Italian to Polish remote control panel user manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Il pannello di controllo remoto è conforme a:Niniejszy panel zdalnego sterowania jest zgodny z następującymi dyrektywami:
Per consentire una più agevole lettura del display, il pannello di controllo deve essere posizionato, come prevedono le normative, a 1,5 metri da terra.By umożliwić dogodny odczyt wyświetlacza, urządzenie powinno być zainstalowane na wysokości 1,5m od poziomu posadzki.
Il pannello di controllo remoto è alimentato in bassa tensione direttamente dalla caldaia.Programator jest zasilany bezpośrednio z kotła niskim napięciem.
Al suo interno è comunque presente una batteria tampone che garantisce il mantenimento delle impostazioni utente anche in caso di black-out o di interruzione del collegamento caldaia.Posiada również baterię gwarantującą, że ustawienia użytkownika pozostaną zapamiętane nawet po awarii zasilania lub przerwaniu połączenia z kotłem.
Il pannello di controllo deve essere tassativamente tenuto lontano da fonti di calore o da correnti d'aria: queste possono compromettere la bontà delle rilevazioni del termostato ambiente incorporato nel pannello stesso.Ważne jest by urządzenie chronione było przed bezpośrednim wpływem ciepła jak i przeciągów, których wpływ może rzutować na prawidłowe działanie.
Non aprire per nessun motivo il pannello: il suo funzionamento non necessita di alcuna manutenzione.Nie należy otwierać programatora: nie wymaga on żadnych dodatkowych ustawień.
Non eseguire pressioni sul vetro del display a cristalli liquidi: tale operazione potrebbe danneggiare il vetro stesso e causare problemi di visualizzazione.Nie należy naciskać na wyświetlacz ciekłokrystaliczny: może to doprowadzić do uszkodzenia.
Per la pulizia del display servirsi esclusivamente di un panno asciutto: eventuali infiltrazioni potrebbero danneggiare i cristalli liquidi.Czyszczenie należy przeprowadzić czystą tkaniną: użycie płynów czyszczących może uszkodzić powierzchnię.
In questo caso è necessario utilizzare un termostato ambiente esterno.Do tego celu należy użyć zewnętrznego termostatu pokojowego.
Con lo sportellino del pannello di controllo remoto chiuso, premere il tasto _ fino a visualizzare il tipo di funzionamento desiderato, estate _ o inverno _ - _ - _ (il display visualizza uno dei modi di funzionamento invernale disponibili - vedi paragrafo "Funzione inverno").Przy zamkniętej klapce programatora nacisnąć i przytrzymać przycisk _ aż na wyświetlaczu pojawi się wybrany tryb roboczy, letni _ lub zimowy _ - _ - _ (na wyświetlaczu ukazany jest jeden z dostępnych trybów zimowych - patrz rozdział "Tryb zimowy").
Nel caso si verificassero anomalie di accensione o di funzionamento, la caldaia effettuerà un "arresto di sicurezza" e sul pannello di controllo verrà visualizzato un codice anomalia.W przypadku wystąpienia błędu podczas rozruchu lub pracy, kocioł wykonuje "bezpieczne zatrzymanie", a na wyświetlaczu ukazuje się odpowiedni kod błędu.
premere contemporaneamente i tasti PAUSE + AUTO/MAN sul pannello di controllo remoto.jednocześnie nacisnąć przyciski PAUSE (przerwa) i AUTO/MAN (tryb automatyczny/ręczny) na panelu sterowniczym.
Il ripetersi di blocchi suggerisce l'intervento del Centro di Assistenza Tecnica.W przypadku ponownego występowania błędu powodującego zablokowanie systemu, należy skontaktować się z Centrum Serwisowym.
Per informazioni dettagliate riferirsi al capitolo "Anomalie".Więcej informacji na ten temat znajduje się w rozdziale "Błędy".
premere contemporaneamente i due tastijednocześnie nacisnąć oba przyciski
Con il coperchio chiuso sono attivi i seguenti tasti:Jeśli klapka jest zamknięta, aktywne są następujące przyciski:
Premuti contemporaneamente generano uno sblocco della caldaia (RESET)Po jednoczesnym naciśnięciu tych przycisków kocioł zostaje odblokowany (RESET)
Per attivare la funzione estate, premere il tasto _ _ _ fino a visualizzare sul display il simbolo "_".Aby wybrać letni tryb roboczy, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk _ _ _ aż na wyświetlaczu pojawi się symbol "_".
Per modificare i valori di temperatura acqua sanitaria riferirsi al MENU UTENTEInformacje na temat regulacji temperatury gorącej wody znajdują się w rozdziale MENU UŻYTKOWNIK
Per attivare la funzione inverno premere il tasto "_ _ _".Aby wybrać zimowy tryb roboczy, należy nacisnąć przycisk "_ _ _".
Per operare la scelta del tipo di funzionamento invernale, premere il tasto AUTO/MAN fino a visualizzare sul display il simbolo corrispondente alla funzione desiderata.Aby wybrać jeden z dostępnych trybów zimowych, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk AUTO/MAN (praca automatyczna/ręczna).
