Italian to Polish remote control panel user manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Funzione di sbloccoFunkcja odblokowywania systemu
Per consentire una più agevole lettura del display, il pannello di controllo deve essere posizionato, come prevedono le normative, a 1,5 metri da terra.By umożliwić dogodny odczyt wyświetlacza, urządzenie powinno być zainstalowane na wysokości 1,5m od poziomu posadzki.
Nel caso si verificassero anomalie di accensione o di funzionamento, la caldaia effettuerà un "arresto di sicurezza" e sul pannello di controllo verrà visualizzato un codice anomalia.W przypadku wystąpienia błędu podczas rozruchu lub pracy, kocioł wykonuje "bezpieczne zatrzymanie", a na wyświetlaczu ukazuje się odpowiedni kod błędu.
Il pannello di controllo remoto svolge funzioni diverse a seconda che lo sportellino frontale sia aperto o chiuso.Zdalny panel sterowniczy udostępnia różne funkcje w zależności od tego, czy jego klapka jest otwarta lub zamknięta.
A coperchio chiuso sono disponibili le funzioni base che consentono all'utente di accendere e spegnere lacaldaia, scegliere il tipo di funzionamento desiderato e sbloccare la caldaia dopo un'anomalia.Przy zamkniętej klapce dostępne są funkcje podstawowe, które umożliwiają aktywację/dezaktywację kotła, wybór danego trybu roboczego lub odblokowanie urządzenia po błędzie.
A coperchio aperto sono disponibili funzioni più avanzate come, per esempio, modifica delle temperature, impostazione del programma riscaldamento e altro (vedi capitolo dedicato).Przyotwartej klapce dostępne są funkcje zaawansowane, np. regulacja temperatury, ustawianie harmonogramu podgrzewania itp. (patrz odpowiedni rozdział niniejszej instrukcji).
Premuti contemporaneamente generano uno sblocco della caldaia (RESET)Po jednoczesnym naciśnięciu tych przycisków kocioł zostaje odblokowany (RESET)
Il display visualizza uno dei tre modi di funzionamento invernale disponibili.Symbol odpowiadający jednemu z zimowych trybów roboczych pojawi się na wyświetlaczu.
Nella funzione "_" si ha un tipo di funzionamento manuale, cioè indipendente dalle fasce orarie impostate nella programmazione riscaldamento (paragrafo 3.2.4. sezione dedicata PROGR-RISC).W funkcji "_" kocioł pracuje w trybie ręcznym, tzn. niezależnie od pasma czasowego ustawionego w harmonogramie grzania (patrz pkt. 3.2.4. PROG-GRZ).
Nei modi di funzionamento manuale e automatico, il riscaldamento dipende dalle temperature ambiente impostate.W trybie ręcznym i automatycznym funkcja ogrzewania jest uzależniona od ustawionych wartości temperatury pomieszczenia.
Se entro 5 sec. dalla prima pressione del tasto PAUSE non si effettua alcuna modifica, il pannello esce dalla funzione.Jeśli w ciągu 5 sekund od naciśnięcia tego przycisku nie zostaną wprowadzone żadne zmiany, panel sterowania wychodzi z tej funkcji.
Se non si effettua alcuna impostazione, dopo 3 sec. dalla visualizzazione della scritta DURATA VACAN, il pannello esce automaticamente dallaprogrammazione.Jeśli nie zostanie wykonane żadne ustawienie, po 3 sekundach od wyświetlenia powyższego napisu, panel automatycznie wyjdzie z trybu programowania.
Per rendere operativa la programmazione attendere circa 3 sec, il pannello memorizza i dati impostati.Aby aktywować tę funkcję, należy odczekać 3 sekundy, umożliwiając systemowi zapamiętanie ustawionych danych.
È possibile effettuare fino a 5 tentativi di sblocco in 15 minuti, dopodiché agire sul tasto azzeramento direttamente in caldaia.Użytkownik może wykonać maks. 5 prób odblokowania systemu w ciągu 15 minut, następnie należy nacisnąć przycisk Off/Reset (Wył./Reset) znajdujący się bezpośrednio na kotle.
Il display visualizzerà il giorno corrente e il numero corrispondente:Na ekranie ukazuje się bieżący dzień i odpowiadający mu numer:
Feriale: si possono programmare contemporaneamente i giorni della settimana (da Lunedì al Venerdì) e diversificare il Sabato e la Domenica.Wakacje: w trybie tym można oddzielnie programować dni tygodnia (poniedziałek - piątek) i dni weekendu (sobota - niedziela).
