Source | Target | Tuttavia, l'intolleranza agli effetti collaterali e la comparsa di ceppi resistenti restano motivo di preoccupazione. | Sin embargo, la intolerancia a los efectos secundarios y la aparición de cepas resistentes siguen siendo motivos de preocupación. |
- prevenire la diffusione di ceppi resistenti da persona a persona. | - evitar la diseminación de cepas resistentes entre las personas. |
A partire dal 1997 è apparso nei polli domestici e nell’uomo un nuovo e più letale ceppo del virus ad alta patogenicità A/H5N1, inizialmente nella Cina meridionale, dove si è registrata la prima trasmissione da uomo a uomo. | Desde 1997, una cepa nueva y más mortal de un virus de la gripe aviar sumamente patógeno (A/H5N1) ha aparecido en aves de corral domésticas y seres humanos, inicialmente en el sur de China, donde se produjo la primera transmisión entre personas. |
Il gruppo A/H5N1 si è dimostrato insolitamente stabile per un ceppo d’influenza aviaria e si è propagato tra gli uccelli in due ondate, la seconda delle quali lo ha portato fuori dall’Asia meridionale e sudorientale fino in Europa e in Africa, grazie agli uccelli migratori e al commercio internazionale. | Este grupo A/H5N1 se ha mostrado excepcionalmente estable para una cepa de gripe aviar y se ha diseminado entre las aves en dos oleadas, la segunda de las cuales permitió su salida desde el sur y sureste asiático hacia Europa y Áfricapor medio de las aves migratorias y el comercio. |
Il pericolo per l’uomo sta nel fatto che nei pochi individui che sono stati contagiati il ceppo si è dimostrato altamente patogeno. | El peligro para los seres humanos radica en que la cepa es muy patógena en las pocas personas que resultan infectadas. |
I comuni serbatoi dei batteri Brucella che possono infettare l'uomo sono bovini, cani, pecore, capre e maiali. | Los reservorios habituales de estas bacterias que pueden infectar al ser humano son el ganado vacuno, los perros, las ovejas, las cabras y los cerdos. |
I sintomi possono essere generalizzati (febbre, debolezza, dolori alle articolazioni) oppure organo-specifici (infezioni al cervello e alle valvole cardiache). | Los diversos síntomas son tanto generales (fiebre, debilidad y dolores articulares) como específicos de determinados órganos (incluidas infecciones del cerebro y las válvulas cardíacas). |
La campilobatteriosi è una malattia diarroica causata da batteri del genere Campylobacter, che si trovano in animali come polli, bovini, maiali, uccelli e mammiferi selvatici. | La campilobacteriosis es una enfermedad diarreica provocada por bacterias del género Campylobacter, que se encuentran en animales como aves de corral, ganado vacuno, cerdos y aves y mamíferos salvajes. |
La febbre chikungunya è una malattia virale trasmessa dalle zanzare; i sintomi sono febbre, dolori articolari e muscolari, mal di testa e sanguinamento del naso e delle gengive. | La fiebre de Chikungunya es una enfermedad viral transmitida por mosquitos que cursa con síntomas tales como fiebre, dolor articular, dolor muscular, cefalea y hemorragias nasales y gingivales. |
Da molto tempo la malattia ha cessato di essere endemica in Europa e, grazie agli elevati standard igienici, le probabilità di una diffusione derivante da casi importati sono piuttosto basse. | La enfermedad dejó de ser endémica en Europa hace mucho tiempo y, gracias al elevado nivel de higiene, la posibilidad de que los casos importados generen otros nuevos es baja. |
Sono state riferite epidemie in ospedali e centri di assistenza diurna, all'interno di nuclei familiari, in piscine e laghi tra bagnanti e appassionati di sport acquatici, e in municipalità con acquedotti contaminati. | Se han notificado brotes en hospitales, guarderías, hogares, bañistas (afectan a participantes en deportes acuáticos en lagos y piscinas) y municipios con abastecimientos públicos de agua contaminados. |
Pertanto, le persone nelle cliniche, negli ospedali o nei centri di assistenza diurna sono particolarmente soggette ai focolai. | Por tanto, las personas que viven en residencias o los niños que van a guarderías son especialmente vulnerables a los brotes. |
Dopo una breve incubazione (2-7 giorni dopo l'esposizione) possono insorgere sintomi uretrali e secrezioni vaginali, anche se nelle donne la cervicite può rimanere asintomatica. | Pueden aparecer síntomas uretrales y flujo vaginal tras una incubación breve (entre 2 y 7 días después de la exposición), aunque en algunas mujeres persiste una cervicitis sin síntomas. |
Haemophilus influenzae, un coccobacillo gram negativo, si suddivide in ceppi non capsulati (non tipizzabili) e ceppi capsulati. | Haemophilus influenzae, un cocobacilo gramnegativo, se divide en cepas sin cápsula (no tipificables) y con cápsula. |
Lo Staphylococcus aureus multi-resistente viene isolato in circa il 5% di tutte le infezioni associate all'assistenza sanitaria. | En cerca del 5 % de todas las infecciones de este tipo se aísla Staphylococcus aureus multirresistente (SAMR). |
Circa il 15% dei pazienti mostra sintomi persistenti o recidivanti per un periodo di 6–9 mesi. | Cerca del 15 % de los pacientes presentan síntomas prolongados o recidivantes durante un período de 6 a 9 meses. |
Le misure di prevenzione più efficaci sono: screening e analisi dei donatori di sangue e di organi, trattamento d'inattivazione virale dei prodotti ematici, un buon controllo dell'infezione e pratiche sicure per le iniezioni nel contesto sanitario. | Las medidas preventivas más eficaces son el cribado y análisis de los donantes de sangre y órganos, el tratamiento de los hemoderivados para desactivar los virus, un buen control de las infecciones y unas prácticas seguras de inyección en los centros sanitarios. |
L’influenza pandemica è la diffusione globale di un nuovo ceppo dell’influenza a cui la popolazione generale non è ancora immune. | La gripe pandémica es una propagación mundial de una nueva cepa de gripe frente a la que no es inmune la población general. |
I nuovi ceppi possono essere costituiti da un virus aviario mutante o da una ricombinazione di virus umano e virus aviario. | Estas nuevas cepas de gripe pueden ser un virus aviar mutante o una recombinación de un virus humano y aviar. |
Circa l'80% delle infezioni è asintomatico, mentre i restanti pazienti sviluppano una grave malattia multisistemica che può portare a morte fino al 15% dei casi ospedalizzati. | Aunque cerca del 80 % de las infeccionescursan sin síntomas, el resto de los pacientes presenta una enfermedad multisistémica grave y hasta el 15 % de los hospitalizados fallecen. |
Il quadro clinico è caratterizzato da dolori muscolari, mal di testa, febbre e polmonite (associata a tosse secca). | El cuadro clínico se caracteriza por dolores musculares, cefalea, fiebre y neumonía (acompañada de una tos seca). |
Quelli più gravi riguardano fegato, reni, polmoni, cuore e, più raramente, cervello; c’è anche la possibilità di emorragie. | La afectación hepática, renal, pulmonar, cardíaca y, más rara vez, cerebral y las hemorragias son los síntomas más graves. |
In adulti dal sistema immunitario indebolito e negli anziani la listeriosi può inoltre causare meningite, infezione del cervello e grave infezione del sangue. | Además, en los adultos con el sistema inmunitario debilitado y en los ancianos la listeriosispuede dar lugar a meningitis, infección cerebral e infección grave de la sangre. |
Le misure di controllo dovrebbero essere mirate alle aziende agricole e a livello della lavorazione dei prodotti alimentari, in modo da impedire la contaminazione degli alimenti. | Las medidas de control deben centrarse en el contexto agrícola y de procesamiento de los alimentos, a fin de evitar la contaminación de éstos. |
Sono possibili complicazioni come infezioni polmonari, infezione del cervello e infezioni batteriche secondarie. | Pueden producirse complicaciones, entre ellas infección pulmonar, infección cerebral e infecciones bacterianas secundarias. |
Una terapia antibiotica tempestiva e appropriata riesce di solito a curare la meningite (anche se sono comunque possibili complicazioni gravi come sordità, problemi neurologici e perfino amputazioni), mentre l'infezione grave del sangue causa la morte di circa l'8% dei pazienti. | El tratamiento antibiótico oportuno y adecuado cura normalmente la meningitis (aunque siguen siendo posibles las complicaciones graves, como sordera, problemas neurológicos e incluso amputaciones), mientras que la infección grave de la sangre ocasiona la muerte en cerca del 8 % de los casos. |
Il coinvolgimento del cervello è frequente, ma per lo più asintomatico. | La afectación cerebral es frecuente, aunque casi nunca presenta síntomas. |
Si ritiene che l'infezione del cervello compaia solo in 1 caso su 10 000, spesso però con esito mortale. | Se piensa que la infección cerebral sólo tiene lugar en uno de cada 10 000 casos, aunque a menudo ocasiona la muerte. |
Sintomi meno comuni sono una leggera febbre, brividi e mal di testa. | Otros síntomas menos frecuentes son febrícula, escalofríos y cefalea. |
È probabile che qualcuna delle pandemie del XX secolo sia stata causata da un virus dell’influenza animale o aviaria che è mutato o ha scambiato geni con un ceppo di virus dell’influenza umana (per ricombinazione), acquistando la capacità di infettare l’uomo e, cosa ancora più importante, di diffondersi nella specie umana. | Se piensa que al menos algunas de las tres pandemias acaecidas durante el último siglo (XX) han procedido de un virus de la gripe animal o aviar que mutó o intercambió genes con una cepa gripal humana (lo que se denomina recombinación) y adquirió la capacidad de infectar a los seres humanos y, lo que es más importante, de propagarse entre ellos. |
Alla fine, quando il virus è cambiato e la risposta immunitaria nella popolazione è cresciuta, il ceppo pandemico diventa parte del gruppo di virus dell’influenza stagionale e tende a dominarlo. | En último término, a medida que aumenta la inmunidad entre los seres humanos y se modifica el virus pandémico, la cepa pandémica pasa a formar parte y tiende a dominar el conjunto de virus de la gripe estacional. |
I bambini affetti sono esposti a complicazioni come polmonite, parziale collasso polmonare, perdita di peso, ernia, attacchi convulsivi e danno cerebrale (probabilmente dovuto al deficit di ossigeno). | Los niños afectados también se encuentran expuestos a complicaciones tales como neumonía, colapso parcial del tejido pulmonar, adelgazamiento, hernias, convulsiones o lesión cerebral (debida probablemente a déficit de oxígeno). |
In seguito all'esposizione e ad un periodo di incubazione di circa 1-2 settimane, il virus può tuttavia diffondersi dal tratto digestivo fino al sistema nervoso centrale, causando meningite e danni al sistema nervoso, con paralisi (quest'ultima in meno dell'1% dei casi). | Sin embargo, tras la exposición y un período de incubación de una a dos semanas, el virus puede diseminarse desde el aparato digestivo al sistema nervioso central, lo que origina meningitis y una lesión nerviosa con parálisis (esta última en menos del 1 % de los casos). |
All'improvviso può emergere un quadro clinico grave, caratterizzato da febbre alta, infezione agli occhi, infezione delle vie respiratorie e forte mal di testa. | Puede surgir bruscamente un cuadro clínico grave caracterizado por fiebre alta, infección ocular, infección respiratoria y cefalea intensa. |
La prevenzione mira essenzialmente ad evitare la produzione e l'inalazione di polveri contaminate nonché il consumo di cibo potenzialmente infetto (ad esempio, latte non pastorizzato). | Los objetivos fundamentales de la prevención se centran en evitar la producción e inhalación de polvo contaminado y el consumo de alimentos potencialmente contaminados (p. ej., leche sin pasteurizar). |
Dopo un periodo di incubazione di 3–8 settimane (talvolta anche molto più lungo), si manifestano sintomi aspecifici come mal di testa, febbre e intorpidimento della pelle intorno alla sede del morso. | Tras un período de incubación de 3 a 8 semanas (aunque en ocasiones es mucho mayor), aparecen síntomas inespecíficos, como cefalea, fiebre y entumecimiento de la piel alrededor de la mordedura. |
Complicazioni rare includono sanguinamento della pelle, infezione del cervello, neurite e infiammazione dei testicoli. | Algunas complicaciones raras consisten en hemorragias cutáneas, infección cerebral, neuritis e inflamación de los testículos. |
Un bimbo infettato con la rosolia durante la gravidanza può continuare a diffondere il virus per circa un anno e anche più. | Un lactante infectado por rubéola durante el embarazo puede seguir difundiendo el virus durante cerca de un año y, en ocasiones, durante más tiempo. |
Diversi animali (specialmente polli, maiali, bovini e rettili) possono costituire serbatoi della Salmonella; gli esseri umani generalmente contraggono l'infezione mangiando cibo contaminato e poco cotto. | Diversos animales (en especial, aves de corral, cerdos, ganado vacuno y reptiles) actúan como reservorios de Salmonella y los seres humanos generalmente resultan infectados al ingerir alimentos contaminados y poco cocinados. |
In circa il 10% dei casi si verificano anche complicazioni postinfettive che possono includere un'infiammazione reattiva articolare. | Además, en cerca del 10 % de los casos se producen complicaciones postinfecciosas, como una inflamación articular reactiva. |
Alcuni giorni più tardi si instaura una polmonite che in certi casi porta a insufficienza respiratoria con esito mortale (il tasso di mortalità complessivo è stato di circa il 10%, ma ha superato il 50% nei pazienti di età superiore ai 60 anni). | Algunos días más tarde se manifiesta una neumonía, que en algunos casos evoluciona y ocasiona una insuficiencia respiratoria mortal (la mortalidad global ronda el 10 %, pero puede superar el 50 % entre los pacientes mayores de 60 años). |
Essi liberano nell'ambiente le cisti, che possono infettare molti altri animali. L'uomo può contagiarsi ingerendo le cisti (per contatto diretto coi gatti o attraverso cibo o acqua contaminati dalle feci dei gatti) oppure mangiando carne poco cotta contenente le cisti, specialmente se di maiale o montone. | Excretan al ambiente quistes capaces de infectar a muchos otros animales; los seres humanos pueden resultar infectados al ingerir los quistes (por contacto directo con gatos o por medio de alimentos o agua contaminados por sus heces) o al comer carne poco cocinada que contenga quistes, en especial de cerdo y cordero. |
Donne in gravidanza, anche asintomatiche, possono trasmettere l'infezione al feto, con possibile conseguente aborto, parto di feto morto, morte perinatale (dovuta a toxoplasmosi diffusa) o infezione congenita con gravi malformazioni che interessano gli occhi e il cervello. | Las embarazadas, que tampoco muestran síntomas, pueden transmitir la infección al feto, lo que puede originar abortos, mortinatalidad, mortalidad perinatal (debido a una toxoplasmosis diseminada) o una infección congénita con malformaciones graves que afectan a los ojos y el cerebro. |
L'infezione in individui immunocompromessi tende ad avere effetti gravi sul sistema nervoso centrale, ma possono essere interessati anche altri organi. | La infección en personas con deterioro del sistema inmunitario tiende a dañar gravemente el sistema nervioso central, aunque también pueden verse afectados otros órganos. |
Molti animali possono fungere da serbatoio, ma quelli coinvolti più frequentemente nei casi di infezione umana sono maiali e cavalli. | Muchos animales actúan como reservorios, aunque los que intervienen con más frecuencia en los casos de infección humana son los cerdos y caballos. |
La prevenzione della trichinellosi si basa su accurate ispezioni di tutti i maiali e cavalli macellati, che sono obbligatorie nell'UE. | La prevención de la triquinosis se basa en la inspección minuciosa de todos los cerdos y caballos sacrificados, que es obligatoria en la UE. |
La comparsa di ceppi resistenti ai due più efficaci agenti anti-TB, isoniazide e rifampicina (ceppi multifarmacoresistenti) e ad altri antibiotici di seconda linea (ceppi ad estesa farmacoresistenza), rappresenta una grande sfida per ogni programma di controllo antitubercolare. | La aparición de cepas resistentes a los dos fármacos anti-TB más eficaces, isoniazida y rifampicina (multirresistentes, MR), así como a otros antibióticos de segunda línea (extensamente resistentes, XR), plantea un serio problema para controlar la TB hoy día. |
Le misure preventive includono: assicurarsi che i prioni non entrino nelle catene alimentari destinate all’uomo e agli animali, e che le pratiche mediche (di trasfusione) e chirurgiche siano condotte secondo protocolli sicuri. | Entre las medidas preventivas destacan el cerciorarse de que los priones no entren en las cadenas alimentarias humana o animal y de que las prácticas médicas (transfusiones) y quirúrgicas se realizan con seguridad. |
Un altro elemento comune è dato dal rischio potenziale che i pazienti possono rappresentare per i familiari e per il personale sanitario e di laboratorio finché non viene formulata una diagnosi certa. | Otra característica común es el posible riesgo que pueden suponer estos enfermos para las personas que están en contacto directo con ellos y para el personal sanitario y de laboratorio hasta establecer un diagnóstico firme. |
Alcuni ceppi di E. coli sono, però, capaci di produrre una tossina che potrebbe indurre infezioni gravi. | Sin embargo, algunas cepas de E. coli producen una toxina que causa infecciones graves. |
Il serbatoio principale di questi ceppi di E. coli è costituito dagli erbivori, in particolare bovini. | El principal reservorio de estas cepas de E. coli son los animales herbívoros, en particular el ganado vacuno. |
Tuttavia, circa l'8% dei pazienti (bambini sotto i 5 anni e anziani sono i soggetti più vulnerabili) può sviluppare la "sindrome emolitico-uremica" (SEU), caratterizzata da insufficienza renale acuta, emorragia e sintomi neurologici. | Sin embargo, cerca del 8 % de los pacientes (los niños menores de cinco años y los ancianos son los más vulnerables) contraen un "síndrome hemolítico urémico" (SHU) caracterizado por insuficiencia renal aguda, hemorragia y síntomas neurológicos. |
da febbre leggera e malessere nei bambini a una malattia di entità moderata nei giovani (febbre alta, occhi rossi, mal di testa e dolori muscolari), fino a meningite/infezione del cervello negli anziani e nelle persone debilitate. | febrícula y malestar general en los niños, una enfermedad moderadamente grave en los jóvenes (fiebre alta, enrojecimiento ocular, cefalea y dolor muscular) y meningitis o infección cerebral en las personas de más edad o débiles. |
Le misure preventive principali mirano a ridurre l'esposizione alle punture di zanzara. | Las principales medidas preventivas se centran en reducir la exposición a las picaduras de mosquito. |
La febbre gialla è un’infezione virale presente in alcune zone tropicali dell’Africa e nell’area centrale dell’America meridionale, dove ha causato grandi epidemie in passato. | La fiebre amarilla es una infección viral que está presente en algunas zonas tropicales de África y la región central de Sudamérica, donde ha provocado grandes epidemias en el pasado. |
Entrambe sono zoonosi, con un gran numero di animali (specialmente maiali) che fungono da serbatoio. | Ambas son zoonosis, en las que un número elevado de animales, sobre todo los cerdos, actúan como reservorios. |
Le misure profilattiche includono igiene adeguata nella lavorazione della carne (specialmente di maiale), igiene delle mani e protezione delle fonti di approvvigionamento idrico. | Entre las medidas preventivas figuran una higiene adecuada en el procesamiento de la carne (en especial, de cerdo), la higiene de las manos y la protección en el suministro de agua. |
Il nostro Centro - Organizzazione | ¿Quiénes somos? - organización |
Il consiglio di amministrazione, oltre a nominare il direttore e a renderlo responsabile della guida e della gestione del Centro, assicura altresì che il Centro svolga la sua missione e i suoi compiti in linea con il regolamento istitutivo. | La Junta Directiva, además del nombramiento del Director, que ha de responder ante la Junta por la dirección y la administración del Centro, vela por que el Centro cumpla su misión y las tareas que le han sido encomendadas de acuerdo con el Reglamento de base. |
Il forum consultivo presta consulenza al direttore del Centro in merito alla qualità del lavoro scientifico realizzato dall'ECDC. | El Foro Consultivo presta apoyo al Director del Centro con vistas a garantizar la calidad del trabajo científico realizado por el ECDC. |