Source | Target | In grassetto sottolineato il pericolo che il mancato rispetto delle prescrizioni o la manomissioni di organi può causare grave danno alle persone. | Czcionką pogrubioną i podkreśloną jest oznaczone niebezpieczeństwo, kiedy nieprzestrzeganie zaleceń lub ich pominięcie może spowodować ciężkie uszkodzenia osób. |
Nel caso in cui si rendesse indispensabile l’utilizzo di saldatrici elettriche di qualsiasi tipo, è d’obbligo spegnere l’impianto. (Togliere tensione d’alimentazione disinserendo l’interruttore generale.) | W przypadku, kiedy konieczne jest użycie spawarek elektrycznych jakiegokolwiek typu, należy koniecznie wyłączyć maszynę. (Odciąć zasilanie za pomocą wyłącznika głównego.) |
E’ necessario verificare che l’apertura di pannelli o porte incernierate nonché l’estrazione della camera inferiore sugli appositi binari, non pregiudichino la fuga del personale in caso di emergenza quando queste siano in posizione aperta. | Konieczne jest sprawdzenie, czy otwarcie paneli lub drzwiczek oraz wyjęcie górnej i dolnej komory, nie uniemożliwią ewakuacji personelu w przypadku zagrożenia, kiedy będą otwarte. |
SPESSORE 3 mm: comando da selezionare quando si produce vetro sp. 3 mm. | GRUBOŚĆ 3 mm: to polecenie należy wybrać, kiedy produkowane jest szkło o gr. 3 mm. |
COMANDO RULLI COMP.: comando da selezionare quando si desidera muovere la controrulliera Posta sulla soffiante, normalmente usata quando la posizione della soffiante è molto bassa. | ROLKI KOMPENSATORA: to polecenie jest wybierane, jeśli chcemy wprawić przeciwwałki umieszczone na dmuchawie, używane normalnie kiedy położenie dmuchawy jest bardzo niskie. |
PARZ. SOFFIANTE 1: comando da selezionare quando si produce vetro sp. 4 mm. | NADMUCHY 1: to polecenie należy wybrać, kiedy produkowane jest szkło o gr. 4 mm. |
Questa pagina serve per memorizzare un momento del ciclo di riscaldo, quando il campo di memorizzazione è ad OFF, e possibile avere una panoramica sia sulle temperature sia sulle potenze delle singole zone in continuo. | Strona służy do zapisu momentu cyklu nagrzewania, kiedy pole zapisu jest na OFF i umożliwia wyświetlenie ogólnego widoku temperatur lub mocy każdej ze stref po kolei. |
Attendere che la temperatura interna alle camere sia inferiore 250°C circa, a questo punto e solo se necessario, sollevare completamente la camera superiore, sempre tenendo premuto il pulsante fino a che non si ferma completamente a fine corsa (controllo su sensori). Controllare visivamente tutto l’interno della camera superiore: resistenze, mattoni, termocoppie, boccole. | Poczekać, aż temperatura wewnętrzna komór będzie niższa niż około 250°C, w tym momencie i tylko jeśli to konieczne, podnieść zupełnie komorę górną, przytrzymując wciśnięty przycisk aż do momentu, kiedy nie zamknie się zupełnie na ograniczniku (kontrola na czujnikach). |
Premere e tenere premuto (se si rilascia il pulsante si ferma) il pulsante DISCESA, fino a che non si ferma. | Nacisnąć i przytrzymać wciśnięty (jeśli puścimy, przycisk zatrzymuje się) przycisk DISCESA, aż do momentu, kiedy się zatrzyma. |
Nel caso che l’operatore non preme il pulsante tutto questo ciclo si avvierà in automatico dopo alcuni minuti dal momento dell’interruzione dell’energia elettrica. | W przypadku, kiedy operator nie naciśnie przycisku, cały ten cykl uruchomi się automatycznie po kilku minutach od momentu przerwania dopływu energii elektrycznej. |
Possono verificarsi dei casi nei quali il tecnico di manutenzione debba verificare la validità delle operazioni eseguite oppure debba procedere ad una ricerca di guasti con la macchina avviata o perfino durante le operazioni di lavoro. | Mogą wystąpić sytuacje, kiedy technik konserwacji musi sprawdzić prawidłowość wykonywania niektórych operacji lub poszukać usterek przy włączonej maszynie lub podczas cyklu roboczego. |
Il pannello va sostituito quando e molto usurato e non è possibile e/o conveniente riparare i singoli elementi. | Panel jest wymieniany, kiedy jest bardzo zużyty i nie jest możliwe i/lub proste wymienienie jego poszczególnych elementów. |
5) quando il mattoncino è in posizione, sistemare le spire della resistenza in modo da riportarle ad un passo normale | 5) kiedy element ceramiczny znajduje się na swoim miejscu, przywrócić krok spirali drutu oporowego |
Nel caso in cui il filo della resistenza presenta una discontinuità non molto grande, si può saldare il filo ripristinando la continuità e quindi la funzionalità del pannello. | W przypadku, kiedy drut oporowy ma niewielką przerwę w ciągłości, można go zespawać przywracając prawidłowe działanie panela. |
Nel caso in cui tutte le verifiche indicate nella Sezione 8 abbiano dato esito negativo non riavviare la macchina, segnalare in modo permanente lo stato di guasto,impedendo l'avvicinarsi di persone non autorizzate e rivolgersi immediatamente al nostro Servizio Assistenza (si veda punto 9.0). | W przypadku, kiedy wszystkie kontrole opisane w Części 8 dały wynik negatywny, nie należy uruchamiać maszyny, należy oznaczyć stan uszkodzenia zabraniając zbliżania się do maszyny osobom nieuprawnionym oraz skontaktować się natychmiast z naszym Serwisem Technicznym (patrz punkt 9.0). |
Qualora la macchina sia stata completamente scollegata è necessario ripetere le indicazioni indicate nella Sezione 4.0 e le indicazioni della Sezione 5.0 | W przypadku, kiedy maszyna została zupełnie odłączona, konieczne jest powtórzenie zaleceń zawartych w Części 4.0 i z Części 5.0 |
In condizioni normali, quando la macchina non ha segnalazioni di allarme, i quadratini lampeggianti al lato di ogni segnalazione sono spenti. | W normalnych warunkach, kiedy na maszynie nie ma żadnych stanów alarmowych, kwadraty znajdujące się z boku każdego typu sygnału są wygaszone. |
Quando appare la finestra di segnalazione per accettarla si deve premere il tasto denominato “ACK” questo non significa che l’allarme è stato eliminato ma solamente che si è presa visione dello stesso. | Kiedy pojawia się okno alarmu, aby je zaakceptować, należy kliknąć na przycisk „ACK”, co oznacza, że alarm nie został usunięty, ale że został zauważony. |