Il display visualizza uno dei tre modi di funzionamento invernale disponibili.Symbol odpowiadający jednemu z zimowych trybów roboczych pojawi się na wyświetlaczu.
Per modificare il valore di temperatura ambiente, riferirsi al capitolo "Modifica dei dati preimpostati" paragrafo 3.2.3. sezione dedicata T-AMB.Aby zmienić ustawienie temperatury pomieszczenia, należy zastosować się do wskazówek podanych w rozdziale "Regulacja zaprogramowanych danych", pkt. 3.2.3. TEMPERATURA W POMIESZCZENIU (T-POM).
Quando sul display è attivo il simbolo "_", il riscaldamento è spento.Kiedy na wyświetlaczu znajduje się symbol "_", ogrzewanie jest wyłączone.
Per modificare il valori di temperatura ridotta, riferirsi al capitolo "Modifica dei dati preimpostati" paragrafo 3.2.3. sezione dedicata T-RIDOTTA).Aby zmienić ustawienie temperatury pomieszczenia, należy zastosować się do wskazówek podanych w rozdziale "Regulacja zaprogramowanych danych", pkt. 3.2.3. TEMPERATURA W POMIESZCZENIU (T-POM).
Quando sul display è attivo il simbolo "_", il pannello di controllo remoto funziona come CRONOTERMOSTATO secondo le fasce orarie impostate in programmazione riscaldamento.Jeśli na wyświetlaczu znajduje się symbol "_", panel zdalnego sterowania pracuje jako PROGRAMOWANY TERMOSTAT POKOJOWY i obsługuje zaprogramowane pasma czasowe ogrzewania.
Le fasce orarie sono 3 e si identificano con i simboli:Urządzenie obsługuje trzy pasma czasowe opisane następującymi symbolami:
Per la loro programmazione riferirsi al paragrafo 3.2.4. sezione dedicata PROG-RRISC.Informacje na temat ich ustawiania znajdują się w rozdziale 3.2.4. w punkcie na temat PROGRAMOWANIE GRZANIA (PROG-GRZ).
Per modificare i valori di temperatura ambiente, riferirsi al capitolo "Modifica dei dati preimpostati" paragrafo 3.2.3. sezione dedicata (T-AMB).Informacje na temat ustawienia wartości temperatury w pomieszczeniu znajdują się w rozdziale "Regulacja zaprogramowanych danych", pkt. 3.2.3. na temat TEMPERATURY W POMIESZCZENIU (T-POM).
Per ritornare al funzionamento automatico, dopo un periodo funzionamento in manuale, è necessario agire sul tasto AUTO/MAN fino a visualizzare nuovamente sul display il simbolo "_".Aby powrócić z trybu ręcznego do trybu automatycznego, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk AUTO/MAN (tryb automatyczny/ręczny), aż na wyświetlaczu pojawi się symbol "_".
Queste temperature possono essere modificate di ± 5°C agendo sul selettore (vedifigura).Tym wartościom można nadać korektę w zakresie ± 5°C za pomocą pokrętła (patrz rysunek).
ruotare il selettore verso destra per incrementare la temperatura impostataaby zwiększyć ustawioną temperaturę, należy przekręcić pokrętło w prawo
ruotare il selettore verso sinistra per diminuire il valoreaby zmniejszyć ustawioną temperaturę, należy przekręcić pokrętło w lewo
La correzione non influisce sulla temperatura ridotta impostataWykonane zmiany nie mają żadnego wpływu na ustawienie obniżonej temperatury.
Durante questa fase la caldaia resterà spenta e si riaccenderà quando saranno terminate le ore di PAUSA impostate o quando la temperatura ambiente scende al di sotto di quella ridotta.Gdy jest uruchomiona kocioł jest nieaktywny podejmując na nowo pracę po upłynięciu okresu przerwy lub gdy temperatura w pomieszczeniu spadnie poniżej ustawionego poziomu obniżonej temperatury.
Premendo una volta il tasto PAUSE, il display visualizza al posto della temperatura ambiente quattro zeri.Po pojedynczym naciśnięciu przycisku PAUSE (Przerwa), na ekranie wyświetlane są cztery zera w polu temperatury pomieszczenia.
Se entro 5 sec. dalla prima pressione del tasto PAUSE non si effettua alcuna modifica, il pannello esce dalla funzione.Jeśli w ciągu 5 sekund od naciśnięcia tego przycisku nie zostaną wprowadzone żadne zmiany, panel sterowania wychodzi z tej funkcji.
Premendo una seconda volta il tasto PAUSE è possibile iniziare ad impostare le ore di interruzione fino ad un massimo di 24 ore.Po kolejnym naciśnięciu przycisku PAUSE (Przerwa), można ustawiać pasma czasowe przerywania pracy systemu (maks. 24 godziny).
Ogni pressione del pulsante PAUSE aumenta l'interruzione di + 1 ora. Ogni pressione del tasto AUTO-MAN diminuisce l'interruzione di -1 ora.Każde naciśnięcie przycisku PAUSE (Przerwa) przedłuża pasmo czasowe przerywania pracy systemu o 1 godzinę. Każde kolejne naciśnięcie przycisku AUTO-MAN (Tryb automatyczny/ręczny) skraca to pasmo czasowe o 1 godzinę.