La programmazione delle fasce orarie incomincia sempre con un orario di accensione (ON) contraddistinto dal simbolo _ e termina con un orario di spegnimento (OFF) col simbolo _.Etap programowania pasm czasowych zawsze rozpoczyna się od harmonogramu aktywacji systemu (WŁ), opisanego symbolem _ i kończy na harmonogramie dezaktywacji systemu (WYŁ), określanym symbolem _.
Le temperature ambiente di default sono settate a 20°C, ma è possibile modificarle come già spiegato nel paragrafo 3.2.4. Descrizione dei menu sezione dedicata UTENTE.Temperatura pomieszczenia jest domyślnie ustawiona na 20°C, lecz można ją odpowiednio wyregulować zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale 3.2.4. Opis menu, pkt. na temat menu UŻYTKOWNIK.
fascia 1: dalle ore 6.30 alle 8.30 temperatura desiderata 20°pasmo czasowe 1: od 6.30 do 8.30, wymagana temperatura 20°
fascia 2: dalle 12.00 alle 15.00 temperatura desiderata 18°pasmo czasowe 2: od 12.00 do 15.00, wymagana temperatura 18°
fascia 3: dalle 17.00 alle 23.00 temperatura desiderata 24°pasmo czasowe 3: od 17.00 do 23.00, wymagana temperatura 24°
Le temperature sanitarie di default sono settate a 50°C, ma è possibile modificarle come già spiegato nel paragrafo 3.2.4Temperatura ciepłej wody użytkowej jest domyślnie ustawiona na 50°C, lecz można ją odpowiednio wyregulować zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale 3.2.4
fascia 1: dalle ore 6.30 alle 8.30 temperatura desiderata 45°pasmo czasowe 1: od 06.30 do 08.30, pożądana temperatura 45°
fascia 2: dalle 12.00 alle 15.00 temperatura desiderata 50°pasmo czasowe 2: od 12.00 do 15.00, pożądana temperatura 50°
fascia 3: dalle 17.00 alle 23.00 temperatura desiderata 48°pasmo czasowe 3: od 17.00 do 23.00, pożądana temperatura 48°
Svuotare l'impianto termico oppure proteggerlo adeguatamente con liquido anticongelante di buona marca.Należy spuścić wodę z systemu ogrzewania lub odpowiednio zabezpieczyć go środkiem antyzamarzaniowym.
Per ripristinare il funzionamento della caldaia dopo un'anomalia, premere contemporaneamente i tasti PAUSE e AUTO MAN per circa 3 secondi, vedi paragrafo 3.1.4. Funzioni di sblocco.Aby zresetować kocioł po wystąpieniu błędu, jednocześnie nacisnąć i przytrzymać przez 3 sekundy przyciski PAUSE i AUTO MAN - patrz pkt. 3.1.4. Funkcja odblokowywania.
Durante questa operazione il display visualizza la scritta RESET ed il simbolo "_" lampeggiante (vedi paragrafo 3.1.4. Funzionidi sblocco).Na wyświetlaczu ukazuje się wtedy słowo RESET oraz migający symbol "_" (patrz pkt. 3.1.4. Funkcja odblokowywania systemu).
Se l'anomalia permane, premere il tasto per spegnere la caldaia e chiamare il Centro di Assistenza Tecnica.Jeśli usunięcie błędu jest niemożliwe, należy odpowiednim przyciskiem wyłączyć kocioł i skontaktować się z Centrum Serwisowym.
Anomalia E40: sbloccare la caldaia premendo contemporaneamente i tasti PAUSE e AUTO MAN per circa 3 secondi e procedere al riempimento dell'impianto come sopra descritto.Anomalia E40: odblokować kocioł wciskając jednocześnie przyciski PAUSE i AUTO MAN przez około 3 sekundy, po czym przystąpić do napełniania urządzenia zgodnie z tym, jak opisano powyżej.
La visualizzazione di SFIATO indica che la caldaia sta effettuando il ciclo di sfiato automatico della durata di circa 2 minuti.Wyświetlenie błędu VENT na ekranie pokazuje, że kocioł wykonuje cykl automatycznego odpowietrzania, który zajmuje około 2 min.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership