Source | Target | Funzione di sblocco | Funkcja odblokowywania systemu |
Per consentire una più agevole lettura del display, il pannello di controllo deve essere posizionato, come prevedono le normative, a 1,5 metri da terra. | By umożliwić dogodny odczyt wyświetlacza, urządzenie powinno być zainstalowane na wysokości 1,5m od poziomu posadzki. |
Nel caso si verificassero anomalie di accensione o di funzionamento, la caldaia effettuerà un "arresto di sicurezza" e sul pannello di controllo verrà visualizzato un codice anomalia. | W przypadku wystąpienia błędu podczas rozruchu lub pracy, kocioł wykonuje "bezpieczne zatrzymanie", a na wyświetlaczu ukazuje się odpowiedni kod błędu. |
Il pannello di controllo remoto svolge funzioni diverse a seconda che lo sportellino frontale sia aperto o chiuso. | Zdalny panel sterowniczy udostępnia różne funkcje w zależności od tego, czy jego klapka jest otwarta lub zamknięta. |
A coperchio chiuso sono disponibili le funzioni base che consentono all'utente di accendere e spegnere lacaldaia, scegliere il tipo di funzionamento desiderato e sbloccare la caldaia dopo un'anomalia. | Przy zamkniętej klapce dostępne są funkcje podstawowe, które umożliwiają aktywację/dezaktywację kotła, wybór danego trybu roboczego lub odblokowanie urządzenia po błędzie. |
A coperchio aperto sono disponibili funzioni più avanzate come, per esempio, modifica delle temperature, impostazione del programma riscaldamento e altro (vedi capitolo dedicato). | Przyotwartej klapce dostępne są funkcje zaawansowane, np. regulacja temperatury, ustawianie harmonogramu podgrzewania itp. (patrz odpowiedni rozdział niniejszej instrukcji). |
Premuti contemporaneamente generano uno sblocco della caldaia (RESET) | Po jednoczesnym naciśnięciu tych przycisków kocioł zostaje odblokowany (RESET) |
Il display visualizza uno dei tre modi di funzionamento invernale disponibili. | Symbol odpowiadający jednemu z zimowych trybów roboczych pojawi się na wyświetlaczu. |
Nella funzione "_" si ha un tipo di funzionamento manuale, cioè indipendente dalle fasce orarie impostate nella programmazione riscaldamento (paragrafo 3.2.4. sezione dedicata PROGR-RISC). | W funkcji "_" kocioł pracuje w trybie ręcznym, tzn. niezależnie od pasma czasowego ustawionego w harmonogramie grzania (patrz pkt. 3.2.4. PROG-GRZ). |
Nei modi di funzionamento manuale e automatico, il riscaldamento dipende dalle temperature ambiente impostate. | W trybie ręcznym i automatycznym funkcja ogrzewania jest uzależniona od ustawionych wartości temperatury pomieszczenia. |
Se entro 5 sec. dalla prima pressione del tasto PAUSE non si effettua alcuna modifica, il pannello esce dalla funzione. | Jeśli w ciągu 5 sekund od naciśnięcia tego przycisku nie zostaną wprowadzone żadne zmiany, panel sterowania wychodzi z tej funkcji. |
Se non si effettua alcuna impostazione, dopo 3 sec. dalla visualizzazione della scritta DURATA VACAN, il pannello esce automaticamente dallaprogrammazione. | Jeśli nie zostanie wykonane żadne ustawienie, po 3 sekundach od wyświetlenia powyższego napisu, panel automatycznie wyjdzie z trybu programowania. |
Per rendere operativa la programmazione attendere circa 3 sec, il pannello memorizza i dati impostati. | Aby aktywować tę funkcję, należy odczekać 3 sekundy, umożliwiając systemowi zapamiętanie ustawionych danych. |
È possibile effettuare fino a 5 tentativi di sblocco in 15 minuti, dopodiché agire sul tasto azzeramento direttamente in caldaia. | Użytkownik może wykonać maks. 5 prób odblokowania systemu w ciągu 15 minut, następnie należy nacisnąć przycisk Off/Reset (Wył./Reset) znajdujący się bezpośrednio na kotle. |
Il display visualizzerà il giorno corrente e il numero corrispondente: | Na ekranie ukazuje się bieżący dzień i odpowiadający mu numer: |
Feriale: si possono programmare contemporaneamente i giorni della settimana (da Lunedì al Venerdì) e diversificare il Sabato e la Domenica. | Wakacje: w trybie tym można oddzielnie programować dni tygodnia (poniedziałek - piątek) i dni weekendu (sobota - niedziela). |
La programmazione delle fasce orarie incomincia sempre con un orario di accensione (ON) contraddistinto dal simbolo _ e termina con un orario di spegnimento (OFF) col simbolo _. | Etap programowania pasm czasowych zawsze rozpoczyna się od harmonogramu aktywacji systemu (WŁ), opisanego symbolem _ i kończy na harmonogramie dezaktywacji systemu (WYŁ), określanym symbolem _. |
Le temperature ambiente di default sono settate a 20°C, ma è possibile modificarle come già spiegato nel paragrafo 3.2.4. Descrizione dei menu sezione dedicata UTENTE. | Temperatura pomieszczenia jest domyślnie ustawiona na 20°C, lecz można ją odpowiednio wyregulować zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale 3.2.4. Opis menu, pkt. na temat menu UŻYTKOWNIK. |
fascia 1: dalle ore 6.30 alle 8.30 temperatura desiderata 20° | pasmo czasowe 1: od 6.30 do 8.30, wymagana temperatura 20° |
fascia 2: dalle 12.00 alle 15.00 temperatura desiderata 18° | pasmo czasowe 2: od 12.00 do 15.00, wymagana temperatura 18° |
fascia 3: dalle 17.00 alle 23.00 temperatura desiderata 24° | pasmo czasowe 3: od 17.00 do 23.00, wymagana temperatura 24° |
Le temperature sanitarie di default sono settate a 50°C, ma è possibile modificarle come già spiegato nel paragrafo 3.2.4 | Temperatura ciepłej wody użytkowej jest domyślnie ustawiona na 50°C, lecz można ją odpowiednio wyregulować zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale 3.2.4 |
fascia 1: dalle ore 6.30 alle 8.30 temperatura desiderata 45° | pasmo czasowe 1: od 06.30 do 08.30, pożądana temperatura 45° |
fascia 2: dalle 12.00 alle 15.00 temperatura desiderata 50° | pasmo czasowe 2: od 12.00 do 15.00, pożądana temperatura 50° |
fascia 3: dalle 17.00 alle 23.00 temperatura desiderata 48° | pasmo czasowe 3: od 17.00 do 23.00, pożądana temperatura 48° |
Svuotare l'impianto termico oppure proteggerlo adeguatamente con liquido anticongelante di buona marca. | Należy spuścić wodę z systemu ogrzewania lub odpowiednio zabezpieczyć go środkiem antyzamarzaniowym. |
Per ripristinare il funzionamento della caldaia dopo un'anomalia, premere contemporaneamente i tasti PAUSE e AUTO MAN per circa 3 secondi, vedi paragrafo 3.1.4. Funzioni di sblocco. | Aby zresetować kocioł po wystąpieniu błędu, jednocześnie nacisnąć i przytrzymać przez 3 sekundy przyciski PAUSE i AUTO MAN - patrz pkt. 3.1.4. Funkcja odblokowywania. |
Durante questa operazione il display visualizza la scritta RESET ed il simbolo "_" lampeggiante (vedi paragrafo 3.1.4. Funzionidi sblocco). | Na wyświetlaczu ukazuje się wtedy słowo RESET oraz migający symbol "_" (patrz pkt. 3.1.4. Funkcja odblokowywania systemu). |
Se l'anomalia permane, premere il tasto per spegnere la caldaia e chiamare il Centro di Assistenza Tecnica. | Jeśli usunięcie błędu jest niemożliwe, należy odpowiednim przyciskiem wyłączyć kocioł i skontaktować się z Centrum Serwisowym. |
Anomalia E40: sbloccare la caldaia premendo contemporaneamente i tasti PAUSE e AUTO MAN per circa 3 secondi e procedere al riempimento dell'impianto come sopra descritto. | Anomalia E40: odblokować kocioł wciskając jednocześnie przyciski PAUSE i AUTO MAN przez około 3 sekundy, po czym przystąpić do napełniania urządzenia zgodnie z tym, jak opisano powyżej. |
La visualizzazione di SFIATO indica che la caldaia sta effettuando il ciclo di sfiato automatico della durata di circa 2 minuti. | Wyświetlenie błędu VENT na ekranie pokazuje, że kocioł wykonuje cykl automatycznego odpowietrzania, który zajmuje około 2 min. |