Source | Target | Sono dovute a Chlamydia trachomatis, che causa un’affezione uro-genitale e il “lymphogranuloma venereum” (LGV), una malattia sistemica con linfonodi ingrossati all’inguine. Il periodo d’incubazione della Chlamydia a trasmissione sessuale va da 2 a 3 settimane. | Se deben a la Chlamydia trachomatis, que provoca una afectación genitourinaria y el “linfogranuloma venéreo” (LGV), una enfermedad sistémica que cursa con adenopatías en las ingles. |
Le infezioni negli esseri umani sono dovute a Cryptosporidium parvum, una specie che colpisce anche gli animali domestici. | Las infecciones humanas se deben a la especie Cryptosporidium parvum, que también afecta a los animales domésticos. |
Le misure di controllo dovrebbero essere mirate alle aziende agricole e a livello della lavorazione dei prodotti alimentari, in modo da impedire la contaminazione degli alimenti. | Las medidas de control deben centrarse en el contexto agrícola y de procesamiento de los alimentos, a fin de evitar la contaminación de éstos. |
Con gli attuali cambiamenti climatici globali, tuttavia, una sua potenziale ricomparsa nei paesi dove era stata debellata in passato è diventata motivo di crescente preoccupazione. | Con el cambio climático del planeta, cada vez es más preocupante la posible reaparición del paludismo en países en los que se consideraba erradicado. |
La maggior parte dei casi in Europa è causata dai sierogruppi B e C. Dal 1999, diversi paesi hanno introdotto programmi di vaccinazione contro il sierogruppo C, usando una nuova generazione di vaccini cosiddetti "coniugati". | La mayor parte de los casos de esta enfermedad en Europa se deben a los serogrupos B y C. Desde 1999, varios países han puesto en marcha programas de vacunación contra el serogrupo C utilizando una nueva generación de vacunas denominadas "conjugadas". |
Le misure profilattiche sono indirizzate a tutti gli anelli della filiera alimentare, dalla produzione alla distribuzione e al consumo. | Las medidas preventivas deben aplicarse en todas las etapas del suministro de alimentos, desde la producción hasta la distribución y el consumo. |
Promuovere la conoscenza in termini di immunizzazione e la fiducia nei vaccini tra autorità, pubblico e addetti sanitari resta uno tra i principali obiettivi da raggiungere nella lotta alle malattie infettive. | La mejora de los conocimientos acerca de la vacunación y la confianza en las vacunas entre los responsables de tomar decisiones, el público general y los profesionales sanitarios siguen siendo uno de los principales objetivos que deben lograrse en la lucha contra las enfermedades infecciosas. |
Esiste un vaccino altamente efficace che conferisce immunità al 95% dei soggetti vaccinati, che deve essere raccomandato ai viaggiatori che si recano nelle aree endemiche. | Se cuenta con una vacuna sumamente eficaz, que ofrece inmunidad al 95 % de las personas vacunadas y que debería recomendarse a quienes viajan a zonas endémicas. |
Esiste però un vaccino altamente efficace che conferisce immunità al 95% dei soggetti, normalmente consigliato ai viaggiatori che si recano nelle aree endemiche. | Se cuenta con una vacuna sumamente eficaz, que ofrece inmunidad al 95 % de las personas vacunadas y que debería recomendarse a quienes viajan a zonas endémicas. |
Ai sensi del regolamento, il Centro deve: | Conforme a dicho reglamento, el Centro debe: |
Nei periodi normali, deve consentire un’attività coordinata tra gli istituti sanitari, affinché siano scoperti possibili focolai epidemici. | En periodo normal, debe permitir el trabajo coordinado de dichas instituciones con el fin de descubrir posibles foques epidémicos. |
Durante le crisi sanitarie, deve consentire lo svolgimento di discussioni epidemiologiche tra gli istituti sanitari dei vari Stati membri, affinché siano delineate le possibili risposte all’agente responsabile della crisi, e permettere il coordinamento politico basato su conclusioni scientifiche. | En caso de crisis sanitaria, debe permitir a las instituciones encargadas de la salud en los Estados miembros intercambiar datos epidemiológicos a fin de aportar posibles respuestas que permitan neutralizar al agente que haya desencadenado la crisis, y debe, asimismo, facilitar la coordinación de las políticas basándose en conclusiones científicas. |
- le normali operazioni relative alle missioni centrali dell’ECDC devono continuare, sebbene occorra adeguare il loro livello di priorità; | - El ECDC debe mantener sus misiones operativas habituales, aunque ajustando su grado de prioridad; |
- lo staff principale di ciascuna componente delle strutture di gestione degli eventi sanitari deve essere interamente dedicato alla gestione delle crisi ed essere sollevato dai suoi compiti normali; | - En caso de amenaza, el personal permanente de las estructuras de gestión deberá consagrarse enteramente a la gestión de la amenaza y ser relevado de sus funciones habituales; |
- tutte le decisioni strategiche devono essere adottate con la supervisione del direttore dell’ECDC; | - Todas las decisiones estratégicas deberán ser adoptadas de conformidad con la Dirección del ECDC; |
- tutte le comunicazioni con i soggetti pertinenti, partner, mezzi di comunicazione e cittadini devono avvenire conformemente al piano di comunicazione delle emergenze; | - El conjunto de las comunicaciones conlos miembros constituyentes, socios, medios de comunicación y público deberán guardar conformidad con el plan de comunicación en emergencias; |
Nel 2006 l’ECDC ha sviluppato il piano operativo per gli eventi sanitari, documento che stabilisce disposizioni per il trattamento delle crisi presso l’ECDC. | El ECDC elaboró en 2006 su propio plan de intervención en caso de amenaza sanitaria. Este plan establece las disposiciones que deberán seguirse para hacer frente a las crisis en el seno del ECDC. |
È concepito per integrarsi nel quadro del piano della continuità operativa elaborato in seno all’ECDC ed essere interoperativo con altri piani istituzionali che coinvolgono gli organismi di sanità pubblica. | El plan está concebido con el fin de inscribirse en el marco de continuidad de las actividades desarrollado en el ECDC, y debe ser compatible con otros planes institucionales que implican a organismos de salud pública de la Unión Europea. |
La valutazione della gestione di eventi specifici (insegnamenti identificati) è intesa a fornire alla governance dell’ECDC un ulteriore contributo su come reindirizzare la pianificazione strategica delle attività del Centro stesso. | La evaluación de la gestión de acontecimientos específicos (carencias observadas) debe proporcionar a los órganos de dirección del ECDC nuevas ideas sobre cómo redefinir la planificación estratégica de las actividades del Centro. |
Il piano per gli eventi sanitari nonché le procedure operative standard applicate dall’ECDC devono essere interoperativi con piani simili predisposti presso gli Stati membri e la Commissione europea. | El plan Amenaza Sanitaria, así como el Plan de operación estándar aplicados por el ECDC deben ser intercambiables con planes similares existentes en los Estados miembros y en la Comisión Europea. |
La comunicazione del rischio deve essere considerata in tutte le fasi della gestione del rischio. | Las necesidades de comunicación de riesgos deben tenerse en cuenta en todas las etapas de la gestión del riesgo. |
L'immagine tipica al microscopio elettronico che mostra particelle ribosomiali granulari (in latino "arena ") all'interno dei virioni ha dato il nome a questa famiglia di virus. | La imagen típica obtenida al microscopio electrónico es un virión con partículas ribosomales granulosas (arena en latín), a las que se debe el nombre de esta familia de virus. |
I paesi dell'UE e SEE/EFTA sono tenuti a segnalare all'ECDC le infezioni di chlamydia genitale. | Las infecciones genitales por clamidias registradas en los países de la UE y del EEE/AELC deben notificarse obligatoriamente al ECDC. |
la febbre emorragica con sindrome renale, principalmente causata dai virus Seoul, Puumala e Dobrava; la nefropatia epidemica, una forma lieve di febbre emorragica con sindrome renale causata dal virus Puumala; e la sindrome cardiopolmonare da hantavirus, che può essere causata dal virus Andes, dal virus Sin Nombre e diversi altri. | fiebre hemorrágica con síndrome renal (FHSR), provocada sobre todo por los virus de Seúl, Puumala y Dobrava; nefropatía epidémica, una forma leve de la FHSR causada por el virus de Puumala; y síndrome cardiopulmonar por hantavirus, que pueden deberse a la infección por los virus de los Andes, Sin Nombre y algunos otros. |
Con i cambiamenti climatici globali, il potenziale di una sua ricomparsa nei paesi dove in passato era stata debellata esiste ma è relativamente ridotto. | Con el cambio climático, el paludismo podría reaparecer en países de los que se había erradicado, aunque la probabilidad es pequeña. |
I progetti dell'ECDC che prevedono la tipizzazione devono avere un chiaro valore per la salute pubblica, tra cui il miglioramento della confrontabilità dei dati tra diversi laboratori, iniziative di formazione e valutazioni di accesso e di efficienza in termini di costo. | Los proyectos del ECDC en los que intervenga la tipificación deben tener una utilidad clara para la salud pública, como mejorar la comparabilidad de los datos entre distintos laboratorios, llevar a cabo iniciativas de formación y elaborar consideraciones de acceso y efectividad en relación con el coste. |
L'ECDC deve farsi apprezzare per la sua qualità, trasparenza, i risultati ottenuti e la consulenza indipendente. | El ECDC debe ser conocido por su calidad y su transparencia, por los servicios que presta y por su asesoramiento independiente. |
I funzionari che preparano i contratti devono stabilirne le caratteristiche, calcolare la spesa totale prevista e specificarne la durata. | Los funcionarios que redactan los contratos deben definir sus características, calcular el gasto total y especificar su duración. |
I documenti della gara comprendono almeno il capitolato d'oneri, una lettera d'invito alla gara e una bozza di contratto. | Los documentos de licitación deben incluir como mínimo las condiciones de referencia, una carta con la invitación a concursar y un contrato provisional. |
L'ECDC è responsabile della sorveglianza delle malattie infettive nell'Unione europea e mantiene aggiornate le banche dati riferite alla sorveglianza epidemiologica. | El ECDC es responsable de la vigilancia de las enfermedades contagiosas en la Unión Europea, y debe mantener bases de datos de vigilancia epidemiológica. |
Gli esperti pongono in risalto gli aspetti che è necessario considerare e forniscono un elenco di opzioni strategiche per ciascuno di questi. | Hacen hincapié en los problemas que deben tenerse en cuenta y ofrecen una lista de opciones políticas para cada uno de ellos. |
Il riferimento all'ECDC deve essere incluso in ogni copia del materiale. | Este reconocimiento debe incluirse en todas las copias del material. |
Pertanto, per i documenti i cui diritti d'autore sono di proprietà di terzi, è necessario richiedere al titolare l'autorizzazione alla riproduzione. | Por tanto, en el caso de los documentos cuyos derechos de autor correspondan a un tercero, la autorización de reproducción deberá solicitarse a éste. |
I link non devono essere utilizzati in un contesto diffamatorio. | Los enlaces no deben utilizarse en un contexto difamatorio. |
Le informazioni del link non devono essere modificate in alcun modo. | La información enlazada no debe modificarse de ningún modo. |
Le informazioni del link all'ECDC non devono essere visualizzate in maniera che possa suggerire l'avallo di prodotti commerciali o di servizi. | La información enlazada con el ECDC no debe presentarse de manera que sugiera el apoyo a ningún producto o servicio comercial. |
Le informazioni del link all'ECDC non devono essere visualizzate accanto a materiale pubblicitario. | La información enlazada con el ECDC no debe mostrarse junto con publicidad. |
Salvo disposizioni contrarie specificate nel registro per la tutela dei dati, si considera che tutte le persone fisiche che forniscono dati personali al Centro in forma cartacea o elettronica abbiano manifestato il loro consenso in maniera inequivocabile ai trattamenti in conformità dell'articolo 5, lettera d), del regolamento 45/2001. | Salvo que se indique otra cosa en el Registro de protección de datos, todas las personas naturales que proporcionen información personal al Centro en papel o en formato electrónico deben otorgar su consentimiento inequívoco para la realización de las subsiguientes operaciones de tramitación, en aplicación del artículo 5, letra d) del Reglamento 45/2001. |
In qualità di interessato, l'utente ha diritto di opporsi al trattamento dei suoi dati personali per motivi preminenti e legittimi eccetto se sussiste un obbligo legale di adempimento o è necessario per l'esecuzione di un contratto di cui l'interessato è parte oppure se i dati devono essere usati a uno scopo per cui l'interessato ha manifestato il proprio consenso in maniera inequivocabile. | Como titular de los datos, también tiene derecho a oponerse a la tramitación de su información personal por razones legítimas y apremiantes, salvo cuando ésta se haya recopilado para cumplir con una obligación legal o cuando sea necesaria para la celebración de un contrato del que usted es parte o si debe utilizarse para la realización de un propósito para el que usted ha otorgado un consentimiento inequívoco. |
Perché dobbiamo concentrarci sui programmi di comunicazione sanitaria? | ¿Por qué debemos centrarnos en los programas de comunicación sanitaria? |