Italian to Polish remote control panel user manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Modifica dei dati preimpostatiRegulacja zaprogramowanych danych
Ora + giornoCzas + Data
Per consentire una più agevole lettura del display, il pannello di controllo deve essere posizionato, come prevedono le normative, a 1,5 metri da terra.By umożliwić dogodny odczyt wyświetlacza, urządzenie powinno być zainstalowane na wysokości 1,5m od poziomu posadzki.
Il pannello di controllo remoto è alimentato in bassa tensione direttamente dalla caldaia.Programator jest zasilany bezpośrednio z kotła niskim napięciem.
Il pannello di controllo deve essere tassativamente tenuto lontano da fonti di calore o da correnti d'aria: queste possono compromettere la bontà delle rilevazioni del termostato ambiente incorporato nel pannello stesso.Ważne jest by urządzenie chronione było przed bezpośrednim wpływem ciepła jak i przeciągów, których wpływ może rzutować na prawidłowe działanie.
Non eseguire pressioni sul vetro del display a cristalli liquidi: tale operazione potrebbe danneggiare il vetro stesso e causare problemi di visualizzazione.Nie należy naciskać na wyświetlacz ciekłokrystaliczny: może to doprowadzić do uszkodzenia.
Per la pulizia del display servirsi esclusivamente di un panno asciutto: eventuali infiltrazioni potrebbero danneggiare i cristalli liquidi.Czyszczenie należy przeprowadzić czystą tkaniną: użycie płynów czyszczących może uszkodzić powierzchnię.
Il pannello di controllo si preoccupa di mantenere costante la temperatura dell'ambiente secondo i parametri inseriti dall'utente.Panel sterowania utrzymuje stałą temperaturę otoczenia w oparciu o ustawienia wybrane przez użytkownika.
Simbolo di modifica: indica che è possibile variare i valori impostatiSymbol modyfikacji danych: pokazuje, że ustawione wartości można zmienić
A coperchio chiuso sono disponibili le funzioni base che consentono all'utente di accendere e spegnere lacaldaia, scegliere il tipo di funzionamento desiderato e sbloccare la caldaia dopo un'anomalia.Przy zamkniętej klapce dostępne są funkcje podstawowe, które umożliwiają aktywację/dezaktywację kotła, wybór danego trybu roboczego lub odblokowanie urządzenia po błędzie.
Nella funzione "_" si ha un tipo di funzionamento manuale, cioè indipendente dalle fasce orarie impostate nella programmazione riscaldamento (paragrafo 3.2.4. sezione dedicata PROGR-RISC).W funkcji "_" kocioł pracuje w trybie ręcznym, tzn. niezależnie od pasma czasowego ustawionego w harmonogramie grzania (patrz pkt. 3.2.4. PROG-GRZ).
Per modificare il valore di temperatura ambiente, riferirsi al capitolo "Modifica dei dati preimpostati" paragrafo 3.2.3. sezione dedicata T-AMB.Aby zmienić ustawienie temperatury pomieszczenia, należy zastosować się do wskazówek podanych w rozdziale "Regulacja zaprogramowanych danych", pkt. 3.2.3. TEMPERATURA W POMIESZCZENIU (T-POM).
Per modificare il valori di temperatura ridotta, riferirsi al capitolo "Modifica dei dati preimpostati" paragrafo 3.2.3. sezione dedicata T-RIDOTTA).Aby zmienić ustawienie temperatury pomieszczenia, należy zastosować się do wskazówek podanych w rozdziale "Regulacja zaprogramowanych danych", pkt. 3.2.3. TEMPERATURA W POMIESZCZENIU (T-POM).
Per modificare i valori di temperatura ambiente, riferirsi al capitolo "Modifica dei dati preimpostati" paragrafo 3.2.3. sezione dedicata (T-AMB).Informacje na temat ustawienia wartości temperatury w pomieszczeniu znajdują się w rozdziale "Regulacja zaprogramowanych danych", pkt. 3.2.3. na temat TEMPERATURY W POMIESZCZENIU (T-POM).
Nei modi di funzionamento manuale e automatico, il riscaldamento dipende dalle temperature ambiente impostate.W trybie ręcznym i automatycznym funkcja ogrzewania jest uzależniona od ustawionych wartości temperatury pomieszczenia.
Se entro 5 sec. dalla prima pressione del tasto PAUSE non si effettua alcuna modifica, il pannello esce dalla funzione.Jeśli w ciągu 5 sekund od naciśnięcia tego przycisku nie zostaną wprowadzone żadne zmiany, panel sterowania wychodzi z tej funkcji.
Ripremere il tasto "_" per posizionarsi sulla funzione desiderata.Nacisnąć ponownie przycisk "_" w celu wybrania danej funkcji.
dalla funzione inverno premere il tasto PAUSEw trybie zimowym nacisnąć przycisk PAUSE (Przerwa)
Se non si effettua alcuna impostazione, dopo 3 sec. dalla visualizzazione della scritta DURATA VACAN, il pannello esce automaticamente dallaprogrammazione.Jeśli nie zostanie wykonane żadne ustawienie, po 3 sekundach od wyświetlenia powyższego napisu, panel automatycznie wyjdzie z trybu programowania.
Per rendere operativa la programmazione attendere circa 3 sec, il pannello memorizza i dati impostati.Aby aktywować tę funkcję, należy odczekać 3 sekundy, umożliwiając systemowi zapamiętanie ustawionych danych.
Selezionare il tipo di funzionamento desiderato.Należy wtedy wybrać dany tryb roboczy.
