Source | Target | In programmazione riscaldamento i simboli corrispondono a: | W przypadku harmonogramu grzania, poniższe symbole oznaczają: |
Con lo sportellino del pannello di controllo remoto chiuso, premere il tasto _ fino a visualizzare il tipo di funzionamento desiderato, estate _ o inverno _ - _ - _ (il display visualizza uno dei modi di funzionamento invernale disponibili - vedi paragrafo "Funzione inverno"). | Przy zamkniętej klapce programatora nacisnąć i przytrzymać przycisk _ aż na wyświetlaczu pojawi się wybrany tryb roboczy, letni _ lub zimowy _ - _ - _ (na wyświetlaczu ukazany jest jeden z dostępnych trybów zimowych - patrz rozdział "Tryb zimowy"). |
Nel caso si verificassero anomalie di accensione o di funzionamento, la caldaia effettuerà un "arresto di sicurezza" e sul pannello di controllo verrà visualizzato un codice anomalia. | W przypadku wystąpienia błędu podczas rozruchu lub pracy, kocioł wykonuje "bezpieczne zatrzymanie", a na wyświetlaczu ukazuje się odpowiedni kod błędu. |
premere contemporaneamente i tasti PAUSE + AUTO/MAN sul pannello di controllo remoto. | jednocześnie nacisnąć przyciski PAUSE (przerwa) i AUTO/MAN (tryb automatyczny/ręczny) na panelu sterowniczym. |
Il ripetersi di blocchi suggerisce l'intervento del Centro di Assistenza Tecnica. | W przypadku ponownego występowania błędu powodującego zablokowanie systemu, należy skontaktować się z Centrum Serwisowym. |
A coperchio chiuso sono disponibili le funzioni base che consentono all'utente di accendere e spegnere lacaldaia, scegliere il tipo di funzionamento desiderato e sbloccare la caldaia dopo un'anomalia. | Przy zamkniętej klapce dostępne są funkcje podstawowe, które umożliwiają aktywację/dezaktywację kotła, wybór danego trybu roboczego lub odblokowanie urządzenia po błędzie. |
A coperchio aperto sono disponibili funzioni più avanzate come, per esempio, modifica delle temperature, impostazione del programma riscaldamento e altro (vedi capitolo dedicato). | Przyotwartej klapce dostępne są funkcje zaawansowane, np. regulacja temperatury, ustawianie harmonogramu podgrzewania itp. (patrz odpowiedni rozdział niniejszej instrukcji). |
Testo pausa/vacanze | Przycisk przerwa/wakacje |
premere contemporaneamente i due tasti | jednocześnie nacisnąć oba przyciski |
Con il coperchio chiuso sono attivi i seguenti tasti: | Jeśli klapka jest zamknięta, aktywne są następujące przyciski: |
Premuti contemporaneamente generano uno sblocco della caldaia (RESET) | Po jednoczesnym naciśnięciu tych przycisków kocioł zostaje odblokowany (RESET) |
Per attivare la funzione estate, premere il tasto _ _ _ fino a visualizzare sul display il simbolo "_". | Aby wybrać letni tryb roboczy, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk _ _ _ aż na wyświetlaczu pojawi się symbol "_". |
Per attivare la funzione inverno premere il tasto "_ _ _". | Aby wybrać zimowy tryb roboczy, należy nacisnąć przycisk "_ _ _". |
Per operare la scelta del tipo di funzionamento invernale, premere il tasto AUTO/MAN fino a visualizzare sul display il simbolo corrispondente alla funzione desiderata. | Aby wybrać jeden z dostępnych trybów zimowych, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk AUTO/MAN (praca automatyczna/ręczna). |
Otteniamo che il riscaldamento funziona in continuo alla temperatura scelta (vedi MENU UTENTE). | W takim przypadku, funkcja grzania działa stale przy wybranej temperaturze (patrz MENU UŻYTKOWNIK). |
Per ritornare al funzionamento automatico, dopo un periodo funzionamento in manuale, è necessario agire sul tasto AUTO/MAN fino a visualizzare nuovamente sul display il simbolo "_". | Aby powrócić z trybu ręcznego do trybu automatycznego, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk AUTO/MAN (tryb automatyczny/ręczny), aż na wyświetlaczu pojawi się symbol "_". |
Premendo una volta il tasto PAUSE, il display visualizza al posto della temperatura ambiente quattro zeri. | Po pojedynczym naciśnięciu przycisku PAUSE (Przerwa), na ekranie wyświetlane są cztery zera w polu temperatury pomieszczenia. |
Se entro 5 sec. dalla prima pressione del tasto PAUSE non si effettua alcuna modifica, il pannello esce dalla funzione. | Jeśli w ciągu 5 sekund od naciśnięcia tego przycisku nie zostaną wprowadzone żadne zmiany, panel sterowania wychodzi z tej funkcji. |
Premendo una seconda volta il tasto PAUSE è possibile iniziare ad impostare le ore di interruzione fino ad un massimo di 24 ore. | Po kolejnym naciśnięciu przycisku PAUSE (Przerwa), można ustawiać pasma czasowe przerywania pracy systemu (maks. 24 godziny). |
Ogni pressione del pulsante PAUSE aumenta l'interruzione di + 1 ora. Ogni pressione del tasto AUTO-MAN diminuisce l'interruzione di -1 ora. | Każde naciśnięcie przycisku PAUSE (Przerwa) przedłuża pasmo czasowe przerywania pracy systemu o 1 godzinę. Każde kolejne naciśnięcie przycisku AUTO-MAN (Tryb automatyczny/ręczny) skraca to pasmo czasowe o 1 godzinę. |
Ripremere il tasto "_" per posizionarsi sulla funzione desiderata. | Nacisnąć ponownie przycisk "_" w celu wybrania danej funkcji. |
dalla funzione inverno premere il tasto PAUSE | w trybie zimowym nacisnąć przycisk PAUSE (Przerwa) |
Premere ripetutamente PAUSE per iniziare ad impostare le ore di interruzione. | Kilkakrotnie nacisnąć przycisk PAUSE (Przerwa), aby rozpocząć ustawianie liczby godzin, przez które praca systemu zostanie przerwana. |
Con il pulsante PAUSE è possibile incrementare la durata dei giorni di vacanza. | Za pomocą przycisku PAUSE (Przerwa) można zwiększyć liczbę dni okresu wakacyjnego. |
Con il pulsante AUTO/MAN è possibile decrementare la durata dei giorni di vacanza. | Przyciskiem AUTO/MAN można tę liczbę zmniejszyć. |
Per interrompere anticipatamente la funzione Vacanze, premere il tasto "_". | Aby wyłączyć tryb wakacyjny przez jego zaplanowaną dezaktywacją, należy nacisnąć przycisk "_". |
Premendo contemporaneamente i tasti è possibile ripristinare il funzionamento della caldaia dopo un arresto dovuto ad un'anomalia di funzionamento. | Po jednoczesnym naciśnięciu przycisków można zresetować kocioł po bezpiecznym zatrzymaniu spowodowanym wystąpieniem błędu w funkcjonowaniu systemu. |
È possibile effettuare fino a 5 tentativi di sblocco in 15 minuti, dopodiché agire sul tasto azzeramento direttamente in caldaia. | Użytkownik może wykonać maks. 5 prób odblokowania systemu w ciągu 15 minut, następnie należy nacisnąć przycisk Off/Reset (Wył./Reset) znajdujący się bezpośrednio na kotle. |
I tasti precedentemente descritti nella sezione "Coperchio chiuso, funzioni base", assumono le seguenti nuove funzioni. | Przyciski wykorzystywane w poprzednim rozdziale "Funkcje podstawowe (zamknięta klapka)" mają w tym trybie nowe funkcje. |
Pulsante ENTER consente la: | Przycisk ENTER umożliwia: |
Pulsante "+". | Przycisk "+". |
Pulsante "-". | Przycisk "-". |
Con il pulsante "+/-" è possibile scorrere i menu disponibili, di seguito elencati: | Za pomocą przycisków "+/-" można przeglądać dostępne menu: |
Modificare il valore del parametro impostato, agendo con i tasti "+" o "-". | Za pomocą przycisków "+" oraz "-" należy zmienić wartość wybranego parametru. |
Se non si desidera memorizzare il nuovo valore impostato, chiudere il coperchio di servizio del pannello di controllo remoto prima di premere ENTER. | Jeśli nowa wartość nie ma być zapisana w pamięci programatora, należy zamknąć klapkę przed naciśnięciem przycisku ENTER. |
Premendo il tasto ENTER si visualizza il valore massimo di temperatura ed l'ora in cui è stato registrato. | Po naciśnięciu przycisku ENTER na ekranie pojawia się maksymalna wartość temperatury oraz godzina, w której została ona zapisana. |
Premendo "+" e "-" vengono visualizzati i valorimassimo e minimo e l'ora in cui sono stati registrati. | Naciskając przyciski "+" i "-" można wyświetlić wartości maksymalne i minimalne oraz godzinę, w której zostały one zapisane. |
Premendo ENTER si ritorna al menu VISUALIZZARE. | Aby powrócić do menu WSKAZANIE, należy nacisnąć przycisk ENTER. |
Premendo ENTER viene visualizzata la temperatura ambiente impostata (T-AMB1). | Po naciśnięciu przycisku ENTER na ekranie ukazuje się ustawiona temperatura pomieszczenia (TP ZAD AKT). |
Premendo ENTER si ritorna al menu T-AMBIENTE. | Aby powrócić do menu TEMPERATURA POMIESZCZENIA (T-POMIESZCZ), należy nacisnąć przycisk ENTER. |
Premendo ENTER viene visualizzata la temperatura attuale desiderata. | Po naciśnięciu przycisku ENTER, na wyświetlaczu ukazywana jest bieżąca wymagana temperatura. |
Premendo ENTER si ritorna al menu T-ACS. | Aby powrócić do menu (T-CWU), należy nacisnąć przycisk ENTER. |
Premendo ENTER viene azzerato il valore memorizzato. | Naciśnięcie przycisku ENTER powoduje anulowanie zapisanej wartości. |
Premendo ENTER si ritorna al menu TEMPO-BRUC. | Aby powrócić do menu (CZAS PR PALN), należy nacisnąć przycisk ENTER. |
Premendo ENTER si ritorna al menu Informazioni. | Ponowne naciśnięcie tego przycisku powoduje powrót do menu informacji. |
Premere il pulsante ENTER. | Nacisnąć przycisk ENTER. |
Con "+" e "-" impostare l'ora corretta. | Za pomocą przycisków "+" i "-" należy ustawić poprawną godzinę. |
Tenendo premuto il pulsante "+" o "-" i minuti scorrono a passi di 15 minuti: 15, 30, 45. | Naciśnięcie i przytrzymanie jednego z tych przycisków powoduje zmianę wartości co 15 minut, tzn. 15, 30, 45 minut. |
Con i pulsanti "+" o "-" impostare il giorno desiderato. | Za pomocą przycisków "+" i "-" wybrać dany dzień. |
Ad ogni fascia oraria viene associata una temperatura ambiente impostata nel menu UTENTE. | Do każdego pasma czasowego można przypisać daną wartość temperatury pomieszczenia w menu UŻYTKOWNIK. |
Con i tasti "+" e "-" selezionare uno dei programmi disponibili di seguito descritti: | Za pomocą przycisków "+" i "-" wybrać jeden z dostępnych programów, opisanych poniżej: |
Impostare l'orario di funzionamento (ON) con i tasti "+" e "-", quindi premere il pulsante ENTER per confermare. | Ustawić początek pasma (WŁ) naciskając przyciski "+" i "-" oraz ENTER w celu potwierdzenia wyboru ustawień. |
Impostare l'orario di spegnimento (OFF) con i tasti "+" e "-", quindi premere ENTER per confermare. | Ustawić koniec pasma (WYŁ) naciskając przyciski "+" i "-" oraz ENTER w celu potwierdzenia wyboru ustawień. |
Stabilito l'orario di spegnimento premere il tasto ENTER. | Po ustawieniu końca pasma, należy nacisnąć przycisk ENTER. |
Procedere nello stesso modo per impostare le fasce successive. | Tę samą procedurę należy zastosować w przypadku kolejnych pasm czasowych. |
Al termine della programmazione premere i tasti "+" o "-" per posizionarsi sulla voce INDIETRO e uscire dal menu PROGR-ACS. | Po zakończeniu programowania, nacisnąć przycisk "+" lub "-", aby przejść do menu Z POWROTEM i wyjść z menu PROG-GRZ (programowanie grzania). |
Nella seconda fascia superare le 24 ore con il tasto "+". | W przypadku drugiego pasma czasowego ustawić czas na wartość przekraczającą 24 godziny (przycisk "+"). |
Ad ogni fascia oraria impostata nel menu PROGR-ACS, viene automaticamente associata la relativa temperatura acqua sanitaria. | Względna temperatura pomieszczenia jest automatycznie przypisywana do każdego pasma czasowego ustawionego w menu PROG-GRZ. |
Se le temperature ambiente sono state personalizzate/modificate, i programmi si assoceranno a questi nuovi valori. | Po zmianie/dostosowaniu wartości temperatury w pomieszczeniach, do poszczególnych programów przypisane zostaną te nowe wartości. |
Esempio di programmazione | Przykład programowania |