Italian to Polish remote control panel user manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Al suo interno è comunque presente una batteria tampone che garantisce il mantenimento delle impostazioni utente anche in caso di black-out o di interruzione del collegamento caldaia.Posiada również baterię gwarantującą, że ustawienia użytkownika pozostaną zapamiętane nawet po awarii zasilania lub przerwaniu połączenia z kotłem.
Il pannello di controllo deve essere tassativamente tenuto lontano da fonti di calore o da correnti d'aria: queste possono compromettere la bontà delle rilevazioni del termostato ambiente incorporato nel pannello stesso.Ważne jest by urządzenie chronione było przed bezpośrednim wpływem ciepła jak i przeciągów, których wpływ może rzutować na prawidłowe działanie.
Non eseguire pressioni sul vetro del display a cristalli liquidi: tale operazione potrebbe danneggiare il vetro stesso e causare problemi di visualizzazione.Nie należy naciskać na wyświetlacz ciekłokrystaliczny: może to doprowadzić do uszkodzenia.
Con lo sportellino del pannello di controllo remoto chiuso, premere il tasto _ fino a visualizzare il tipo di funzionamento desiderato, estate _ o inverno _ - _ - _ (il display visualizza uno dei modi di funzionamento invernale disponibili - vedi paragrafo "Funzione inverno").Przy zamkniętej klapce programatora nacisnąć i przytrzymać przycisk _ aż na wyświetlaczu pojawi się wybrany tryb roboczy, letni _ lub zimowy _ - _ - _ (na wyświetlaczu ukazany jest jeden z dostępnych trybów zimowych - patrz rozdział "Tryb zimowy").
premere contemporaneamente i tasti PAUSE + AUTO/MAN sul pannello di controllo remoto.jednocześnie nacisnąć przyciski PAUSE (przerwa) i AUTO/MAN (tryb automatyczny/ręczny) na panelu sterowniczym.
premere contemporaneamente i due tastijednocześnie nacisnąć oba przyciski
Con il coperchio chiuso sono attivi i seguenti tasti:Jeśli klapka jest zamknięta, aktywne są następujące przyciski:
Per attivare la funzione estate, premere il tasto _ _ _ fino a visualizzare sul display il simbolo "_".Aby wybrać letni tryb roboczy, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk _ _ _ aż na wyświetlaczu pojawi się symbol "_".
Per attivare la funzione inverno premere il tasto "_ _ _".Aby wybrać zimowy tryb roboczy, należy nacisnąć przycisk "_ _ _".
Per operare la scelta del tipo di funzionamento invernale, premere il tasto AUTO/MAN fino a visualizzare sul display il simbolo corrispondente alla funzione desiderata.Aby wybrać jeden z dostępnych trybów zimowych, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk AUTO/MAN (praca automatyczna/ręczna).
Otteniamo che il riscaldamento funziona in continuo alla temperatura scelta (vedi MENU UTENTE).W takim przypadku, funkcja grzania działa stale przy wybranej temperaturze (patrz MENU UŻYTKOWNIK).
Per ritornare al funzionamento automatico, dopo un periodo funzionamento in manuale, è necessario agire sul tasto AUTO/MAN fino a visualizzare nuovamente sul display il simbolo "_".Aby powrócić z trybu ręcznego do trybu automatycznego, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk AUTO/MAN (tryb automatyczny/ręczny), aż na wyświetlaczu pojawi się symbol "_".
Premendo una volta il tasto PAUSE, il display visualizza al posto della temperatura ambiente quattro zeri.Po pojedynczym naciśnięciu przycisku PAUSE (Przerwa), na ekranie wyświetlane są cztery zera w polu temperatury pomieszczenia.
Se entro 5 sec. dalla prima pressione del tasto PAUSE non si effettua alcuna modifica, il pannello esce dalla funzione.Jeśli w ciągu 5 sekund od naciśnięcia tego przycisku nie zostaną wprowadzone żadne zmiany, panel sterowania wychodzi z tej funkcji.
Premendo una seconda volta il tasto PAUSE è possibile iniziare ad impostare le ore di interruzione fino ad un massimo di 24 ore.Po kolejnym naciśnięciu przycisku PAUSE (Przerwa), można ustawiać pasma czasowe przerywania pracy systemu (maks. 24 godziny).
Ogni pressione del pulsante PAUSE aumenta l'interruzione di + 1 ora. Ogni pressione del tasto AUTO-MAN diminuisce l'interruzione di -1 ora.Każde naciśnięcie przycisku PAUSE (Przerwa) przedłuża pasmo czasowe przerywania pracy systemu o 1 godzinę. Każde kolejne naciśnięcie przycisku AUTO-MAN (Tryb automatyczny/ręczny) skraca to pasmo czasowe o 1 godzinę.
Ripremere il tasto "_" per posizionarsi sulla funzione desiderata.Nacisnąć ponownie przycisk "_" w celu wybrania danej funkcji.
dalla funzione inverno premere il tasto PAUSEw trybie zimowym nacisnąć przycisk PAUSE (Przerwa)
Il termine della programmazione è sempre alle ore 24.00 dell'ultimo giorno di programmazione.Funkcja ta zawsze dezaktywuje się o północy ostatniego zaplanowanego dnia nieobecności.
Per interrompere anticipatamente la funzione Vacanze, premere il tasto "_".Aby wyłączyć tryb wakacyjny przez jego zaplanowaną dezaktywacją, należy nacisnąć przycisk "_".
Premendo contemporaneamente i tasti è possibile ripristinare il funzionamento della caldaia dopo un arresto dovuto ad un'anomalia di funzionamento.Po jednoczesnym naciśnięciu przycisków można zresetować kocioł po bezpiecznym zatrzymaniu spowodowanym wystąpieniem błędu w funkcjonowaniu systemu.
È possibile effettuare fino a 5 tentativi di sblocco in 15 minuti, dopodiché agire sul tasto azzeramento direttamente in caldaia.Użytkownik może wykonać maks. 5 prób odblokowania systemu w ciągu 15 minut, następnie należy nacisnąć przycisk Off/Reset (Wył./Reset) znajdujący się bezpośrednio na kotle.
I tasti precedentemente descritti nella sezione "Coperchio chiuso, funzioni base", assumono le seguenti nuove funzioni.Przyciski wykorzystywane w poprzednim rozdziale "Funkcje podstawowe (zamknięta klapka)" mają w tym trybie nowe funkcje.
Dopo aver scelto il MENU come sopra descritto ed esservi entrati, scegliere il parametro da modificare agendo con i tasti "+" o "-".Po wybraniu i wejściu do danego MENU w sposób opisany powyżej za pomocąprzycisku "+" lub "-" należy wybrać parametr, którego wartość ma zostać zmieniona.
Modificare il valore del parametro impostato, agendo con i tasti "+" o "-".Za pomocą przycisków "+" oraz "-" należy zmienić wartość wybranego parametru.
Premendo il tasto ENTER si visualizza il valore massimo di temperatura ed l'ora in cui è stato registrato.Po naciśnięciu przycisku ENTER na ekranie pojawia się maksymalna wartość temperatury oraz godzina, w której została ona zapisana.
T-AMBIENTE: visualizzazione della temperatura ambiente (°C).T-POMIESZCZ: funkcja ta wyświetla temperaturę pomieszczenia w (°C).
T-ACS: Visualizzazione della temperatura in tempo reale dell'acqua calda (°C).T-CWU: funkcja ta w czasie rzeczywistym wyświetla temperaturę ciepłej wody użytkowej w (°C).
MODULAZIONE: visualizzazione della potenza attuale della caldaia (%).MODULACJA: funkcja ta wyświetla wartość bieżącej wydajności roboczej kotła w (%).
TEMPO BRUC: visualizzazione delle ore di lavoro bruciatore.CZAS PR PALN: funkcja ta wyświetla czas pracy palnika.
ACCENS BRUC: Visualizzazione del numero di accensioni effettuate dal bruciatore caldaia.L START PALN: funkcja ta wyświetla liczbę rozruchów palnika.
Con i tasti "+" e "-" selezionare uno dei programmi disponibili di seguito descritti:Za pomocą przycisków "+" i "-" wybrać jeden z dostępnych programów, opisanych poniżej:
Impostare l'orario di funzionamento (ON) con i tasti "+" e "-", quindi premere il pulsante ENTER per confermare.Ustawić początek pasma (WŁ) naciskając przyciski "+" i "-" oraz ENTER w celu potwierdzenia wyboru ustawień.
Impostare l'orario di spegnimento (OFF) con i tasti "+" e "-", quindi premere ENTER per confermare.Ustawić koniec pasma (WYŁ) naciskając przyciski "+" i "-" oraz ENTER w celu potwierdzenia wyboru ustawień.
Stabilito l'orario di spegnimento premere il tasto ENTER.Po ustawieniu końca pasma, należy nacisnąć przycisk ENTER.
Al termine della programmazione premere i tasti "+" o "-" per posizionarsi sulla voce INDIETRO e uscire dal menu PROGR-ACS.Po zakończeniu programowania, nacisnąć przycisk "+" lub "-", aby przejść do menu Z POWROTEM i wyjść z menu PROG-GRZ (programowanie grzania).
Nella seconda fascia superare le 24 ore con il tasto "+".W przypadku drugiego pasma czasowego ustawić czas na wartość przekraczającą 24 godziny (przycisk "+").
È possibile impostare temperature uguali per fasce orarie diverse.Użytkownik może nawet ustawiać taką samą temperaturę dla różnych pasm czasowych.
Permette di programmare tre fasce orarie di funzionamento nelle 24 ore.Funkcja ta umożliwia programowanie trzech roboczych pasm czasowych w operujących w cyklu dobowym.
Questa funzione è attiva solo in caso di caldaie con bollitore.Funkcja ta jest aktywna tylko w przypadku kotłów ze zbiornikiem wody.
Con i tasti "+" e "-" selezionare uno dei programmi disponibili di seguito descritti:Za pomocą przycisków "+" i "-" wybrać jeden z dostępnych harmonogramów, opisanych poniżej:
Impostare l'orario di funzionamento (ON) con i tasti "+" e "-", quindi premere il pulsante ENTER per confermare.Ustawić harmonogram aktywacji systemu (WŁ) naciskając przyciski "+" i "-" oraz ENTER w celu potwierdzenia wyboru ustawień.
Impostare l'orario di spegnimento (OFF) con i tasti "+" e "-", quindi premere ENTER per confermare.Ustawić harmonogram deaktywacji systemu (WYŁ) naciskając przyciski "+" i "-" oraz ENTER w celu potwierdzenia wyboru ustawień.
Stabilito l'orario di spegnimento premere il tasto ENTER.Po ustawieniu harmonogramu dezaktywacji systemu, należy nacisnąć przycisk ENTER.
Al termine della programmazione premere i tasti "+" o "-" per posizionarsi sulla voce INDIETRO e uscire dal menu PROGR-ACS.Po zakończeniu programowania, nacisnąć przycisk "+" lub "-", aby przejść do menu Z_ POWROTEM i wyjść z menu T-CWU (temperatura ciepłej wody użytkowej).
Nella terza fascia le 24 ore con il tasto "+". Il display visualizza i segmenti al posto dell'orario.W przypadku trzeciego pasma czasowego ustawić czas na wartość przekraczającą 24 godziny (przycisk "+").
In caso di brevi assenze premere il tasto "_" sul pannello remoto - con coperchio chiuso.Przed krótszym okresem nieobecności użytkownika należy nacisnąć przycisk "_" na panelu zdalnego sterowania (przy zamkniętej klapce).
In caso di assenze prolungate premere, sul pannello di controllo remoto, il tasto "_" per spegnere la caldaia.Przed dłuższym okresem nieobecności użytkownika należy nacisnąć przycisk "_" na panelu zdalnego sterowania (przy zamkniętej klapce), aby wyłączyć kocioł.
Per ripristinare il funzionamento della caldaia dopo un'anomalia, premere contemporaneamente i tasti PAUSE e AUTO MAN per circa 3 secondi, vedi paragrafo 3.1.4. Funzioni di sblocco.Aby zresetować kocioł po wystąpieniu błędu, jednocześnie nacisnąć i przytrzymać przez 3 sekundy przyciski PAUSE i AUTO MAN - patrz pkt. 3.1.4. Funkcja odblokowywania.
Il ripetersi di blocchi suggerisce l'intervento del Centro di Assistenza Tecnica.Jeśli sytuacja ta się powtarza, należy skontaktować się z Centrum Serwisowym.
Se la procedura di reset si conclude positivamente, sul display scompare il codice E20.Jeśli czynność ta zostanie wykonana pomyślnie, kod znika z wyświetlacza.
Se l'anomalia permane, premere il tasto per spegnere la caldaia e chiamare il Centro di Assistenza Tecnica.Jeśli usunięcie błędu jest niemożliwe, należy odpowiednim przyciskiem wyłączyć kocioł i skontaktować się z Centrum Serwisowym.
Premere contemporaneamente i tasti "+" e "-" per alcuni secondi.Wcisnąć jednocześnie przez kilka sekund przyciski "+" i "-".
Anomalia E40: sbloccare la caldaia premendo contemporaneamente i tasti PAUSE e AUTO MAN per circa 3 secondi e procedere al riempimento dell'impianto come sopra descritto.Anomalia E40: odblokować kocioł wciskając jednocześnie przyciski PAUSE i AUTO MAN przez około 3 sekundy, po czym przystąpić do napełniania urządzenia zgodnie z tym, jak opisano powyżej.
Premere il tasto "_" per spegnere la caldaia.Nacisnąć przycisk "_" aby wyłączyć kocioł.
Premendo contemporaneamente i tasti PAUSE e AUTO MAN per circa 3 secondi è possibile interrompere il ciclo.Cykl ten można przerwać naciskając jednocześnie i przez około 3 sekundy przytrzymując przyciski PAUSE i AUTO MAN.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership