivo antivibrações para reduzir o nível sonoro e a transmissão de vibrações ao longo da linha. |
Assicurarsi checi sia una pendenza minima dell'1% sulla linea del liquido tra lo scarico e il ricevitore del liquido stesso. | Assegure-se de que há um declive mínimo de 1% na linha de líquido entre o aparelho e o reservatório de líquido. |
Se lo si vuole posizionare altrimenti, sarà necessario utilizzare un quadro elettrico e una piastra di copertura del collettore diversi. | Se quiser posicioná-lo de modo diferente, será necessário utilizar um quadro eléctrico e uma chapa de cobertura do colector diferentes. |
Installare un interruttore ON/OFF vicino all'apparecchiatura per consentire lo svolgimento delle operazioni di manutenzione in sicurezza. | Instale um interruptor ON/OFF próximo ao aparelho para permitir a execução das operações de manutenção em segurança. |
Arrestare l'impianto e aprire lo sfiato posizionato sulla parte più alta del circuito. | Desligue o aparelho e abra o respiradouro posicionado na parte mais alta do circuito. |
Terminato lo scarico, prevenire la formazione di ghiaccio inserendo nell'unità la quantità di miscela antigelo indicata in TAB.3. | Terminada a descarga, previna a formação de gelo introduzindo na unidade a quantidade de mistura anti-congelante indicada na TAB.3. |
Se si prevede per l'apparecchiatura un lungo periodo di inattività (tre mesi o più), è consigliabile far girare il/i ventilatore/i almeno una volta al mese per 3-4 ore ogni volta. | Se for previsto um longo período de inactividade do aparelho (três meses ou mais), é aconselhável ligar o/s ventilador/es pelo menos uma vez por mês durante 3-4 horas cada vez. |