Source | Target | Concessione in prestito di una somma di denaro da parte della Banca. | Przyznanie przez Bank w ramach pożyczki określonej kwoty pieniędzy. |
Titolo di credito emesso da una Banca pagabile a vista e trasferibile mediante girata (la firma sul retro). | Tytuł wierzytelności wystawiony przez Bank, płatny a vista z możliwością indosowania (podpis z tyłu). |
Imposta da pagare su determinati contratti, che la banca incassa e poi versa allo Stato. | Opłata od określonych umów, inkasowana przez bank, a następnie przekazywana do Skarbu Państwa. |
Operazione con cui si trasferisce una somma di denaro da un conto corrente ad un altro, anche tra due banche differenti e in località diverse. | Operacja przeniesienia określonej kwoty pieniężnej z jednego rachunku bankowego na inny, również pomiędzy różnymi bankami w różnych miejscowościach. |
Codice di Avviamento Bancario che permette di individuare lo sportello e la località della Banca che ha effettuato un'operazione. | Kod banku identyfikację placówki i miejscowości Banku, który wykonał daną operację. |
Passaggio dalla moneta di una Nazione ad un’altra; per questo servizio, è previsto il pagamento di una commissione. | Wymiana waluty danego kraju na inną; za tą usługę przewiduje się pobranie prowizji. |
Carta rilasciata dalla Banca per effettuare pagamenti, prelievi di denaro e ricarica dei cellulari. È possibile ricaricare automaticamente la carta (per esempio ogni volta che viene accreditato lo stipendio in banca). | Karta wystawiana przez Bank, umożliwiająca dokonywanie płatności, podejmowanie gotówki i zasilania telefonów komórkowych. Karta może być zasilana automatycznie (np. po każdym zaksięgowaniu pensji na rachunku bankowym). |
Tessera prepagata che permette di telefonare, da telefono fisso o da cellulare, in Italia od all’estero. | Zasilana karta umożliwiająca wykonywanie rozmów telefonicznych z telefonu stacjonarnego lub komórkowego, we Włoszech i za granicą. |
Consigli, forniti da un esperto, riguardo il modo migliore di investire i propri risparmi, anche a seconda delle caratteristiche del risparmiatore: età, situazione familiare, reddituale e patrimoniale, propensione al rischio, preferenza per la liquidità, esigenze di spesa future ecc. | Rady udzielane przez eksperta w zakresie optymalnego sposobu inwestowania oszczędności, z uwzględnieniem cech klienta takich jak: wiek, sytuacja rodzinna, dochody i stan majątkowy, podatność na ryzyko, preferencje dotyczące sposobu wypłacenia, wymogi związane z przyszłymi wydatkami itp. |
Monete e banconote aventi corso legale in una determinata nazione. | Monety i banknoty będące w legalnym obiegu w danym kraju. |
Coordinate Bancarie | Dane banku |
Facilitazione finanziaria a favore del consumatore da parte di imprese commerciali o di liberi professionisti (dilazioni di pagamento o finanziamenti). Spesso viene stipulato presso punti vendita, a seguito dell’acquisto di un bene durevole (auto, mobili, elettrodomestici ecc.) | Udogodnienie finansowe dla konsumenta oferowane przez przedsiębiorstwa handlowe lub osoby prowadzące działalność gospodarczą (rozłożenie płatności lub finansowanie). Często jest przyznawany w punktach sprzedaży, w chwili zakupu środków trwałych (samochód, meble, artykuły gospodarstwa domowego itp.) |
Credito concesso dalle Banche per finanziamenti a medio-lungo termine garantiti da un'ipoteca su immobili. | Kredyt średnioterminowy przyznawany przez Bank pod zastaw hipoteczny na nieruchomościach. |
Datore di lavoro | Pracodawca |
Indirizzo presso il quale abita il cliente, diverso dalla residenza (ad esempio, uno studente universitario può risiedere a Matera ed avere domicilio a Bologna). | Adres zamieszkania klienta, inny od miejsca stałego zamieszkania (na przykład student może mieć stały adres zamieszkania w mieście Matera i domicyl w Bolonii). |
Credito concesso da una Banca a fronte di apposite garanzie. | Kredyt przyznany przez Bank na podstawie odpowiednich zabezpieczeń. |
Forma di previdenza istituita per erogare prestazioni previdenziali a un gruppo di persone accomunate da un rapporto di lavoro o dall'appartenenza a una categoria professionale. | Forma ubezpieczenia społecznego, która ma na celu wypłatę świadczeń grupie osób połączonych przez stosunek pracy lub przynależących do określonej kategorii zawodowej. |
Operazione con la quale il titolare di un conto corrente dà ordine alla propria Banca di accreditare una certa somma sul conto corrente di un'altra persona. | Operacja, w której właściciel rachunku bankowego zleca Bankowi przeniesienie określonej kwoty na rachunek bankowy innej osoby. |
Remunerazione del denaro dato in prestito. | Zysk z pieniędzy przyznanych w ramach pożyczki. |
Documento bancario sul quale sono riportate tutte le operazioni effettuate dal cliente (può essere nominativo o al portatore). | Dokument bankowy, w którym zapisywane są wszystkie operacje wykonywane przez klienta (może być imienna lub na okaziciela). |
Finanziamento finalizzato all'acquisto della casa, garantito da ipoteca sull’immobile e restituito in forma rateale secondo un piano di ammortamento prestabilito. | Pożyczka przeznaczona na zakup mieszkania, zabezpieczona zastawem hipotecznym na nieruchomości i spłacana w ratach na podstawie uzgodnionego harmonogramu spłaty. |
È il mutuo concesso dalla Banca a fronte di una dichiarazione firmata che impegna il cliente al rimborso della somma erogata nei tempi e con gli interessi pattuiti. | Jest to pożyczka udzielona przez Bank na podstawie podpisanego oświadczenia, które zobowiązuje klienta do spłaty przyznanej kwoty w ustalonym terminie wraz z należnymi odsetkami. |
È il mutuo concesso dalla Banca a fronte di una garanzia ipotecaria sulle proprietà del cliente. | Jest to pożyczka udzielana przez bank pod zastaw hipoteczny na własności klienta. |
Si dice di assegno che non può essere incassato da altra persona all’infuori dell’intestatario. | Mowa o czeku, który nie może być zainkasowany przez osobę inną niż ta, na którą wystawiono czek. |
Disposizione che il cliente dà alla Banca in relazione alla gestione del suo conto corrente. | Zlecenie, jakie wydaje klient Bankowi w związku z zarządzaniem jego rachunkiem bankowym. |
Finanziamento della Banca a un cliente a fronte della garanzia dell’impegno di una quota dello stipendio da questi percepito (di solito fino al 20% del totale). | Finansowanie, jakie Bank udziela klientowi na podstawie zobowiązania do odstąpienia określonej części jego pensji (z reguły do 20% całkowitejkwoty). |
Tributi richiesti per i beni o servizi offerti da un ente pubblico (tasse scolastiche, tassa di bollo) | Opłaty należne za dobra lub usługi świadczone przez instytucje publiczne (opłata za szkołę, opłata stemplowa) |
Obbligazioni emesse dal Ministero del Tesoro. | Obligacje emitowane przez Skarb Państwa. |
a dazio ridotto | według obniżonej stawki celnej |
ABCP, carta commerciale garantita da attività reali e finanziarie, cartolarizzazione di carta commerciale, commercial paper garantito da attività | ABCP, krótkoterminowy papier dłużny zabezpieczony aktywami, papier dłużny przedsiębiorstw zabezpieczony aktywami |
acquisizione mediante indebitamento finanziario da parte di dipendenti | lewarowany wykup pracowniczy |
approvazione da parte delle autorità di vigilanza | zgoda od organu nadzoru |
asset-backed security, titolo garantito da attività | papier typu ABS, papier wartościowy zabezpieczony aktywami |
assicurazione danni, assicurazione non vita, assicurazione rischi diversi, prodotto assicurativo non vita, prodotto non vita | ubezpieczenie inne niż na życie, ubezpieczenie inne niż ubezpieczenia na życie |
attività di assicurazione danni | działalność w zakresie ubezpieczeń innych niż ubezpieczenia na życie |
attività difficile da collocare | trudne do sprzedaży aktywa |
attività per la negoziazione costituita da titoli | aktywa będące papierami wartościowymi przeznaczonymi do obrotu |
banca controllata da soggetti esteri | bank kontrolowany przez podmioty zagraniczne |
banca controllata da soggetti nazionali | bank kontrolowany przez podmioty krajowe |
bill shock, bollette esorbitanti, fatture esorbitanti, shock da bolletta | szokująco wysoki rachunek |
certificato d'investimento, quota emessa da un organismo di investimento collettivo | jednostka uczestnictwa |
cod, cut-off date | data graniczna |
collateralizzare, dare a garanzia, garantire | zabezpieczać |
concorrenza fiscale dannosa | szkodliwa konkurencja podatkowa |
contratto liberato dal pagamento dei premi | zamiana na umowę z w pełni opłaconą składką |
corso d'acquisto, corso denaro, corso domanda, danaro, denaro | cena kupna, cena nabycia, cena zakupu |
costi da pagare, spese da pagare | rozliczenia międzyokresowe |
costi di acquisizione differiti, spese di acquisizione da ammortizzare, spese di acquisizione differite | odroczone koszty akwizycji |
credenziali | dane uwierzytelniające |
credito dall'acquirente, pagamento anticipato | przedpłata, płatność z góry |
danno esistenziale | pogorszenie się jakości życia, utrata komfortu życia |
dark pool | ukryta płynność |
DAS positiva, dichiarazione di affidabilità positiva | pozytywne poświadczenie wiarygodności |
data del primo richiamo, prima data di rimborso anticipato | najwcześniejszy termin wypowiedzenia |
data di acquisto | termin nabycia |
data di adeguamento dei tassi di interesse, data di aggiustamento del tasso di interesse | data aktualizacji stopy procentowej |
data di arrivo | data przybycia |
data di consegna | data dostawy |
Data di contrattazione | data zawarcia transakcji |
data di inizio del godimento del dividendo | data pierwszego prawa do dywidendy |