Accesso ai menu di regolazione, Selezione di un dato da modificare, Conferma di un dato impostatoDostęp do menu regulacji, Wybór danych do ustawienia, Potwierdzenie danego ustawienia
In questa modalità si possono modificare i parametri sia del pannello di controllo remoto sia della caldaia e visualizzare i dati dell'impianto.W tych trybach można zmieniać parametry panelu zdalnego sterowania lub kotła oraz przeglądać dane na temat instalacji.
selezione di un dato da modificarewybór danych do zmiany
La lingua impostata dal costruttore è l'ITALIANO.Urządzenie jest domyślnie ustawione na język włoski (ITALIANO).
Se la lingua visualizzata è quella desiderata, premere 2 volte ENTER per proseguire.Jeśli język jest zgodny z wymogami użytkownika, należy dwukrotnie nacisnąć ENTER i przejść do dalszych ustawień.
UTENTE: Impostazione di valori da parte dell'utenteUŻYTKOWNIK: możliwość ustawiania wartości przez użytkownika
VISUALIZZARE: visualizzazione delle temperature e dei valori dell'impiantoWSKAZANIE: wyświetlanie wartości temperatury i danych na temat instalacji
In questo menu non è possibile modificare i valori visualizzati.Niniejsze menu nie umożliwia modyfikacji wyświetlonych danych.
Dopo aver scelto il MENU come sopra descritto ed esservi entrati, scegliere il parametro da modificare agendo con i tasti "+" o "-".Po wybraniu i wejściu do danego MENU w sposób opisany powyżej za pomocąprzycisku "+" lub "-" należy wybrać parametr, którego wartość ma zostać zmieniona.
La comparsa sul display del simbolo "_" indica che è possibile modificare il valore.Symbol "_" wyświetlany na ekranie pokazuje, że dana wartość może zostać zmieniona.
Per variare i valori impostati seguire quanto descritto nel paragrafo "Modifica dei valori impostati".Ustawione wartości można zmieniać zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale "Regulacja zaprogramowanych danych".
ACCENS BRUC: Visualizzazione del numero di accensioni effettuate dal bruciatore caldaia.L START PALN: funkcja ta wyświetla liczbę rozruchów palnika.
Dal menu ORA + GIORNO effettuare le seguenti operazioni:Ustawianie czasu i daty, w tym menu można wykonać następujące czynności:
Con i pulsanti "+" o "-" impostare il giorno desiderato.Za pomocą przycisków "+" i "-" wybrać dany dzień.
Ad ogni fascia oraria viene associata una temperatura ambiente impostata nel menu UTENTE.Do każdego pasma czasowego można przypisać daną wartość temperatury pomieszczenia w menu UŻYTKOWNIK.
La programmazione delle fasce orarie incomincia sempre con un orario di accensione (ON) contraddistinto dal simbolo _ e termina con un orario di spegnimento (OFF) col simbolo _.Etap programowania pasm czasowych zawsze rozpoczyna się od harmonogramu aktywacji systemu (WŁ), opisanego symbolem _ i kończy na harmonogramie dezaktywacji systemu (WYŁ), określanym symbolem _.
Al termine della programmazione premere i tasti "+" o "-" per posizionarsi sulla voce INDIETRO e uscire dal menu PROGR-ACS.Po zakończeniu programowania, nacisnąć przycisk "+" lub "-", aby przejść do menu Z POWROTEM i wyjść z menu PROG-GRZ (programowanie grzania).
fascia 1: dalle ore 6.30 alle 8.30 temperatura desiderata 20°pasmo czasowe 1: od 6.30 do 8.30, wymagana temperatura 20°
fascia 2: dalle 12.00 alle 15.00 temperatura desiderata 18°pasmo czasowe 2: od 12.00 do 15.00, wymagana temperatura 18°
fascia 3: dalle 17.00 alle 23.00 temperatura desiderata 24°pasmo czasowe 3: od 17.00 do 23.00, wymagana temperatura 24°
Al termine della programmazione premere i tasti "+" o "-" per posizionarsi sulla voce INDIETRO e uscire dal menu PROGR-ACS.Po zakończeniu programowania, nacisnąć przycisk "+" lub "-", aby przejść do menu Z_ POWROTEM i wyjść z menu T-CWU (temperatura ciepłej wody użytkowej).
fascia 1: dalle ore 6.30 alle 8.30 temperatura desiderata 45°pasmo czasowe 1: od 06.30 do 08.30, pożądana temperatura 45°
fascia 2: dalle 12.00 alle 15.00 temperatura desiderata 50°pasmo czasowe 2: od 12.00 do 15.00, pożądana temperatura 50°
fascia 3: dalle 17.00 alle 23.00 temperatura desiderata 48°pasmo czasowe 3: od 17.00 do 23.00, pożądana temperatura 48°
In questo modo lasciando attive l'alimentazione elettrica e l'alimentazione del combustibile, la caldaia è protetta dai sistemi:Dzięki temu, przy włączonym zasilaniu elektrycznym i gazowym, kocioł jest chroniony przez następujące systemy:
Antigelo da REC (vedi libretto installatore).System zapobiegania zamarzaniu z panelu sterowania - patrz instrukcja montażu.
Il pannello di controllo remoto è alimentato elettricamente dalla caldaia.Panel zdalnego sterowania jest zasilany energią elektryczną przez kocioł.
Il pannello è dotato di una memoria interna a lunga durata che ha lo scopo dimantenere memorizzati tutti i programmi impostati, tranne l'impostazione dell'ora e del giorno.Jest on jednak wyposażony w wewnętrzną pamięć o długim okresie działania i zapisuje wszystkie ustalone harmonogramy, oprócz ustawień daty i godziny.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership