Source | Target | While about 80% of the infections go with no symptoms, the remaining patients develop severe multi-system disease and up to 15% of the hospitalized cases may die. | Enquanto cerca de 80% das infecções não apresentam sintomas, os restantes doentes desenvolvem uma doença multissistémica grave, com uma mortalidade de cerca de 15% dos casos hospitalizados. |
Most infections remain completely without symptoms, while 10% of cases develop mild symptoms only, such as fever, malaise, nausea, and vomiting. | A maioria das infecções permanece completamente assintomática, e em 10% dos casos desenvolvem-se apenas sintomas ligeiros, tais como febre, mal-estar, náuseas e vómitos. |
HIV infection increases the likelihood of progression while preventive therapy reduces this risk. | A infecção por VIH aumenta a probabilidade da evolução da doença, enquanto que o tratamento preventivo diminui este risco. |
Both infections respond well to antibiotics, but untreated symptoms of abdominal pain may last for a long while. | Ambas as infecções respondem bem ao tratamento com antibióticos, mas os sintomas de dor abdominal podem durar bastante tempo, se não forem tratados. |
During crises, the volume of work increases radically, while the time available for processing and decision making is greatly reduced. | Durante as crises, o volume de trabalho aumenta substancialmente, enquanto o tempo disponível para processamento e tomada de decisões é consideravelmente reduzido. |
While previously preparedness issues were integrated in the epidemic intelligence activities, the first annual meeting of the competent bodies for preparedness took place in October 2008. | Embora anteriormente as questões relacionadas com a preparação estivessem integradas nas actividades de informação epidemiológica, a primeira reunião anual dos organismos competentes em matéria de preparação teve lugar em Outubro de 2008. |
While the frontline response to these events is ensured by the Member States, ECDC provides an added value for those aspects relating to the European level of the response activities. | Enquanto a resposta directa a estas ocorrências é assegurada pelos Estados-Membros, o ECDC proporciona uma mais-valia para os aspectos relacionados com o nível europeu das actividades de resposta. |
While initially the increases in Latvia and Czech Republic was limited to the specific population of IDUs, the outbreak later spread to the general population aswell. | Embora inicialmente o aumento do número de casos na Letónia e na República Checa tenha sido observado na população de toxicómanos por via intravenosa, o surto acabou por propagar-se ao resto da população. |
While literacy can enable people to understand and communicate health information and concerns, when these are applied to a health context, it is called health literacy. | Se a instrução pode permitir às pessoas compreender e comunicar informações e preocupações relacionadas com a saúde, quando estas capacidades são aplicadas a um contexto de saúde, estamos perante a instrução em termos de saúde. |
Although over two hundred people have become ill so far, this is still a very small number compared with millions who must have been exposed to the virus while living with infected birds in the Far East. | Apesar de mais de duzentas pessoas terem adoecido até ao momento, este número é ínfimo quando comparado com os milhões de pessoas do Extremo Oriente expostas ao vírus por viverem rodeadas de aves infectadas. |
While most infections pass by without symptoms, some people may become sick and present with flu-likesymptoms like fever, chills, muscle ache, fatigue, as well as jaundice (yellowing of the skin due to a bile disorder). | Apesar de a maioria das infecções decorrer sem sintomas, algumas pessoas poderão ficar doentes e apresentar sintomas idênticos aos da gripe como febre, calafrios, dores musculares, fadiga e icterícia (amarelecimento da pele causado por uma disfunção biliar). |
the worldwide mean surface temperature has increased by 0.74±0.18°C over the past 100 years, while the worldwide sea level has risen by 1.8 mm per year since 1961 and the Arctic sea ice is retreating by 2.7±0.6% per decade. | a temperatura média da superfície da terra aumentou 0,74±0,18 °C nos últimos 100 anos e, em simultâneo, o nível do mar subiu 1,8 mm por ano desde 1961 e o gelo do mar Árctico está a recuar 2,7±0,6% em cada década. |
Climate change may influence water quality and availability (drinking and bathing) while also leading to increased risks of flooding in some regions. | As alterações climáticas podem influenciar a disponibilidade e a qualidade da água (para beber e tomar banho) enquanto, noutras regiões, é sinónimo de riscos acrescidos de cheias. |
While most human cases are relatively mild, a small percentage of patients develop a much more severe form of the disease. | Apesar de a maioria dos casos ser relativamente ligeira, uma pequena percentagem de doentes desenvolve uma forma muito mais grave da doença. |
Patients are infested by cercariae (Schistosoma larvae) which penetrate skin while swimming or bathing in contaminated water. | Os doentes são infestados por cercárias (larvas denSchistosoma) que penetram na pele enquanto se nada ou toma banho em água contaminada. |
While risk communication is ongoing, crisis communication is a reactive communication effort in the face of an unforeseen event. | Enquanto a comunicação dos riscos se faz de forma continuada, a comunicação de crise consiste num esforço de comunicação reactivo face a um acontecimento imprevisível. |