Source | Target | A tutti gli agenti temporanei viene offerto un contratto di cinque anni con un periodo iniziale di prova di sei mesi. | A todos los agentes temporales se les ofrece un contrato de cinco años, con un periodo inicial de prueba de seis meses. |
I contratti possono essere rinnovati. | Dichos contratos podrán ser renovados. |
Gli agenti contrattuali ricevono generalmente un contratto quinquennale con un periodo iniziale di prova di nove mesi. | A los agentes contractuales se les propone por lo general un contrato de cinco años, previo periodo inicial de prueba de nueve meses. |
La durata del contratto va generalmente dai 6 ai 24 mesi (da concordare tra l’attuale datore di lavoro e l’ECDC) e prevede un impiego a tempo pieno. | El contrato es en todo caso a tiempo completo y generalmente por una duración de entre 6 y 24 meses (conforme al acuerdo entre el empleador y el ECDC). |
Il contratto è rinnovabile una o più volte, ma la durata totale del distaccamento non può superare i quattro anni. | El contrato podrá renovarse una o varias veces, sin que en ningún caso la comisión de servicios pueda prolongarse por espacio superior a cuatro años. |
Nel 2006 l’ECDC ha sottoscritto un contratto quadro triennale con l’HPA per lo sviluppo di esercitazioni di simulazione nel campo dell’individuazione dei focolai epidemici, dell’indagine e della risposta e per consentire al Centro di sviluppare le proprie esercitazioni. | En 2006, el Centro suscribió un contrato marco de tres años con la Agencia de salud pública para el desarrollo de ejercicios de simulación sobre detección de focos epidémicos, la reacción frente a los mismos, y el desarrollo por parte del Centro de sus propios ejercicios. |
I funzionari che preparano i contratti devono stabilirne le caratteristiche, calcolare la spesa totale prevista e specificarne la durata. | Los funcionarios que redactan los contratos deben definir sus características, calcular el gasto total y especificar su duración. |
I documenti della gara comprendono almeno il capitolato d'oneri, una lettera d'invito alla gara e una bozza di contratto. | Los documentos de licitación deben incluir como mínimo las condiciones de referencia, una carta con la invitación a concursar y un contrato provisional. |
Ci sono anche norme che regolamentano l'invio, la ricezione, l'apertura e la valutazione di questi documenti come pure l'assegnazione del contratto di appalto pubblico. | También hay normas que regulan el envío, la recepción, la apertura y la evaluación de estos documentos así como la concesión del contrato de suministro público. |
In qualità di interessato, l'utente ha diritto di opporsi al trattamento dei suoi dati personali per motivi preminenti e legittimi eccetto se sussiste un obbligo legale di adempimento o è necessario per l'esecuzione di un contratto di cui l'interessato è parte oppure se i dati devono essere usati a uno scopo per cui l'interessato ha manifestato il proprio consenso in maniera inequivocabile. | Como titular de los datos, también tiene derecho a oponerse a la tramitación de su información personal por razones legítimas y apremiantes, salvo cuando ésta se haya recopilado para cumplir con una obligación legal o cuando sea necesaria para la celebración de un contrato del que usted es parte o si debe utilizarse para la realización de un propósito para el que usted ha otorgado un consentimiento inequívoco. |