Ripremere il tasto "_" per posizionarsi sulla funzione desiderata.Nacisnąć ponownie przycisk "_" w celu wybrania danej funkcji.
Per attivare il programma è necessario posizionarsi in regime invernale, e superare le 24 ore di PAUSA nel seguente modo:Aby aktywować tę funkcję, należy ustawić system w trybie zimowym i w następujący sposób wykonać ustawienie czasu przerwy na wartość przekraczającą 24 godziny:
dalla funzione inverno premere il tasto PAUSEw trybie zimowym nacisnąć przycisk PAUSE (Przerwa)
Il display visualizza al posto della temperatura ambiente quattro zeri.Na ekranie, w polu temperatury, wyświetlone zostają cztery zera.
Premere ripetutamente PAUSE per iniziare ad impostare le ore di interruzione.Kilkakrotnie nacisnąć przycisk PAUSE (Przerwa), aby rozpocząć ustawianie liczby godzin, przez które praca systemu zostanie przerwana.
Superate le 24 ore sul display scomparirà la scritta PAUSA.Po ustawieniu czasu na wartość przekraczającą 24 godziny, słowo PAUZA zniknie z wyświetlacza.
Sul display appare DURATA VACAN e il numero dei giorni di assenza (ad esempio 01).Na ekranie pojawi się napis "L DNI WAK" (Liczba dni wakacji) oraz liczba dni nieobecności użytkownika (np. 01).
Se non si effettua alcuna impostazione, dopo 3 sec. dalla visualizzazione della scritta DURATA VACAN, il pannello esce automaticamente dallaprogrammazione.Jeśli nie zostanie wykonane żadne ustawienie, po 3 sekundach od wyświetlenia powyższego napisu, panel automatycznie wyjdzie z trybu programowania.
Per rendere operativa la programmazione attendere circa 3 sec, il pannello memorizza i dati impostati.Aby aktywować tę funkcję, należy odczekać 3 sekundy, umożliwiając systemowi zapamiętanie ustawionych danych.
Sul display compare "_". Il pannello si posiziona nello stato spento.Na wyświetlaczu ukaże się symbol "_" a panel wejdzie w tryb dezaktywacji.
Per interrompere anticipatamente la funzione Vacanze, premere il tasto "_".Aby wyłączyć tryb wakacyjny przez jego zaplanowaną dezaktywacją, należy nacisnąć przycisk "_".
Selezionare il tipo di funzionamento desiderato.Należy wtedy wybrać dany tryb roboczy.
Premendo contemporaneamente i tasti è possibile ripristinare il funzionamento della caldaia dopo un arresto dovuto ad un'anomalia di funzionamento.Po jednoczesnym naciśnięciu przycisków można zresetować kocioł po bezpiecznym zatrzymaniu spowodowanym wystąpieniem błędu w funkcjonowaniu systemu.
Durante questa funzione il display visualizza la scritta RESET e il simbolo "_" lampeggiante.Podczas działania tej funkcji, na ekranie wyświetlane jest słowo RESET i migający symbol "_".
Dopo alcuni istanti la scritta RESET scompare, appaiono nuovamente per alcuni secondi il codice anomalia e il simbolo "_", dopodiché la caldaia riprende il normale funzionamento.Po chwili słowo to znika, a na wyświetlaczu ponownie przez kilka sekund wyświetlany jest kod błędu oraz symbol "_", po czym kocioł podejmuje zwykłą pracę.
Il ripetersi di blocchi suggerisce l'intervento del Centro di Assistenza Tecnica.Jeśli praca systemu jest nadal blokowana, należy skontaktować się z Centrum Serwisowym.
È possibile effettuare fino a 5 tentativi di sblocco in 15 minuti, dopodiché agire sul tasto azzeramento direttamente in caldaia.Użytkownik może wykonać maks. 5 prób odblokowania systemu w ciągu 15 minut, następnie należy nacisnąć przycisk Off/Reset (Wył./Reset) znajdujący się bezpośrednio na kotle.
Aprendo il coperchio del pannello di controllo remoto si ha accesso diretto alle modalità di controllo o impostazione.Po otwarciu klapki na panelu, użytkownik uzyskuje bezpośredni dostęp do trybu sterowania i ustawień.
In questa modalità si possono modificare i parametri sia del pannello di controllo remoto sia della caldaia e visualizzare i dati dell'impianto.W tych trybach można zmieniać parametry panelu zdalnego sterowania lub kotła oraz przeglądać dane na temat instalacji.
All'apertura del coperchio, solo dopo ogni interruzione di alimentazione elettrica del pannello di controllo remoto, viene visualizzata la lingua impostata.Po otwarciu klapki na panelu (po każdym wyłączeniu źródła zasilania programatora), na wyświetlaczu ukazany zostanie ustawiony język.
La lingua impostata dal costruttore è l'ITALIANO.Urządzenie jest domyślnie ustawione na język włoski (ITALIANO).

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership