Source | Target | MANUALE UTENTE | INSTRUKCJA OBSŁUGI |
INDICE | SPIS TREŚCI |
INFORMAZIONI GENERALI | INFORMACJE OGÓLNE |
Funzione inverno | Tryb zimowy |
Interruzione del tempo di riscaldamento | Przerywanie harmonogramu ogrzewania |
VARIE | RÓŻNE INFORMACJE |
Per un uso corretto del pannello di controllo remoto vi invitiamo a leggere attentamente il contenuto del presente manuale. | W celu prawidłowego wykorzystania programatora, prosimy o uważne zapoznanie się z zawartością niniejszej instrukcji. |
Il pannello di controllo remoto deve essere installato nel locale a voi più accessibile per il controllo della temperatura ambiente (generalmente è il soggiorno). | Programator powinien być zainstalowany w miejscu, w którym będzie łatwo dostępny (zwykle pokój dzienny). |
Il pannello di controllo remoto è alimentato in bassa tensione direttamente dalla caldaia. | Programator jest zasilany bezpośrednio z kotła niskim napięciem. |
Al suo interno è comunque presente una batteria tampone che garantisce il mantenimento delle impostazioni utente anche in caso di black-out o di interruzione del collegamento caldaia. | Posiada również baterię gwarantującą, że ustawienia użytkownika pozostaną zapamiętane nawet po awarii zasilania lub przerwaniu połączenia z kotłem. |
Il pannello di controllo deve essere tassativamente tenuto lontano da fonti di calore o da correnti d'aria: queste possono compromettere la bontà delle rilevazioni del termostato ambiente incorporato nel pannello stesso. | Ważne jest by urządzenie chronione było przed bezpośrednim wpływem ciepła jak i przeciągów, których wpływ może rzutować na prawidłowe działanie. |
Per la pulizia del display servirsi esclusivamente di un panno asciutto: eventuali infiltrazioni potrebbero danneggiare i cristalli liquidi. | Czyszczenie należy przeprowadzić czystą tkaniną: użycie płynów czyszczących może uszkodzić powierzchnię. |
Il pannello di controllo si preoccupa di mantenere costante la temperatura dell'ambiente secondo i parametri inseriti dall'utente. | Panel sterowania utrzymuje stałą temperaturę otoczenia w oparciu o ustawienia wybrane przez użytkownika. |
In questo caso sarà per voi possibile una gestione più raffinata del riscaldamento domestico in quanto potrete decidere come e quando la caldaia entrerà in funzione per riscaldare gli ambienti. | W tym trybie można wykonać ustawienia zaawansowane, tzn. określić sposób i czas aktywacji kotła w celu ogrzania otoczenia. |
In questa modalità di utilizzo il pannello di controllo permette di gestire il funzionamento della caldaia senza controllo della temperatura ambiente. | W tym trybie panel sterowania współpracuje z urządzeniami sterującymi kotłem, lecz nie kontroluje temperatury otoczenia. |
In questo caso è necessario utilizzare un termostato ambiente esterno. | Do tego celu należy użyć zewnętrznego termostatu pokojowego. |
Simbolo di bruciatore acceso in riscaldamento o sanitario | Symbol pracy palnika - funkcja C.O. lub ciepłej wody użytkowej |
Simbolo di modifica: indica che è possibile variare i valori impostati | Symbol modyfikacji danych: pokazuje, że ustawione wartości można zmienić |
Freccia indicante il numero del giorno corrente | Strzałka pokazująca bieżący numer dnia |
Simboli indicanti il modo di funzionamento | Symbole trybów roboczych |
In programmazione riscaldamento i simboli corrispondono a: | W przypadku harmonogramu grzania, poniższe symbole oznaczają: |
Con lo sportellino del pannello di controllo remoto chiuso, premere il tasto _ fino a visualizzare il tipo di funzionamento desiderato, estate _ o inverno _ - _ - _ (il display visualizza uno dei modi di funzionamento invernale disponibili - vedi paragrafo "Funzione inverno"). | Przy zamkniętej klapce programatora nacisnąć i przytrzymać przycisk _ aż na wyświetlaczu pojawi się wybrany tryb roboczy, letni _ lub zimowy _ - _ - _ (na wyświetlaczu ukazany jest jeden z dostępnych trybów zimowych - patrz rozdział "Tryb zimowy"). |
Il pannello di controllo remoto si attiva nello stato in cui si trovava prima dello spegnimento. | Zdalny panel sterowniczy rozpoczyna pracę w trybie roboczym, który był ustawiony przed jego wyłączeniem. |
