English to Portuguese European Centre for Disease Prevention and Control terminology (ECDC)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Especially healthy individuals, may, after an incubation period averaging one week, get a diarrhoea that spontaneously resolves over a couple of weeks.Principalmente as pessoas saudáveis podem, após um período de incubação de cerca de uma semana, apresentar uma diarreia que se resolve espontaneamente ao final de algumas semanas.
Children start showing symptoms of meningitis after a probable incubation period of about 2–4 days and clinical manifestations tend to evolve rapidly.As crianças começam a evidenciar sintomas de meningite após um período de incubação provável de cerca de 2–4 dias e as manifestações clínicas têm tendência a evoluir rapidamente.
The total number of patients getting a healthcare-associated infection (HCAI) in the EU every year can be estimated at 3 000 000 and approximately 50 000 deaths are estimated to occur every year as a consequence of the infection.Calcula-se que o número total de doentes que adquire uma infecção hospitalar na UE anualmente seja de 3 000 000 e que ocorram cerca de 50 000 mortes anualmente como consequência da infecção.
Multi-resistant Staphylococcus aureus (MRSA) is isolated in approximately 5% of all healthcare-associated infections.O Staphylococcus aureus multi-resistente (SAMR) é isolado em cerca de 5% de todas as infecções hospitalares.
Up to 90% of hepatitis A infection in children goes with no symptoms or without jaundice.Cerca de 90% das infecções de hepatite A nas crianças não apresentam sintomas ou não apresentam icterícia.
About 15% of patients have prolonged or relapsing symptoms over a 6–9-month period.Cerca de 15% dos doentes apresenta sintomas prolongados ou recorrentes durante um período de 6–9 meses.
The risk of mother-to-child transmission is around 3–5%, but in cases of simultaneous HIV infection itmay reach 15%.O risco de transmissão mãe-filho é de cerca de 3–5%, mas nos casos de infecção simultânea com o VIH pode atingir os 15%.
While about 80% of the infections go with no symptoms, the remaining patients develop severe multi-system disease and up to 15% of the hospitalized cases may die.Enquanto cerca de 80% das infecções não apresentam sintomas, os restantes doentes desenvolvem uma doença multissistémica grave, com uma mortalidade de cerca de 15% dos casos hospitalizados.
After an incubation period of about three weeks pregnant women may suffer from a self-limiting influenza-like illness which may affect the uterus.Após um período de incubação de cerca de três semanas as mulheres grávidas podem desenvolver uma doença do tipo gripal auto-limitada que pode afectar o útero.
Timely, appropriate antibiotic therapy can usually cure the meningitis (although serious complications including deafness, neurological problems and even amputations are still possible), whereas the severe blood infection leads to death in about 8% of cases.O tratamento com antibióticos pode normalmente curar a meningite, se for administrado em tempo útil (embora sejam ainda possíveis complicações graves, incluindo surdez, problemas neurológicos e até amputações), enquanto que a septicémia grave conduz à morte em cerca de 8% dos casos.
Following infection (by inhalation of droplets), susceptible individuals develop symptoms after an incubation period of about 10 days.Após a infecção (por inalação de gotículas), as pessoas susceptíveis desenvolvem sintomas após um período de incubação de cerca de 10 dias.
However, after exposure and an incubation period of about one to two weeks the virus can spread from the digestive tract to the central nervous system, resulting in meningitis and neural damage with paralysis (the latter in less than 1% of cases).No entanto, após a exposição seguida de um período de incubação de cerca de uma a duas semanas, o vírus pode passar do tracto digestivo para o sistema nervoso central, provocando uma meningite e lesões dos neurónios com paralisia (esta última em menos de 1% dos casos).
About 20–50% of rubella infections remain without symptoms.Cerca de 20–50% das infecções de rubéola não apresentam sintomas.
An infant infected with rubella during pregnancy can continue to shed the virus for about one year, sometimes longer.Um recém-nascido infectado com rubéola durante a gravidez pode continuar a libertar o vírus durante cerca de um ano, por vezes mais tempo.
In addition, post-infectious complications, such as reactive joint inflammation occur in about 10% of the cases.Além disso, podem ocorrer complicações pós-infecção, tais como inflamação reactiva das articulações em cerca de 10% dos casos.
Some days later, pneumonia becomes manifest, which in some cases progresses to produce fatal respiratory failure (overall death rate has been about 10%, but exceeded 50% for patients aged over 60 years).Alguns dias mais tarde, manifesta-se um quadro de pneumonia, que nalguns casos evolui, provocando uma insuficiência respiratória fatal (a mortalidade global tem sido de cerca de 10%, mas chegou a situar-se acima dos 50% nos doentes com idade superior a 60 anos).
After an incubation period averaging two weeks (sometimes longer), the toxin produced by the bacteria in the wound is absorbed and starts producing its effects.Após um período de incubação de cerca de duas semanas (por vezes mais longo), a toxina produzida pela bactéria no local da ferida é absorvida e começa a produzir os seus efeitos.
Typically, after an incubation phase of about 24–48 hours, fever and intestinal symptoms may appear, due to larvae invading the intestine.Tipicamente, após uma fase de incubação de cerca de 24–48 horas,podem aparecer febre e sintomas intestinais, devido à invasão dos intestinos pelas larvas.
Then, about a week after infection, larval invasion of the muscles begins:Em seguida, cerca de uma semana após a infecção, inicia-se a invasão dos músculos pelas larvas:
After an incubation period of about 3–5 days symptoms start abruptly with high fever.Após um período de incubação de cerca de 3–5 dias, os sintomas começam subitamente com o aparecimento de febre alta.
The clinical picture is characterised by progressive neurological symptoms and death, with a mean survival of about 14 months from the onset of symptoms.O quadro clínico caracteriza-se por sintomas neurológicos progressivos e morte, com um tempo médio de sobrevivência de cerca de 14 meses após o aparecimento dos sintomas.
Following an incubation period of about 3–4 days, a variety of gastrointestinal symptoms appear, ranging from mild to severe bloody diarrhoea, mostly without fever.Após um período de incubação de cerca de 3-4 dias, pode aparecer uma série de sintomas gastrointestinais, que podem variar entre diarreia ligeira a diarreia grave com a presença de sangue nas fezes, na maioria dos casos sem o aparecimento de febre.
However, about 8% of patients (children under five years old and the elderly being the most susceptible) may develop “haemolytic uraemic syndrome” (HUS), characterised by acute kidney failure, bleeding and neurological symptoms.No entanto, cerca de 8% dos doentes (sendo os mais susceptíveis as crianças com idade inferior a cinco anos e os idosos) podem desenvolver a "síndrome de anemia hemolítica de Gasser" (SAHG), caracterizada por insuficiência renal aguda, hemorragia e sintomas neurológicos.
The death rate of HUS is about 3–5%.A mortalidade da SAHG é de cerca de 3–5%.
The journal covers all aspects of communicable disease epidemiology, prevention and control from a European perspective, and the electronic releases have around 15,000 subscribers.A revista cobre todos os aspectos da epidemiologia, prevenção e controlo das doenças transmissíveis, numa perspectiva europeia, tendo a sua versão electrónica cerca de 15 000 assinantes.
- The 1st consultation with the MS occurred in December 2005, with approximately 70 participants.- A primeira consulta com os Estados-Membros teve lugar em Dezembro de 2005 e contou com cercade 70 participantes.
Since 1994, about 40 human cases have been confirmed according to published reports.Desde 1994, foram confirmados cerca de 40 casos em seres humanos, de acordo com relatórios publicados.
In terms of costs, this translates into €5.000-15.000 per case in England and $1.1 billion per year in the USA.Em termos de custos, representa cerca de 5000 a 15 000 euros por caso em Inglaterra e 1,1 mil milhões de dólares por ano nos EUA.
Deaths occur in about 5-15% of travellers who get the disease, depending on their age and individual health status.A morte ocorre em cerca de 5-15% dos viajantes que apanham esta doença, dependendo da sua idade e do seu estado de saúde.
Patients are infested by cercariae (Schistosoma larvae) which penetrate skin while swimming or bathing in contaminated water.Os doentes são infestados por cercárias (larvas denSchistosoma) que penetram na pele enquanto se nada ou toma banho em água contaminada.
Take the Arlanda Express (train) to Stockholm Central Station (direct line between Arlanda and Stockholm C - takes around 20 minutes).Viaje no Arlanda Express (comboio) até à Estação Central de Estocolmo (linha directa entre Arlanda e a estação Stockholm C - percurso de cerca de 20 minutos).
Take the bus 69 in direction Tomteboda to the end bus stop which is Tomtebodavgen (takes around 15 minutes).Apanhe o autocarro 69 em direcção a Tomteboda e saia na última paragem: Tomtebodavägen (percurso de cerca de 15 minutos).
Take the Flygbussarna (bus) from Arlanda to St Eriksplan (takes around 45 minutes).Viaje no Flygbussarna (autocarro) de Arlanda para St Eriksplan (percurso de cerca de 45 minutos).
Take the bus 3 in Direction Karolinska Sjukhuset and get off at bus stop Prostvgen (takes around 10-15 minutes).Apanhe o autocarro 3 em direcção a Karolinska Sjukhuset e saia na paragem Prostvägen (percurso de cerca de 10-15 minutos).
This bus ride takes about 16 minutes.O percurso é de cerca de 16 minutos.
The incubation period for vCJD after food borne exposure is thought to be around 10 years.Pensa-se que o período de incubação da vCJD depois da exposição a alimentos contaminados seja de cerca de 10 anos.
Then, about a week after infection, larval invasion of the muscles begins: muscle aches and fever are characteristic.Em seguida, cerca de uma semana após a infecção, inicia-se a invasão dos músculos pelas larvas, que se caracteriza pelo aparecimento de dores musculares e de febre.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership