Source | Target | L’ispezione di qualsiasi parte interna della macchina deve essere effettuata solo da personale specializzato e solo dopo aver provveduto a staccare l’alimentazione elettrica. | Przegląd jakichkolwiek części wewnętrznych maszyny powinien być wykonywany jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel i jedynie po wyłączeniu zasilania elektrycznego. |
Se lo smontaggio o la demolizione è effettuata in proprio, suddividere i vari materiali per tipologia incaricando poi, per lo smaltimento, ditte autorizzate per le singole tipologie. | Jeśli demontaż lub kasacja jest wykonywana środkami własnymi, należy rozdzielić poszczególne materiały według rodzajów i w celu utylizacji wezwać odpowiednie firmy zajmujące się ich utylizacją. |
Si raccomanda che l’installazione della macchina e tutti i suoi collegamenti sia elettrici che pneumatici, le operazioni di manutenzione della macchina siano effettuati da personale specializzato. | Zaleca się, aby instalacja maszyny i wszystkich jej połączeń, zarówno elektrycznych jak i pneumatycznych, operacje konserwacyjne maszyny, były wykonywane przez wyspecjalizowany personel. |
La verifica e la regolazione degli strumenti e dei dispositivi di sicurezza viene effettuata durante il collaudo prima della consegna della macchina dai tecnici specializzati della ditta MAPPI International srl | Sprawdzenie i weryfikacja narzędzi i urządzeń zabezpieczających jest wykonywane podczas testów przed oddaniem maszyny przez wyspecjalizowanych techników firmy MAPPI International srl. |
Il primo avviamento come la verifica e la regolazione degli strumenti e dei dispositivi di sicurezza, viene effettuata durante il collaudo prima della consegna della macchina dai tecnici specializzati della ditta MAPPI International srl | Pierwsze uruchomienie, tak jak sprawdzenie i weryfikacja narzędzi i urządzeń zabezpieczających, jest wykonywane podczas testów przed oddaniem maszyny przez wyspecjalizowanych techników firmy MAPPI International srl. |
e) Controllare la PAGINA SET MACCHINA, verificare che il programma impostato sia quello richiesto per il tipo di lavoro che si andrà ad effettuare, | e) Sprawdzić STRONĘ PARAMETRÓW MASZYNY (SET MACCHINA), sprawdzić czy określony program jest prawidłowy dla typu pracy, która będzie wykonywana, |
nel caso si intenda effettuare una pausa di produzione limitata nel tempo, è sufficiente non confermare il carico di vetro, l’impianto si dispone AUTOMATICAMENTE in attesa fino a nuova conferma di carico vetro. | w przypadku zamiaru zrobienia ograniczonej w czasie przerwyw produkcji, wystarczy nie potwierdzić załadowania szkła, a urządzenie przejdzie AUTOMATYCZNIE w stan oczekiwania aż do nowego potwierdzenia załadowania szkła. |
NOTA IMPORTANTE: Affinché si possa effettuare l’operazione di accensione in automatico, l’interruttore generale deve trovarsi in posizione | WAŻNA UWAGA: Aby możliwe było wykonanie automatycznego włączenia, wyłącznik główny powinien być w położeniu ON |
E’ INDISPENSABILE CHE LA PROCEDURA VENGA EFFETTUATA DA PERSONALE QUALIFICATO. | PROCEDURA POWINNA BYĆ WYKONANA BEZWZGLĘDNIE PRZEZ WYKWALIFIKOWANY PERSONEL. |
SI CONSIGLIA DI EFFETTUARE L’APERTURA SOLO QUANDO LE CAMERE HANNO RAGGIUNTO LA TEMPERATURA AMBIENTE. | ZALECA SIĘ, ABY OTWIERANIE KOMÓR NASTĘPOWAŁO JEDYNIE PO OSIĄGNIĘCIU PRZEZ NIE TEMPERATURY OTOCZENIA. |
A questo punto l’operatore deve premere il pulsante di evacuazione vetro posto sulla pulsantiera lato scarico e in automatico il programma effettua i seguenti movimenti: | W tym momencie operator powinien nacisnąć przycisk opróżniania komory znajdujący się na panelu od strony strefy wyładowczej, a program wykona automatycznie następujące czynności: |
A tale scopo è necessario prevedere periodici interventi da effettuarsi a macchina ferma (per l'arresto macchina si veda il punto 6.5 e in caso di messa fuori servizio per un lungo periodo di tempo il punto 7.7). | W tym celu należy zaplanować okresowe kontrole przy wyłączonej maszynie (procedura zatrzymania maszyny jest przedstawiona w punkcie 6.5, unieruchomienie maszyny na dłuższy okres w punkcie 7.7). |
Una volta effettuata la pulizia della macchina si dovrà verificare che non vi siano parti logorate, danneggiate o non solidamente fissate. In questo caso chiedere immediatamente l'intervento del tecnico della manutenzione. | Po oczyszczeniu maszyny należy sprawdzić, czy nie ma zużytych, uszkodzonych lub źle zamocowanych części. W takim przypadku należy natychmiast poprosić o interwencję technika konserwacji. |
Per tutte le operazioni di manutenzione ci si deve attenere alle indicazioni riportate nel manuale. Il tecnico di manutenzione deve tenere un registro di tutti gli interventi effettuati. | Przy wszystkich operacjach konserwacyjnych należy uwzględnić wskazówki znajdujące się w niniejszym podręczniku. Technik konserwacji powinien prowadzić rejestr wszystkich wykonanych interwencji. |
Per un corretto funzionamento dell’impianto e per una buona conservazione dello stesso nel tempo, è necessario attenersi ad alcune semplici regole di manutenzione che richiedono una ridotta quantità di tempo, ma una grande attenzione e consapevolezza per tutto ciò che si compie. Prima di effettuare qualsiasi opera di manutenzione accertarsi che il selettore man-0-aut sia posizionato su 0, e che siano rispettate le altre condizioni di sicurezza specificate in ogni sezione dell’impianto. | Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia i właściwą jego konserwację, należy przestrzegać kilku prostych reguł konserwacyjnych, które nie zajmują wiele czasu, a jedynie wymagają uwagi i świadomości wykonywanych czynności. Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych, należy upewnić się, czy przełącznik man-0-aut jest w pozycji 0 i czy są przestrzegane warunki bezpieczeństwa określone dla każdej strefy maszyny. |
Il controllo e la pulizia della camera di riscaldamento deve essere effettuato almeno una volta ogni 6 mesi, avendo cura di togliere l’alimentazione elettrica per evitare gravi incidenti. | Kontrola i czyszczenie komory grzewczej powinny być wykonywane co najmniej raz na 6 miesięcy, zwracając uwagę na wyłączenie zasilania elektrycznego w celu uniknięcia poważnych wypadków. |
2) svitare le quattro viti che sorreggono il pannello agendo sia sulla testa della vita che sul bullone (l’operazione deve essere effettuata da due persone) | 2) odkręcić cztery śruby mocujące panel (operacja powinna być wykonana przez dwie osoby) |
È consigliato effettuare ogni settimana un controllo generale sul funzionamento dei motoriduttori evidenziando la presenza delle seguenti anomalie: | Zaleca się cotygodniowe sprawdzenie ogólne działania motoreduktorów w celu znalezienia następujących anomalii: |
Nel caso si volesse utilizzare un olio di marca differente, si consiglia di effettuare un accurato lavaggio. | W przypadku zmiany oleju na inny, zaleca się dokładne mycie. |
Tutte le operazioni di manutenzione, devono essere effettuate con il ventilatore fermo e con tutte le alimentazioni, siano esse elettrica, pneumatica, ecc, disinserite | Wszystkie operacje konserwacyjne powinny być wykonywane przy wyłączonym wentylatorze i odłączonym zasilaniu, zarówno elektrycznym, jak i pneumatycznym. |
Al fine di agevolare la procedura di manutenzione in allegato viene riportata una scheda dovo sono raccolte le principali operazioni di manutenzione da effettuarsi sulla macchina. | Aby ułatwić procedurę konserwacji, załącznik do niniejszego podręcznika zawiera listę podstawowych operacji konserwacyjnych, które należy przeprowadzić na maszynie. |
Per un elenco dettagliato dei segnali di allarme che possono attivarsi sulla macchina con un'analisi delle possibili cause che li hanno provocati e la descrizione delle azioni e/o degli eventuali ripristini da effettuare si rimanda alla Sezione 8. | Szczegółowa lista sygnałów alarmowych, które mogą wystąpić na maszynie wraz z analizą możliwych przyczyn i opisem akcji i/lub sposobów przywrócenia do stanu pierwotnego znajduje się w Części 8. |
Reset NON effettuato | Reset NIEWYKONANY |