Se si trovava nella funzione inverno, si riaccenderà in inverno; se si trovava in estate, si attiverà in questo stato. | Tzn. jeśli ustawiony był tryb zimowy, panel rozpoczyna pracę w tym trybie (analogiczna sytuacja dotyczy trybu letniego). |
La caldaia effettuerà la fase di avviamento e resterà in funzione fino a quando saranno raggiunte le temperature impostate. | Kocioł zostaje aktywowany i pracuje do chwili osiągnięcia zadanej temperatury. |
Per informazioni dettagliate riferirsi al capitolo "Anomalie". | Więcej informacji na ten temat znajduje się w rozdziale "Błędy". |
Molto interessante è la presenza del selettore di modifica della temperatura ambiente, che permette di correggere in maniera molto semplice e veloce, il valore di temperatura ambiente impostato di ± 5°C. | Zamontowano pokrętło umożliwiające wykonanie korekty ustawienia temperatury w pomieszczeniu w zakresie ± 5°C. |
A coperchio aperto sono disponibili funzioni più avanzate come, per esempio, modifica delle temperature, impostazione del programma riscaldamento e altro (vedi capitolo dedicato). | Przyotwartej klapce dostępne są funkcje zaawansowane, np. regulacja temperatury, ustawianie harmonogramu podgrzewania itp. (patrz odpowiedni rozdział niniejszej instrukcji). |
Nella funzione inverno consente la scelta dei modi di funzionamento: manuale, notturno e automatico | W trybie zimowym umożliwia wybór trybu roboczego: tryb ręczny, nocny lub automatyczny |
Per modificare i valori di temperatura acqua sanitaria riferirsi al MENU UTENTE | Informacje na temat regulacji temperatury gorącej wody znajdują się w rozdziale MENU UŻYTKOWNIK |
FUNZIONE INVERNO | TRYB ZIMOWY |
Per attivare la funzione inverno premere il tasto "_ _ _". | Aby wybrać zimowy tryb roboczy, należy nacisnąć przycisk "_ _ _". |
Per operare la scelta del tipo di funzionamento invernale, premere il tasto AUTO/MAN fino a visualizzare sul display il simbolo corrispondente alla funzione desiderata. | Aby wybrać jeden z dostępnych trybów zimowych, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk AUTO/MAN (praca automatyczna/ręczna). |
Il display visualizza uno dei tre modi di funzionamento invernale disponibili. | Symbol odpowiadający jednemu z zimowych trybów roboczych pojawi się na wyświetlaczu. |
Nella funzione "_" si ha un tipo di funzionamento manuale, cioè indipendente dalle fasce orarie impostate nella programmazione riscaldamento (paragrafo 3.2.4. sezione dedicata PROGR-RISC). | W funkcji "_" kocioł pracuje w trybie ręcznym, tzn. niezależnie od pasma czasowego ustawionego w harmonogramie grzania (patrz pkt. 3.2.4. PROG-GRZ). |
Otteniamo che il riscaldamento funziona in continuo alla temperatura scelta (vedi MENU UTENTE). | W takim przypadku, funkcja grzania działa stale przy wybranej temperaturze (patrz MENU UŻYTKOWNIK). |
Quando sul display è attivo il simbolo "_", il pannello di controllo remoto funziona come CRONOTERMOSTATO secondo le fasce orarie impostate in programmazione riscaldamento. | Jeśli na wyświetlaczu znajduje się symbol "_", panel zdalnego sterowania pracuje jako PROGRAMOWANY TERMOSTAT POKOJOWY i obsługuje zaprogramowane pasma czasowe ogrzewania. |
Per la loro programmazione riferirsi al paragrafo 3.2.4. sezione dedicata PROG-RRISC. | Informacje na temat ich ustawiania znajdują się w rozdziale 3.2.4. w punkcie na temat PROGRAMOWANIE GRZANIA (PROG-GRZ). |
Per modificare i valori di temperatura ambiente, riferirsi al capitolo "Modifica dei dati preimpostati" paragrafo 3.2.3. sezione dedicata (T-AMB). | Informacje na temat ustawienia wartości temperatury w pomieszczeniu znajdują się w rozdziale "Regulacja zaprogramowanych danych", pkt. 3.2.3. na temat TEMPERATURY W POMIESZCZENIU (T-POM). |
Per ritornare al funzionamento automatico, dopo un periodo funzionamento in manuale, è necessario agire sul tasto AUTO/MAN fino a visualizzare nuovamente sul display il simbolo "_". | Aby powrócić z trybu ręcznego do trybu automatycznego, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk AUTO/MAN (tryb automatyczny/ręczny), aż na wyświetlaczu pojawi się symbol "_". |
ruotare il selettore verso destra per incrementare la temperatura impostata | aby zwiększyć ustawioną temperaturę, należy przekręcić pokrętło w prawo |
La correzione non influisce sulla temperatura ridotta impostata | Wykonane zmiany nie mają żadnego wpływu na ustawienie obniżonej temperatury. |
Premendo una seconda volta il tasto PAUSE è possibile iniziare ad impostare le ore di interruzione fino ad un massimo di 24 ore. | Po kolejnym naciśnięciu przycisku PAUSE (Przerwa), można ustawiać pasma czasowe przerywania pracy systemu (maks. 24 godziny). |
Per attivare il programma è necessario posizionarsi in regime invernale, e superare le 24 ore di PAUSA nel seguente modo: | Aby aktywować tę funkcję, należy ustawić system w trybie zimowym i w następujący sposób wykonać ustawienie czasu przerwy na wartość przekraczającą 24 godziny: |
dalla funzione inverno premere il tasto PAUSE | w trybie zimowym nacisnąć przycisk PAUSE (Przerwa) |
Premere ripetutamente PAUSE per iniziare ad impostare le ore di interruzione. | Kilkakrotnie nacisnąć przycisk PAUSE (Przerwa), aby rozpocząć ustawianie liczby godzin, przez które praca systemu zostanie przerwana. |
Con il pulsante PAUSE è possibile incrementare la durata dei giorni di vacanza. | Za pomocą przycisku PAUSE (Przerwa) można zwiększyć liczbę dni okresu wakacyjnego. |
Per interrompere anticipatamente la funzione Vacanze, premere il tasto "_". | Aby wyłączyć tryb wakacyjny przez jego zaplanowaną dezaktywacją, należy nacisnąć przycisk "_". |
È possibile effettuare fino a 5 tentativi di sblocco in 15 minuti, dopodiché agire sul tasto azzeramento direttamente in caldaia. | Użytkownik może wykonać maks. 5 prób odblokowania systemu w ciągu 15 minut, następnie należy nacisnąć przycisk Off/Reset (Wył./Reset) znajdujący się bezpośrednio na kotle. |
In questa modalità si possono modificare i parametri sia del pannello di controllo remoto sia della caldaia e visualizzare i dati dell'impianto. | W tych trybach można zmieniać parametry panelu zdalnego sterowania lub kotła oraz przeglądać dane na temat instalacji. |
All'apertura del coperchio, solo dopo ogni interruzione di alimentazione elettrica del pannello di controllo remoto, viene visualizzata la lingua impostata. | Po otwarciu klapki na panelu (po każdym wyłączeniu źródła zasilania programatora), na wyświetlaczu ukazany zostanie ustawiony język. |
VISUALIZZARE: visualizzazione delle temperature e dei valori dell'impianto | WSKAZANIE: wyświetlanie wartości temperatury i danych na temat instalacji |
In questo menu non è possibile modificare i valori visualizzati. | Niniejsze menu nie umożliwia modyfikacji wyświetlonych danych. |
La comparsa sul display del simbolo "_" indica che è possibile modificare il valore. | Symbol "_" wyświetlany na ekranie pokazuje, że dana wartość może zostać zmieniona. |
La temperatura desiderata per la prima fascia oraria in caso di programma acqua calda sanitaria (PROGR-ACS). | Jest to wymagana temperatura w pierwszym paśmie czasowym harmonogramu dostarczania ciepłej wody użytkowej (PROG-CWU). |
T-ACS 2 (35°C-60°C): la temperatura desiderata per la seconda fascia oraria in caso di programma acqua calda sanitaria (PROGR-ACS). | T-CWU 2 (35°C-60°C): wymagana temperatura w drugim paśmie czasowym harmonogramu dostarczania gorącej wody do celów domowych. |
T-ACS 3 (35°C-60°C): la temperatura desiderata per la terza fascia oraria in caso di programma acqua calda sanitaria (PROGR-ACS). | T-CWU 3 (35°C-60°C): wymagana temperatura w trzecim paśmie czasowym harmonogramu dostarczania gorącej wody do celów domowych. |
TEMP-AMB 1 (5°C-40°C): la temperatura comfort in caso di funzionamento manuale. | T-POM ZAD 1 (5°C-40°C): komfortowy poziom temperatury w ręcznym trybie roboczym. |
La temperatura desiderata per la prima fascia oraria in caso di programmazione riscaldamento (PROGR-RISC). | Wymagana temperatura w pierwszym paśmie czasowym harmonogramu ogrzewania (PROG-GRZ). |
INDIETRO: consente di tornare al menu UTENTE. | Z POWROTEM: powrót do menu UŻYTKOWNIK. |