Italian to Polish remote control panel user manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Per un uso corretto del pannello di controllo remoto vi invitiamo a leggere attentamente il contenuto del presente manuale.W celu prawidłowego wykorzystania programatora, prosimy o uważne zapoznanie się z zawartością niniejszej instrukcji.
Il pannello di controllo remoto deve essere installato nel locale a voi più accessibile per il controllo della temperatura ambiente (generalmente è il soggiorno).Programator powinien być zainstalowany w miejscu, w którym będzie łatwo dostępny (zwykle pokój dzienny).
Per consentire una più agevole lettura del display, il pannello di controllo deve essere posizionato, come prevedono le normative, a 1,5 metri da terra.By umożliwić dogodny odczyt wyświetlacza, urządzenie powinno być zainstalowane na wysokości 1,5m od poziomu posadzki.
Non aprire per nessun motivo il pannello: il suo funzionamento non necessita di alcuna manutenzione.Nie należy otwierać programatora: nie wymaga on żadnych dodatkowych ustawień.
Per la pulizia del display servirsi esclusivamente di un panno asciutto: eventuali infiltrazioni potrebbero danneggiare i cristalli liquidi.Czyszczenie należy przeprowadzić czystą tkaniną: użycie płynów czyszczących może uszkodzić powierzchnię.
In questo caso sarà per voi possibile una gestione più raffinata del riscaldamento domestico in quanto potrete decidere come e quando la caldaia entrerà in funzione per riscaldare gli ambienti.W tym trybie można wykonać ustawienia zaawansowane, tzn. określić sposób i czas aktywacji kotła w celu ogrzania otoczenia.
In questa modalità di utilizzo il pannello di controllo permette di gestire il funzionamento della caldaia senza controllo della temperatura ambiente.W tym trybie panel sterowania współpracuje z urządzeniami sterującymi kotłem, lecz nie kontroluje temperatury otoczenia.
Zona per messaggi di testo e visualizzazione oraPole komunikatów tekstowych i wyświetlania czasu
Orologio 24h per visualizzazione del programma riscaldamento attualeBieżący, codzienny harmonogram ogrzewania
Per ripristinare le condizioni di avviamento:Aby zresetować kocioł:
Per informazioni dettagliate riferirsi al capitolo "Anomalie".Więcej informacji na ten temat znajduje się w rozdziale "Błędy".
Molto interessante è la presenza del selettore di modifica della temperatura ambiente, che permette di correggere in maniera molto semplice e veloce, il valore di temperatura ambiente impostato di ± 5°C.Zamontowano pokrętło umożliwiające wykonanie korekty ustawienia temperatury w pomieszczeniu w zakresie ± 5°C.
A coperchio aperto sono disponibili funzioni più avanzate come, per esempio, modifica delle temperature, impostazione del programma riscaldamento e altro (vedi capitolo dedicato).Przyotwartej klapce dostępne są funkcje zaawansowane, np. regulacja temperatury, ustawianie harmonogramu podgrzewania itp. (patrz odpowiedni rozdział niniejszej instrukcji).
Selettore per la correzione di ±5°C della temperatura ambiente impostata.Pokrętło regulujące temperaturę w pomieszczeniu w zakresie ±5°C.
Per attivare la funzione estate, premere il tasto _ _ _ fino a visualizzare sul display il simbolo "_".Aby wybrać letni tryb roboczy, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk _ _ _ aż na wyświetlaczu pojawi się symbol "_".
Per modificare i valori di temperatura acqua sanitaria riferirsi al MENU UTENTEInformacje na temat regulacji temperatury gorącej wody znajdują się w rozdziale MENU UŻYTKOWNIK
Per attivare la funzione inverno premere il tasto "_ _ _".Aby wybrać zimowy tryb roboczy, należy nacisnąć przycisk "_ _ _".
Per operare la scelta del tipo di funzionamento invernale, premere il tasto AUTO/MAN fino a visualizzare sul display il simbolo corrispondente alla funzione desiderata.Aby wybrać jeden z dostępnych trybów zimowych, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk AUTO/MAN (praca automatyczna/ręczna).
Per modificare il valore di temperatura ambiente, riferirsi al capitolo "Modifica dei dati preimpostati" paragrafo 3.2.3. sezione dedicata T-AMB.Aby zmienić ustawienie temperatury pomieszczenia, należy zastosować się do wskazówek podanych w rozdziale "Regulacja zaprogramowanych danych", pkt. 3.2.3. TEMPERATURA W POMIESZCZENIU (T-POM).
Per modificare il valori di temperatura ridotta, riferirsi al capitolo "Modifica dei dati preimpostati" paragrafo 3.2.3. sezione dedicata T-RIDOTTA).Aby zmienić ustawienie temperatury pomieszczenia, należy zastosować się do wskazówek podanych w rozdziale "Regulacja zaprogramowanych danych", pkt. 3.2.3. TEMPERATURA W POMIESZCZENIU (T-POM).
Per la loro programmazione riferirsi al paragrafo 3.2.4. sezione dedicata PROG-RRISC.Informacje na temat ich ustawiania znajdują się w rozdziale 3.2.4. w punkcie na temat PROGRAMOWANIE GRZANIA (PROG-GRZ).
Per modificare i valori di temperatura ambiente, riferirsi al capitolo "Modifica dei dati preimpostati" paragrafo 3.2.3. sezione dedicata (T-AMB).Informacje na temat ustawienia wartości temperatury w pomieszczeniu znajdują się w rozdziale "Regulacja zaprogramowanych danych", pkt. 3.2.3. na temat TEMPERATURY W POMIESZCZENIU (T-POM).
Per ritornare al funzionamento automatico, dopo un periodo funzionamento in manuale, è necessario agire sul tasto AUTO/MAN fino a visualizzare nuovamente sul display il simbolo "_".Aby powrócić z trybu ręcznego do trybu automatycznego, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk AUTO/MAN (tryb automatyczny/ręczny), aż na wyświetlaczu pojawi się symbol "_".
Per correggere la temperatura operare come segue:Procedura regulacji temperatury:
ruotare il selettore verso destra per incrementare la temperatura impostataaby zwiększyć ustawioną temperaturę, należy przekręcić pokrętło w prawo
ruotare il selettore verso sinistra per diminuire il valoreaby zmniejszyć ustawioną temperaturę, należy przekręcić pokrętło w lewo
Non è possibile utilizzare il selettore per modificare la temperatura dell'acqua sanitaria.Za pomocą pokrętła nie można regulować temperatury ciepłej wody użytkowej.
Ripremere il tasto "_" per posizionarsi sulla funzione desiderata.Nacisnąć ponownie przycisk "_" w celu wybrania danej funkcji.
Per attivare il programma è necessario posizionarsi in regime invernale, e superare le 24 ore di PAUSA nel seguente modo:Aby aktywować tę funkcję, należy ustawić system w trybie zimowym i w następujący sposób wykonać ustawienie czasu przerwy na wartość przekraczającą 24 godziny:
Premere ripetutamente PAUSE per iniziare ad impostare le ore di interruzione.Kilkakrotnie nacisnąć przycisk PAUSE (Przerwa), aby rozpocząć ustawianie liczby godzin, przez które praca systemu zostanie przerwana.
Per rendere operativa la programmazione attendere circa 3 sec, il pannello memorizza i dati impostati.Aby aktywować tę funkcję, należy odczekać 3 sekundy, umożliwiając systemowi zapamiętanie ustawionych danych.
Per interrompere anticipatamente la funzione Vacanze, premere il tasto "_".Aby wyłączyć tryb wakacyjny przez jego zaplanowaną dezaktywacją, należy nacisnąć przycisk "_".
Dopo alcuni istanti la scritta RESET scompare, appaiono nuovamente per alcuni secondi il codice anomalia e il simbolo "_", dopodiché la caldaia riprende il normale funzionamento.Po chwili słowo to znika, a na wyświetlaczu ponownie przez kilka sekund wyświetlany jest kod błędu oraz symbol "_", po czym kocioł podejmuje zwykłą pracę.
Per la descrizione delle anomalie fare riferimento al capitolo 5 Anomalie.Opisy błędów znajdują się w rozdziale 5 dotyczącym Anomalii.
Se la lingua visualizzata è quella desiderata, premere 2 volte ENTER per proseguire.Jeśli język jest zgodny z wymogami użytkownika, należy dwukrotnie nacisnąć ENTER i przejść do dalszych ustawień.
Per accedere ad un menu premere ENTER.Nacisnąć ENTER, aby uzyskać dostęp do menu.
Per modificare i valori impostati nei singoli menu procedere come di seguito descritto:Aby zmienić wartości ustawione w każdym menu, należy wykonać następujące czynności:
Premere il pulsante ENTER per confermare la scelta.Nacisnąć ENTER, aby potwierdzić wybór.
Premere il pulsante ENTER per confermare la modifica.Nacisnąć ENTER, aby potwierdzić zmianę.
La temperatura desiderata per la prima fascia oraria in caso di programma acqua calda sanitaria (PROGR-ACS).Jest to wymagana temperatura w pierwszym paśmie czasowym harmonogramu dostarczania ciepłej wody użytkowej (PROG-CWU).
T-ACS 2 (35°C-60°C): la temperatura desiderata per la seconda fascia oraria in caso di programma acqua calda sanitaria (PROGR-ACS).T-CWU 2 (35°C-60°C): wymagana temperatura w drugim paśmie czasowym harmonogramu dostarczania gorącej wody do celów domowych.
T-ACS 3 (35°C-60°C): la temperatura desiderata per la terza fascia oraria in caso di programma acqua calda sanitaria (PROGR-ACS).T-CWU 3 (35°C-60°C): wymagana temperatura w trzecim paśmie czasowym harmonogramu dostarczania gorącej wody do celów domowych.
La temperatura desiderata per la prima fascia oraria in caso di programmazione riscaldamento (PROGR-RISC).Wymagana temperatura w pierwszym paśmie czasowym harmonogramu ogrzewania (PROG-GRZ).
TEMP-AMB 2 (5°C-40°C): la temperatura desiderata per la seconda fascia oraria.T-POM ZAD 2 (5°C-40°C): wymagana temperatura w drugim paśmie czasowym.
TEMP-AMB 3 (5°C-40°C): la temperatura desiderata per la terza fascia oraria.T-POM ZAD 3 (5°C-40°C): wymagana temperatura w trzecim paśmie czasowym.
T-RIDOTTA (5°C-40°C): la temperatura desiderata per il funzionamento notturno e per lo stato di PAUSA.T-OBNIZENIA (5°C-40°C): wymagana temperatura w nocnym trybie roboczym oraz trybie PRZERWY (PAUZA).
Per variare i valori impostati seguire quanto descritto nel paragrafo "Modifica dei valori impostati".Ustawione wartości można zmieniać zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale "Regulacja zaprogramowanych danych".
Premere ENTER per confermare.Nacisnąć ENTER, aby potwierdzić ustawienie.
Permette di programmare tre fasce orarie di funzionamento nelle 24 ore.W trybie tym można zaprogramować trzy robocze pasma czasowe operujące w zakresie dobowym.
Per impostare le fasce orarie procedere come segue:Procedura ustawiania pasm czasowych:
Scegliere un programma, quindi premere ENTER per confermare.Wybrać harmonogram i nacisnąć ENTER w celu potwierdzenia.
Il display per pochi secondi si presenta come in figura A, dopodiché si presenta come in figura B.Przez kilka sekund wyświetlacz będzie wyglądał, jak na rys. A i następnie, jak na rys. B.
Impostare l'orario di funzionamento (ON) con i tasti "+" e "-", quindi premere il pulsante ENTER per confermare.Ustawić początek pasma (WŁ) naciskając przyciski "+" i "-" oraz ENTER w celu potwierdzenia wyboru ustawień.
Impostare l'orario di spegnimento (OFF) con i tasti "+" e "-", quindi premere ENTER per confermare.Ustawić koniec pasma (WYŁ) naciskając przyciski "+" i "-" oraz ENTER w celu potwierdzenia wyboru ustawień.
Procedere nello stesso modo per impostare le fasce successive.Tę samą procedurę należy zastosować w przypadku kolejnych pasm czasowych.
Al termine della programmazione premere i tasti "+" o "-" per posizionarsi sulla voce INDIETRO e uscire dal menu PROGR-ACS.Po zakończeniu programowania, nacisnąć przycisk "+" lub "-", aby przejść do menu Z POWROTEM i wyjść z menu PROG-GRZ (programowanie grzania).
Per interrompere in qualsiasi momento la procedura di programmazione delle fasce orarie, chiudere il coperchio del pannello.Aby w dowolnym momencie przerwać procedurę programowania pasm czasowych, należy zamknąć klapkę programatora.
Per far ciò operare come segue:Działać w sposób opisany powyżej:
La caldaia funzionerà secondo la fascia oraria impostata e resterà spenta negli altri periodi.Kocioł będzie pracował zgodnie z ustawionym pasmem czasowym, a przez resztę czasu będzie dezaktywowany.
Se le temperature ambiente sono state personalizzate/modificate, i programmi si assoceranno a questi nuovi valori.Po zmianie/dostosowaniu wartości temperatury w pomieszczeniach, do poszczególnych programów przypisane zostaną te nowe wartości.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership