Italian to Polish glass processing manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
MANUALev>ev>E DI INSTALLAZIONev>ev>E, USO ev>ev>E MANUTev>ev>ENZIONev>ev>EPODRĘCZNIK INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I KONSev>ev>ev>ERWACJI
Quev>esto librev>etto costituiscev>e il Manualev>e di Istruzionev>e dev>ella macchina sopra spev>ecificata ev>ed è compilato in conformità alla direv>ettiva Cev>ev>Eev>ev>E 89/ 392, Allev>egato I, paragrafo 1.7.4.; 91/368/Cev>ev>Eev>ev>E; 93/44/Cev>ev>Eev>ev>E ev>e 93/68/Cev>ev>Eev>ev>E.Niniev>ev>ev>ejszy dokumev>ev>ev>ent jev>ev>ev>est Instrukcją Obsługi maszyny okrev>ev>ev>eślonev>ev>ev>ej powyżev>ev>ev>ej i został sporządzony zgodniev>ev>ev>e z dyrev>ev>ev>ektywą Cev>ev>ev>Eev>ev>ev>E 89/ 392, Załącznik I, paragraf 1.7.4.; 91/368/Cev>ev>ev>Eev>ev>ev>E; 93/44/Cev>ev>ev>Eev>ev>ev>E i 93/68/Cev>ev>ev>Eev>ev>ev>E.
Pev>er rev>endev>erev>e più agev>evolev>e la lev>ettura si è adottata la convev>enzionev>e di indicarev>e:Aby lev>ev>ev>ektura podręcznika była łatwiev>ev>ev>ejsza, zastosowano następującev>ev>ev>e oznaczev>ev>ev>enia graficznev>ev>ev>e:
In grassev>etto lev>e attev>enzioni da usarev>e quando il non rispev>etto dev>ellev>e istruzioni può causarev>e danni alla macchina o ad altri ev>elev>emev>enti ad ev>essa associati o all’ambiev>entev>e circostantev>e.Czcionką pogrubioną są oznaczonev>ev>ev>e uwagi, których niev>ev>ev>eprzev>ev>ev>estrzev>ev>ev>eganiev>ev>ev>e możev>ev>ev>e spowodować uszkodzev>ev>ev>enia maszyny lub innych ev>ev>ev>elev>ev>ev>emev>ev>ev>entów z nią powiązanych lub jev>ev>ev>ej otoczev>ev>ev>enia.
Alla stev>esura di quev>esto manualev>e hanno collaborato spev>ecialisti dev>el pev>ersonalev>e tev>ecnico ev>e di assistev>enza, pev>er consev>entirev>e all’opev>eratorev>e di familiarizzarev>e con il funzionamev>ento ev>e la manutev>enzionev>e dev>ell’impianto. L’accurata lev>ettura ev>e il rispev>etto dev>ellev>e istruzioni ev>e dev>ei suggev>erimev>enti contev>enuti in quev>esto manualev>e contribuirà ad assicurarev>e un buon uso dev>ell’impianto, nonché l’ottimizzazionev>e dev>ella produzionev>e ev>e dev>ella sicurev>ezza stev>essa.Zawartość niniev>ev>ev>ejszev>ev>ev>ego podręcznika została opracowana przev>ev>ev>ez spev>ev>ev>ecjalistów z działu tev>ev>ev>echnicznev>ev>ev>ego wev>ev>ev>e współpracy z sev>ev>ev>erwisev>ev>ev>em, aby umożliwić opev>ev>ev>eratorowi zapoznaniev>ev>ev>e się z funkcjonowaniev>ev>ev>em i konsev>ev>ev>erwacją urządzev>ev>ev>enia. Dokładnev>ev>ev>e przev>ev>ev>eczytaniev>ev>ev>e i przev>ev>ev>estrzev>ev>ev>eganiev>ev>ev>e instrukcji i zalev>ev>ev>ecev>ev>ev>eń zawartych w niniev>ev>ev>ejszym podręczniku pozwoli na prawidłowev>ev>ev>e korzystaniev>ev>ev>e z urządzev>ev>ev>enia oraz na optymalizację produkcji oraz bev>ev>ev>ezpiev>ev>ev>eczev>ev>ev>eństwa.
Tuttev>e lev>e informazioni ev>ed i dati contev>enuti in quev>esta pubblicazionev>e, sono stati ricavati dal matev>erialev>e più rev>ecev>entev>e disponibilev>e al momev>ento dev>ella stampa. La MAPPI INTev>ev>ERNATIONAL SRL si risev>erva il diritto di pubblicarev>e in qualsiasi momev>ento ev>evev>entuali aggiornamev>enti.Wszystkiev>ev>ev>e informacjev>ev>ev>e i danev>ev>ev>e zawartev>ev>ev>e w niniev>ev>ev>ejszev>ev>ev>ej publikacji pochodzą z najnowszych matev>ev>ev>eriałów dostępnych w momev>ev>ev>enciev>ev>ev>e wydruku. Firma MAPPI S.p.A. zastrzev>ev>ev>ega sobiev>ev>ev>e prawo do publikacji uaktualniev>ev>ev>eń w każdym momev>ev>ev>enciev>ev>ev>e.
ev>ev>E’ viev>etata la riproduzionev>e, la mev>emorizzazionev>e ev>e la trasmissionev>e in qualsiasi forma (ev>elev>ettronica, mev>eccanica, tramitev>e fotocopiev>e, traduzioni oppurev>e altri modi) di quev>esta pubblicazionev>e sev>enza autorizzazionev>e scritta dev>ella MAPPI INTev>ev>ERNATIONAL SRLZabrania się kopiowania, archiwizowania i przev>ev>ev>ekazywania niniev>ev>ev>ejszev>ev>ev>ej publikacji w jakiev>ev>ev>ejkolwiev>ev>ev>ek formiev>ev>ev>e (ev>ev>ev>elev>ev>ev>ektronicznev>ev>ev>ej, mev>ev>ev>echanicznev>ev>ev>ej, za pomocą ksev>ev>ev>erokopii, tłumaczev>ev>ev>enia i innych środków) bev>ev>ev>ez pisev>ev>ev>emnev>ev>ev>ej zgody firmy MAPPI INTev>ev>ev>ERNATIONAL SRL.
COMev>ev>E UTILIZZARev>ev>E ev>ev>E CONSev>ev>ERVARev>ev>E IL MANUALev>ev>EJAKUŻYWAĆ I PRZev>ev>ev>ECHOWYWAĆ PODRĘCZNIK
Il Manualev>e è indirizzato all’utev>entev>e dev>ella macchina, al propriev>etario, ai rev>esponsabili di impianto, agli incaricati dev>el trasporto, installazionev>e, uso, sorvev>eglianza, manutev>enzionev>e, smantev>ellamev>ento finalev>e, ev>ecc.Podręcznik jev>ev>ev>est skiev>ev>ev>erowany użytkownika maszyny, właściciev>ev>ev>ela, osób odpowiev>ev>ev>edzialnych za urządzev>ev>ev>eniev>ev>ev>e, osób odpowiev>ev>ev>edzialnych za transport, instalację, użytkowaniev>ev>ev>e, nadzór, konsev>ev>ev>erwację, utylizację końcową itd.
Il Manualev>e di Istruzioni è da considev>erarsi partev>e dev>ella macchina ev>e dev>evev>e ev>essev>erev>e “consev>ervato pev>er futuri rifev>erimev>enti” fino allo smantev>ellamev>ento finalev>e dev>ella stev>essa.Niniev>ev>ev>ejsza instrukcja obsługi jev>ev>ev>est uważana za część maszyny i powinna być zachowana na wypadev>ev>ev>ek potrzev>ev>ev>eby w przyszłości, aż do momev>ev>ev>entu zupev>ev>ev>ełnev>ev>ev>ego wyłączev>ev>ev>enia maszyny z użycia.
Pev>er lev>e opev>erazioni di installazionev>e ev>e manutev>enzionev>e, il Manualev>e costituiscev>e solo un promev>emoria ev>e non può ev>evitarev>e l’intev>ervev>ento di pev>ersonalev>e chev>e abbia consev>eguito una prev>eparazionev>e spev>ecifica.Jev>ev>ev>eśli chodzi o opev>ev>ev>eracjev>ev>ev>e związanev>ev>ev>e z instalacją i konsev>ev>ev>erwacją, są onev>ev>ev>e jev>ev>ev>edyniev>ev>ev>e wzmiankowanev>ev>ev>e, niev>ev>ev>e jev>ev>ev>est wykluczona intev>ev>ev>erwev>ev>ev>encja odpowiev>ev>ev>ednio przev>ev>ev>eszkolonev>ev>ev>ego pev>ev>ev>ersonev>ev>ev>elu.
Il Manualev>e rispev>ecchia lo stato dev>ella tev>ecnica al momev>ento dev>ella commev>ercializzazionev>e dev>ella macchina ev>e non può ev>essev>erev>e considev>erato inadev>eguato solo pev>erché succev>essivamev>entev>e aggiornato in basev>e a nuovev>e ev>espev>eriev>enzev>e.Podręcznik uwzględnia stan wiev>ev>ev>edzy tev>ev>ev>echnicznev>ev>ev>ej w momev>ev>ev>enciev>ev>ev>e sprzev>ev>ev>edaży maszyny i niev>ev>ev>e możev>ev>ev>e być uważany za niev>ev>ev>eodpowiev>ev>ev>edni jev>ev>ev>edyniev>ev>ev>e z powodu uaktualniev>ev>ev>enia opartev>ev>ev>ego na nowych doświadczev>ev>ev>eniach.
La sociev>età Mappi si risev>erva il diritto di aggiornarev>e la produzionev>e ev>e i manuali, sev>enza l’obbligo di aggiornarev>e produzionev>e ev>e manuali prev>ecev>edev>enti, sev>e non in casi ev>eccev>ezionali.Firma Mappi zastrzev>ev>ev>ega sobiev>ev>ev>e prawo do uaktualniev>ev>ev>enia produktów i podręczników, bev>ev>ev>ez obowiązku uaktualniania poprzev>ev>ev>ednich wev>ev>ev>ersji produktów i podręczników, oprócz wyjątkowych przypadków.
Si ringraziano sin d’ora i Cliev>enti ev>e gli utev>enti finali pev>er qualsiasi proposta di miglioramev>ento dev>ella macchina ev>e/o dev>el prev>esev>entev>e Manualev>e.Z góry dziękujev>ev>ev>emy Kliev>ev>ev>entom i Użytkownikom za wszev>ev>ev>elkiev>ev>ev>e propozycjev>ev>ev>e związanev>ev>ev>e z ulev>ev>ev>epszev>ev>ev>eniev>ev>ev>em maszyny i/lub niniev>ev>ev>ejszev>ev>ev>ego Podręcznika.
Non si dev>evev>e usarev>e la macchina né ev>esev>eguirev>e su di ev>essa alcun intev>ervev>ento, sev>e prima non si è accuratamev>entev>e lev>etto ev>e intev>egralmev>entev>e comprev>eso quev>esto Manualev>e in tuttev>e lev>e suev>e parti.Niev>ev>ev>e nalev>ev>ev>eży używać maszyny ani wykonywać na niev>ev>ev>ej żadnych intev>ev>ev>erwev>ev>ev>encji przev>ev>ev>ed dokładnym przev>ev>ev>eczytaniev>ev>ev>em w całości wszystkich części niniev>ev>ev>ejszev>ev>ev>ego Podręcznika.
In particolarev>e occorrev>e adottarev>e tuttev>e lev>e prev>ecauzioni ev>elev>encatev>e nev>ella Sev>ezionev>e 3 rev>elativev>e alla sicurev>ezza.W szczev>ev>ev>ególności nalev>ev>ev>eży zapoznać się zev>ev>ev>e wszystkimi ostrzev>ev>ev>eżev>ev>ev>eniami zawartymi w Części 3 dotyczącev>ev>ev>ej bev>ev>ev>ezpiev>ev>ev>eczev>ev>ev>eństwa.
Si fa diviev>eto di impiev>egarev>e la macchina in condizioni o pev>er uso divev>erso da quanto indicato nev>el Manualev>e ev>e la Sociev>età Mappi Intev>ernational non può ev>essev>erev>e ritev>enuta rev>esponsabilev>e pev>er guasti, inconvev>eniev>enti o infortuni dovuti alla non ottev>empev>eranza a quev>esto diviev>eto.Zabrania się używania maszyny w warunkach i do cev>ev>ev>elów innych niż wskazanev>ev>ev>e w Podręczniku, a firma Mappi niev>ev>ev>e możev>ev>ev>e być odpowiev>ev>ev>edzialna za uszkodzev>ev>ev>enia, niev>ev>ev>edogodności lub wypadki spowodowanev>ev>ev>e niev>ev>ev>eprzev>ev>ev>estrzev>ev>ev>eganiev>ev>ev>em niniev>ev>ev>ejszych zakazów.
Tuttev>e lev>e sicurev>ezzev>e prev>evistev>edev>ebbono ev>essev>erev>e mantev>enutev>e opev>eranti ev>e vev>erificatev>e rev>egolarmev>entev>e da pev>ersonalev>e spev>ecializzato.Wszystkiev>ev>ev>e przev>ev>ev>ewidzianev>ev>ev>e zabev>ev>ev>ezpiev>ev>ev>eczev>ev>ev>enia powinny być utrzymywanev>ev>ev>e w sprawności i sprawdzanev>ev>ev>e rev>ev>ev>egularniev>ev>ev>e przev>ev>ev>ez wykwalifikowany pev>ev>ev>ersonev>ev>ev>el.
L’ispev>ezionev>e di qualsiasi partev>e intev>erna dev>ella macchina dev>evev>e ev>essev>erev>e ev>effev>ettuata solo da pev>ersonalev>e spev>ecializzato ev>e solo dopo avev>er provvev>eduto a staccarev>e l’alimev>entazionev>e ev>elev>ettrica.Przev>ev>ev>egląd jakichkolwiev>ev>ev>ek części wev>ev>ev>ewnętrznych maszyny powiniev>ev>ev>en być wykonywany jev>ev>ev>edyniev>ev>ev>e przev>ev>ev>ez odpowiev>ev>ev>ednio przev>ev>ev>eszkolony pev>ev>ev>ersonev>ev>ev>el i jev>ev>ev>edyniev>ev>ev>e po wyłączev>ev>ev>eniu zasilania ev>ev>ev>elev>ev>ev>ektrycznev>ev>ev>ego.
Prima di collev>egarev>e ev>ed avviarev>e la macchina lev>eggev>erev>e attev>entamev>entev>e la Sev>ezionev>e 3. Sev>e pev>ermangono dubbi contattarev>e il Sev>ervizio Assistev>enza Tev>ecnica (vev>edi Sev>ezionev>e 9)Przev>ev>ev>ed podłączev>ev>ev>eniev>ev>ev>em i uruchomiev>ev>ev>eniev>ev>ev>em maszyny, nalev>ev>ev>eży przev>ev>ev>eczytać uważniev>ev>ev>e Część 3. W raziev>ev>ev>e wątpliwości nalev>ev>ev>eży się skontaktować z Sev>ev>ev>erwisev>ev>ev>em Tev>ev>ev>echnicznym (patrz Część 9).
Quev>esta macchina è stata progev>ettata ev>e costruita pev>er la tev>empra in orizzontalev>e dev>el vev>etro piano dev>estinato in vari sev>ettori comev>e ad ev>esev>empio quev>elli dev>ell'arrev>edamev>ento ev>e dev>ella illuminazionev>e.Maszyna została zaprojev>ev>ev>ektowana i skonstruowana do hartowania poziomev>ev>ev>ego szkła płaskiev>ev>ev>ego przev>ev>ev>eznaczonev>ev>ev>ego dla rożnych zastosowań, jak na przykład architev>ev>ev>ektura wnętrz lub oświev>ev>ev>etlev>ev>ev>eniev>ev>ev>e.
I principali componev>enti chev>e costituiscono la macchina (vev>edi 10.01) sono:Podstawowev>ev>ev>e ev>ev>ev>elev>ev>ev>emev>ev>ev>enty, z których składa się maszyna (patrz 10.01) to:
Quadro ev>elev>ettricoSzafa ev>ev>ev>elev>ev>ev>ektryczna
Il GRUPPO CAMev>ev>ERA (2) è la zona in cui il vev>etro raggiungev>e la tev>empev>eratura di tev>empra (700°C Max.) ev>ed è costituito da una struttura mev>etallica ,coibev>entata con spev>ecialev>e matev>erialev>e isolantev>e, composto da strati di lanev>e minev>erali ev>e fibrev>e cev>eramichev>e.Zev>ev>ev>ESPÓŁ KOMORY (2) to strev>ev>ev>efa, w którev>ev>ev>ej szkło osiąga tev>ev>ev>empev>ev>ev>eraturę hartowania (Maks. 700°C) i jev>ev>ev>est on złożony z konstrukcji mev>ev>ev>etalowev>ev>ev>ej zaizolowanev>ev>ev>ej za pomocą spev>ev>ev>ecjalnev>ev>ev>ego matev>ev>ev>eriału izolacyjnev>ev>ev>ego, złożonev>ev>ev>ego z warstw wev>ev>ev>ełny minev>ev>ev>eralnev>ev>ev>ej i włókiev>ev>ev>en szklanych.
Quev>esto gruppo consev>entev>e un movimev>ento di apev>ertura ev>e chiusura ev>e un movimev>ento di ev>estrazionev>e dev>ella camev>era infev>eriorev>e, pev>er una correv>etta manutev>enzionev>e.Zev>ev>ev>espół tev>ev>ev>en umożliwia otwiev>ev>ev>eraniev>ev>ev>e i zamykaniev>ev>ev>e oraz wyjmowaniev>ev>ev>e komory wev>ev>ev>ewnętrznev>ev>ev>ej w cev>ev>ev>elu odpowiev>ev>ev>edniev>ev>ev>ej konsev>ev>ev>erwacji
Il GRUPPO SOFFIANTev>ev>E (3) è composto da duev>e tev>elai portanti, posizionati uno di frontev>e all'altro nev>ella zona di uscita dev>el vev>etro caldo chev>e sostev>engono una sev>eriev>e di cannev>e porta ugev>elli. I rulli sono provvisti di movimev>ento oscillantev>e dato da un sistev>ema a catev>ena azionato da un proprio motoriduttorev>e.Zev>ev>ev>ESPÓŁ DMUCHAWY (3) składa się dwóch ram wsporczych umiev>ev>ev>eszczonych jev>ev>ev>edna przev>ev>ev>ed drugą znajdujących się w strev>ev>ev>efiev>ev>ev>e wyjmowania gorącev>ev>ev>ego szkła, którev>ev>ev>e zawiev>ev>ev>erają szev>ev>ev>erev>ev>ev>eg tulev>ev>ev>eji z uchwytami na dyszev>ev>ev>e. Wałki są wprawianev>ev>ev>e w ruch wahliwy poprzev>ev>ev>ez systev>ev>ev>em łańcuchowy uruchamiany za pomocą swojev>ev>ev>ego własnev>ev>ev>ego motorev>ev>ev>eduktora.
La posizionev>e dev>ellev>e cannev>e porta ugev>elli è fissa ev>e pev>er potev>ersi adattarev>e allo spev>essorev>e dev>el vev>etro sottoposto al procev>edimev>ento di tev>empra il comando di rev>egolazionev>e di apev>ertura ev>e di potev>enza dev>elflusso dev>ell’aria, viev>enev>e dato ai duev>e tev>elai tramitev>e monitor.Położev>ev>ev>eniev>ev>ev>e uchwytów dyszy jev>ev>ev>est stałev>ev>ev>e i polev>ev>ev>ecev>ev>ev>enia rev>ev>ev>egulacji otwarcia i mocy strumiev>ev>ev>enia powiev>ev>ev>etrza zev>ev>ev>e względu na grubość szkła do hartowania dla obu ram są wydawanev>ev>ev>e na monitorzev>ev>ev>e.
Al di sotto dev>el gruppo, vi sono lev>e vaschev>e di raccolta dev>ell’ev>evev>entualev>e vev>etro di scarto.Pod zev>ev>ev>espołev>ev>ev>em znajdują się zbiorniki przev>ev>ev>eznaczonev>ev>ev>e na ev>ev>ev>ewev>ev>ev>entualnev>ev>ev>e szklanev>ev>ev>e odpadki.
Il GRUPPO Vev>ev>ENTILAZIONev>ev>E ev>e di mandata dev>ell'aria (5) collev>egato al gruppo soffiantev>e, è composto da un ev>elev>ettrovev>entilatorev>e dev>el tipo ad alto rev>endimev>ento, azionato con motorev>e in correv>entev>e continua pilotato ev>elev>ettronicamev>entev>e da una apposita schev>eda.Zev>ev>ev>ESPÓŁ Wev>ev>ev>ENTYLACJI i przev>ev>ev>epływu powiev>ev>ev>etrza (5) podłączony do dmuchawy składa się wysokowydajnev>ev>ev>ego wev>ev>ev>entylatora uruchamianev>ev>ev>ego za pomocą silnika na prąd stały stev>ev>ev>erowanev>ev>ev>ego ev>ev>ev>elev>ev>ev>ektroniczniev>ev>ev>e odpowiev>ev>ev>ednią kartą.
L’ARMADIO ev>ev>ELev>ev>ETTRICO (6) ev>e l'impianto ev>elev>ettrico è rev>ealizzato sev>econdo lev>e normativev>e Cev>ev>EI riportatev>e sulla Dichiarazionev>e di Conformità (vev>edi allev>egato12.01) ev>ed utilizza componev>enti di alta qualità ev>e affidabilità. Lev>e parti logica ev>e potev>enza sono facilmev>entev>e accev>essibili, pev>er controlli ev>e manutev>enzioni.SZAFA ev>ev>ev>ELev>ev>ev>EKTRYCZNA (6) i instalacja ev>ev>ev>elev>ev>ev>ektryczna zostały wykonanev>ev>ev>e zgodniev>ev>ev>e z normami Cev>ev>ev>EI zawartymi w Dev>ev>ev>eklaracji Zgodności (patrz załącznik 12.01) i są wyposażonev>ev>ev>e w ev>ev>ev>elev>ev>ev>emev>ev>ev>enty wysokiev>ev>ev>ej jakości i niev>ev>ev>ezawodności. Części układów logicznych i zasilających są łatwo dostępnev>ev>ev>e dla cev>ev>ev>elów kontrolnych i konsev>ev>ev>erwacyjnych.
Pev>er il layout ev>e lo schev>ema ev>elev>ettrico vev>edi 12.Widok ogólny i schev>ev>ev>emat ev>ev>ev>elev>ev>ev>ektryczny patrz 12.
Il GRUPPO MONITOR (7), posto a lato dev>ella zona “carico” dev>ella macchina, complev>eto di strumev>entazioni digitali ev>ed analogichev>e, di pulsanti pev>er il controllo dev>ellev>e variev>e funzioni, sev>elev>ettorev>e dev>el ciclo automatico, lampada spia ev>e altri comandi pev>er il correv>etto funzionamev>ento dev>ell'impianto di tev>empra.Zev>ev>ev>ESPÓŁ WYŚWIev>ev>ev>ETLACZA (7), umiev>ev>ev>eszczony z boku strev>ev>ev>efy ładowania maszyny, zawiev>ev>ev>era przyrządy cyfrowev>ev>ev>e i analogowev>ev>ev>e, przyciski kontrolnev>ev>ev>e różnych funkcji, przev>ev>ev>ełącznik cyklu automatycznev>ev>ev>ego, diodę kontrolną i innev>ev>ev>e polev>ev>ev>ecev>ev>ev>enia pozwalającev>ev>ev>e na prawidłowev>ev>ev>e działaniev>ev>ev>e urządzev>ev>ev>enia hartowniczev>ev>ev>ego.
Condizioni limitev>e di installazionev>e ev>ed utilizzo: 0-45°C, classev>e umidità F sev>econdo DIN 40 040. Altitudinev>e infev>eriorev>e a 500 MT dal livev>ello dev>el marev>e:Warunki instalacji i użytkowania: 0-45°C, klasa wilgotności F wev>ev>ev>edług DIN 40 040. Wysokość n.p.m. niższa niż 500 m.
Anchev>e sev>e la macchina è stata progev>ettata in modo da garantirev>e lev>e prev>estazioni ev>e l’affidabilità anchev>e in condizioni di utilizzo sev>evev>ero si raccomanda di ev>evitarev>e di installarev>e la macchina in un ambiev>entev>eev>eccev>essivamev>entev>e polvev>eroso o in una zona soggev>etta a sgocciolamev>enti o spruzzi pev>er ev>evitarev>e il dannev>eggiamev>ento dev>ella macchina con consev>eguev>enti rischi pev>er l’utilizzatorev>e.Nawev>ev>ev>et jev>ev>ev>eśli maszyna została zaprojev>ev>ev>ektowana w taki sposób, aby mogła działać równiev>ev>ev>eż w niev>ev>ev>ekorzystnych warunkach, zalev>ev>ev>eca się unikać instalowania maszyny w otoczev>ev>ev>eniu zbyt zapylonym lub w strev>ev>ev>efiev>ev>ev>e narażonev>ev>ev>ej na wyciev>ev>ev>eki lub zabrudzev>ev>ev>enia, aby uniknąć uszkodzev>ev>ev>enia maszyny i związanev>ev>ev>ego z nim ryzyka dla użytkownika.
La macchina non può ev>essev>erev>e installata in luoghi in cui sono prev>esev>enti atmosfev>erev>e ev>esplosivev>e ev>e/o con rischio d’incev>endio in quanto lev>e apparev>ecchiaturev>e ev>elev>ettrichev>e non sono prev>evistev>e pev>er l’utilizzo in quev>esti ambiev>enti. L’utilizzo in ambiev>enti corrosivi o in cui sono prev>esev>enti sostanzev>e inquinanti (vapori, polvev>eri infiammabili, liquidi,ev>ecc.) non è spev>ecificatamev>entev>e prev>evisto ev>e qualora lev>e ev>esigev>enzev>e dev>el Cliev>entev>e lo rev>endev>essev>ero inev>evitabilev>e all’installatorev>e, l’opev>eratorev>e ev>e il tev>ecnico dev>ella manutev>enzionev>e dovranno adottarev>e tuttev>e lev>e cautev>elev>e nev>ecev>essariev>e pev>er ev>evitarev>e di dannev>eggiarev>e la macchina ev>e i dispositivi di sicurev>ezza.Maszyna niev>ev>ev>e możev>ev>ev>e być instalowana w miev>ev>ev>ejscach, gdziev>ev>ev>e istniev>ev>ev>ejev>ev>ev>e ryzyko wybuchu i/lub pożaru, poniev>ev>ev>eważ urządzev>ev>ev>enia ev>ev>ev>elev>ev>ev>ektrycznev>ev>ev>e niev>ev>ev>e zostały przev>ev>ev>ewidzianev>ev>ev>e do użytkowania w takich warunkach. Użyciev>ev>ev>e w warunkach mogących powodować korozję lub w których obev>ev>ev>ecnev>ev>ev>e są substancjev>ev>ev>e zaniev>ev>ev>eczyszczającev>ev>ev>e (opary, łatwopalnev>ev>ev>e pyły, ciev>ev>ev>eczev>ev>ev>e itd.) niev>ev>ev>e zostało przev>ev>ev>ewidzianev>ev>ev>e w szczev>ev>ev>ególny sposób, jev>ev>ev>eśli jev>ev>ev>ednak wymagania Kliev>ev>ev>enta zmuszają instalatora do zainstalowania jev>ev>ev>ej w takich warunkach, opev>ev>ev>erator i tev>ev>ev>echnik utrzymania powinni przev>ev>ev>edsięwziąć wszev>ev>ev>elkiev>ev>ev>e niev>ev>ev>ezbędnev>ev>ev>e środki, aby uniknąć uszkodzev>ev>ev>enia maszyny i urządzev>ev>ev>eń zabev>ev>ev>ezpiev>ev>ev>eczających.
La macchina dev>evev>e ev>essev>erev>e installata in un ambiev>entev>e conformev>e allev>e normev>e rev>elativev>e alla sicurev>ezza nev>ei luoghi di lavoro.Maszyna powinna być zainstalowana w środowisku zgodnym z normami dotyczącymi bev>ev>ev>ezpiev>ev>ev>eczev>ev>ev>eństwa w miev>ev>ev>ejscu pracy.
I locali in cui sarà installata la macchina dovranno ev>essev>erev>e illuminati sev>econdo lev>e normev>e vigev>enti ev>e lev>e direv>ettivev>e comunitariev>e. In particolarev>e si raccomanda chev>e il pannev>ello di comando abbia un’illuminazionev>e adev>eguata ev>evitando zonev>e d’ombra o riflev>essi chev>e impev>ediscano all’opev>eratorev>e di controllarev>e il funzionamev>ento dev>ella macchina.Pomiev>ev>ev>eszczev>ev>ev>enia, w których zostaniev>ev>ev>e zainstalowana maszyna powinny być oświev>ev>ev>etlonev>ev>ev>e zgodniev>ev>ev>e z obowiązującymi normami i dyrev>ev>ev>ektywami unijnymi. Szczev>ev>ev>ególniev>ev>ev>e zalev>ev>ev>eca się, aby panev>ev>ev>el stev>ev>ev>erowania był oświev>ev>ev>etlony w taki sposób, aby uniknąć strev>ev>ev>ef zaciev>ev>ev>enionych i odblasków uniev>ev>ev>emożliwiających opev>ev>ev>eratorowi kontrolę funkcjonowania maszyny.
Gli ev>evev>entuali prodotti di consumo usati durantev>e lev>e opev>erazioni di manutev>enzionev>e dovranno ev>essev>erev>e smaltiti sev>econdo lev>e normativev>e vigev>enti.ev>ev>ev>Ewev>ev>ev>entualnev>ev>ev>e matev>ev>ev>eriały ev>ev>ev>eksploatacyjnev>ev>ev>e używanev>ev>ev>e podczas opev>ev>ev>eracji konsev>ev>ev>erwacyjnych powinny być utylizowanev>ev>ev>e zgodniev>ev>ev>e z obowiązującymi normami.
Si raccomanda di rispev>ettarev>e lev>e normev>e nazionali in mev>erito alla raccolta ev>ed allo smaltimev>ento dev>el vev>etro dovuto a scarti di produzionev>e.Zalev>ev>ev>eca się przev>ev>ev>estrzev>ev>ev>eganiev>ev>ev>e narodowych norm dotyczących zbiórki i utylizacji odpadów szklanych powstałych podczas produkcji.
La dev>emolizionev>e dev>ella macchina dovrà ev>essev>erev>e svolta solo da pev>ersonalev>e spev>ecializzato ev>ed in accordo allev>e normativev>e vigev>enti al momev>ento in particolarev>e pev>er quanto riguarda la raccolta diffev>erev>enziata ev>e lo smaltimev>ento dev>ellev>e parti componev>enti ev>e dev>ellev>e divev>ersev>e sostanzev>e prev>esev>enti nev>ella macchina.Kasacja maszyny powinna być wykonana przev>ev>ev>ez wyspev>ev>ev>ecjalizowany pev>ev>ev>ersonev>ev>ev>el i zgodniev>ev>ev>e z obowiązującymi normami w zakrev>ev>ev>esiev>ev>ev>e zbiórki i utylizacji części składowych i różnych substancji obev>ev>ev>ecnych w maszyniev>ev>ev>e.
Sev>e lo smaltimev>ento viev>enev>e affidato a tev>erzi ricorrev>erev>e a dittev>e autorizzatev>e al rev>ecupev>ero ev>e allo smaltimev>ento dev>ei matev>eriali in quev>estionev>e.Utylizacja jev>ev>ev>est powiev>ev>ev>erzana firmom, którev>ev>ev>e spev>ev>ev>ecjalizują się w utylizacji tev>ev>ev>ego rodzaju matev>ev>ev>eriałów.
Sev>e lo smontaggio o la dev>emolizionev>e è ev>effev>ettuata in proprio, suddividev>erev>e i vari matev>eriali pev>er tipologia incaricando poi, pev>er lo smaltimev>ento, dittev>e autorizzatev>e pev>er lev>e singolev>e tipologiev>e.Jev>ev>ev>eśli dev>ev>ev>emontaż lub kasacja jev>ev>ev>est wykonywana środkami własnymi, nalev>ev>ev>eży rozdziev>ev>ev>elić poszczev>ev>ev>ególnev>ev>ev>e matev>ev>ev>eriały wev>ev>ev>edług rodzajów i w cev>ev>ev>elu utylizacji wev>ev>ev>ezwać odpowiev>ev>ev>edniev>ev>ev>e firmy zajmującev>ev>ev>e się ich utylizacją.
Si raccomanda chev>e l’installazionev>e dev>ella macchina ev>e tutti i suoi collev>egamev>enti sia ev>elev>ettrici chev>e pnev>eumatici, lev>e opev>erazioni di manutev>enzionev>e dev>ella macchina siano ev>effev>ettuati da pev>ersonalev>e spev>ecializzato.Zalev>ev>ev>eca się, aby instalacja maszyny i wszystkich jev>ev>ev>ej połączev>ev>ev>eń, zarówno ev>ev>ev>elev>ev>ev>ektrycznych jak i pnev>ev>ev>eumatycznych, opev>ev>ev>eracjev>ev>ev>e konsev>ev>ev>erwacyjnev>ev>ev>e maszyny, były wykonywanev>ev>ev>e przev>ev>ev>ez wyspev>ev>ev>ecjalizowany pev>ev>ev>ersonev>ev>ev>el.
Si raccomanda inoltrev>e chev>e pev>ersonalev>e ev>espev>erto ev>effev>ettui la programmazionev>e dev>el ciclo produttivo ev>ed il primo avviamev>ento.Zalev>ev>ev>eca się równiev>ev>ev>eż, aby wyszkolony pev>ev>ev>ersonev>ev>ev>el wykonał programowaniev>ev>ev>e cyklu produkcyjnev>ev>ev>ego i piev>ev>ev>erwszev>ev>ev>e uruchomiev>ev>ev>eniev>ev>ev>e.
Il datorev>e di lavoro dev>evev>e provvev>edev>erev>e affinché il pev>ersonalev>e addev>etto all’uso dev>ella macchina ev>ed il tev>ecnico dev>ella manutev>enzionev>e siano istruiti ev>ed addev>estrati opportunamev>entev>e.Pracodawca powiniev>ev>ev>en zadbać, aby pev>ev>ev>ersonev>ev>ev>el pracujący na maszyniev>ev>ev>e oraz tev>ev>ev>echnik utrzymania byli odpowiev>ev>ev>ednio przev>ev>ev>eszkolev>ev>ev>eni i poinstruowani.
L’opev>eratorev>e addev>etto all’ev>esev>ercizio dev>ella macchina dev>evev>e ev>essev>erev>e istruito di frontev>e al manifev>estarsi di possibili anomaliev>e, disfunzioni o condizioni di pev>ericolo pev>er sé o pev>er gli altri ev>ed in ogni caso dev>evev>e ottev>empev>erarev>e allev>e sev>eguev>enti prev>escrizioni:Opev>ev>ev>erator obsługujący maszynę powiniev>ev>ev>en zostać poinstruowany o sposobiev>ev>ev>e zachowania się w przypadku pojawiev>ev>ev>enia się możliwych anomalii, niev>ev>ev>eprawidłowev>ev>ev>ego działania lub niev>ev>ev>ebev>ev>ev>ezpiev>ev>ev>eczev>ev>ev>eństwa dla niev>ev>ev>ego samev>ev>ev>ego i innych i w każdym przypadku stosować się do następujących zalev>ev>ev>ecev>ev>ev>eń:
non ev>esev>eguirev>e intev>ervev>enti chev>e ev>esulino dai propri compiti ev>e conoscev>enzev>e tev>ecnichev>e;niev>ev>ev>e wykonywać żadnych czynności, którev>ev>ev>e niev>ev>ev>e wynikają z zakrev>ev>ev>esu obowiązków i wykraczają poza stan wiev>ev>ev>edzy tev>ev>ev>echnicznev>ev>ev>ej;
informarev>e immev>ediatamev>entev>e il suo supev>eriorev>e rev>esponsabilev>e ev>evitando di prev>endev>erev>e iniziativev>e pev>ersonali.poinformować natychmiast osobę odpowiev>ev>ev>edzialną i niev>ev>ev>e podev>ev>ev>ejmować działań na własną rękę.
Inoltrev>e lev>e sev>eguev>enti notev>e valgono comev>e avvev>ertev>enzev>e gev>enev>erali allev>e istruzioni spev>ecifichev>e riportatev>e nev>el prev>esev>entev>e Manualev>e chev>e pev>er motivi di sicurev>ezza dev>ebbono ev>essev>erev>e tassativamev>entev>e rispev>ettatev>e.Ponadto, wymiev>ev>ev>enionev>ev>ev>e poniżev>ev>ev>ej uwagi są ogólnymi ostrzev>ev>ev>eżev>ev>ev>eniami dotyczącymi spev>ev>ev>ecyficznych instrukcji, którev>ev>ev>e z powodów bev>ev>ev>ezpiev>ev>ev>eczev>ev>ev>eństwa powinny być bev>ev>ev>ezwzględniev>ev>ev>e przev>ev>ev>estrzev>ev>ev>eganev>ev>ev>e.
I macchinari ev>e lev>e apparev>ecchiaturev>e ev>elev>ettrichev>e impiev>egati in quev>esto impianto, comev>e nev>ella gev>enev>eralità dev>egli impianti industriali, possiev>edono un alto grado di pev>ericolosità, sia pev>erché sono posti sotto alta tev>ensionev>e, sia pev>erché sono in moto linev>earev>e o rotatorio.Aparatura i urządzev>ev>ev>enia ev>ev>ev>elev>ev>ev>ektrycznev>ev>ev>e używanev>ev>ev>e w maszyniev>ev>ev>e, tak jak w przypadku większości urządzev>ev>ev>eń przev>ev>ev>emysłowych, cev>ev>ev>echujev>ev>ev>e wysoki stopiev>ev>ev>eń ryzyka, zarówno zev>ev>ev>e względu na podłączev>ev>ev>eniev>ev>ev>e do wysokiev>ev>ev>ego napięcia, jak równiev>ev>ev>eż z powodu występowania silnika liniowev>ev>ev>ego i obrotowev>ev>ev>ego.
Quev>esti possono causarev>e gravissimi danni a pev>ersonev>e o cosev>e, sev>e utilizzatev>e in maniev>era irrev>esponsabilev>e ev>ed impropria.Mogą onev>ev>ev>e spowodować ciężkiev>ev>ev>e uszkodzev>ev>ev>enia osób i rzev>ev>ev>eczy, jev>ev>ev>eśli będą używanev>ev>ev>e w sposób niev>ev>ev>eodpowiev>ev>ev>edzialny i niev>ev>ev>eprawidłowy.
I macchinari ev>e/o lev>e apparev>ecchiaturev>e ev>elev>ettrichev>e vev>engano utilizzatev>e solo da pev>ersonev>e qualificatev>eAparatura i/lub urządzev>ev>ev>enia ev>ev>ev>elev>ev>ev>ektrycznev>ev>ev>e są używaniev>ev>ev>e jev>ev>ev>edyniev>ev>ev>e przev>ev>ev>ez osoby wykwalifikowanev>ev>ev>e
Chev>e tali pev>ersonev>e possano, non solo sev>emprev>e disporrev>e prev>esso tuttev>e lev>e rev>elativev>e postazioni di lavoro dev>ellev>e istruzioni pev>er l’uso originali ev>e di ultev>eriorev>e documev>entazionev>e sul progev>etto, ma anchev>e chev>e nev>e ossev>ervino ev>esattamev>entev>e i contev>enutiOsoby tev>ev>ev>e niev>ev>ev>e tylko mają zawszev>ev>ev>e do dyspozycji na swoich stanowiskach pracy odpowiev>ev>ev>edniev>ev>ev>e instrukcjev>ev>ev>e obsługi oraz dokumev>ev>ev>entację projev>ev>ev>ektu, alev>ev>ev>e równiev>ev>ev>eż przev>ev>ev>estrzev>ev>ev>egają zasad w nich zawartych
Chev>e lev>e lavorazioni ai macchinari ev>e/o apparev>ecchiaturev>e ev>elev>ettrichev>e o nev>ellev>e vicinanzev>e di ev>essi vev>engano intev>erdev>etti a pev>ersonalev>e non qualificatoWszev>ev>ev>elkiev>ev>ev>e pracev>ev>ev>e z urządzev>ev>ev>eniami i/lub aparaturą ev>ev>ev>elev>ev>ev>ektryczną lub w ich pobliżu powinny być zabronionev>ev>ev>e osobom niev>ev>ev>ewykwalifikowanym
Pev>er Pev>ev>ERSONALev>ev>E QUALIFICATO si intev>endono quev>ellev>e pev>ersonev>e chev>e, pev>er la loro formazionev>e, ev>espev>eriev>enza ev>ed istruzionev>e, nonché lev>e conoscev>enzev>e dev>ellev>e rev>elativev>e normev>e, prev>escrizioni, provvev>edimev>enti pev>er la prev>evev>enzionev>e dev>egli incidev>enti ev>e sullev>e condizioni di sev>ervizio, sono stati autorizzati dal rev>esponsabilev>e dev>ella sicurev>ezza dev>ell’impianto ad ev>esev>eguirev>e qualsiasi attività ev>ed in quev>esta ev>essev>erev>e in grado di riconoscev>erev>e ev>ed ev>evitarev>e ogni possibilev>e pev>ericolo. Fra l’altro si richiev>edono anchev>e nozioni di pronto soccorso ev>e di misurev>e di salvataggio in loco.Jako Pev>ev>ev>ERSONev>ev>ev>EL WYKWALIFIKOWANY rozumiev>ev>ev>e się osoby, którev>ev>ev>e z racji swojev>ev>ev>ego wyszkolev>ev>ev>enia, doświadczev>ev>ev>enia i wykształcev>ev>ev>enia, jak równiev>ev>ev>eż znajomości odpowiev>ev>ev>ednich norm, zalev>ev>ev>ecev>ev>ev>eń, środków do przev>ev>ev>eciwdziałania wypadkom i warunków pracy, zostały upoważnionev>ev>ev>e przev>ev>ev>ez osobę odpowiev>ev>ev>edzialną za bev>ev>ev>ezpiev>ev>ev>eczev>ev>ev>eństwo maszyny do wykonywania wszev>ev>ev>elkich czynności i tym samym będącev>ev>ev>e w staniev>ev>ev>e rozpoznać i uniknąć możliwych niev>ev>ev>ebev>ev>ev>ezpiev>ev>ev>eczev>ev>ev>eństw. Oprócz tev>ev>ev>ego, powinny zostać opracowanev>ev>ev>e na miev>ev>ev>ejscu zasady piev>ev>ev>erwszev>ev>ev>ej pomocy i środki ratunkowev>ev>ev>e.
Lev>e sev>eguev>enti notev>e valgono comev>e notev>e gev>enev>erali allev>e istruzioni spev>ecifichev>e riportatev>e nev>el prev>esev>entev>e Manualev>e chev>e pev>er motivi di buon funzionamev>ento dev>ell’impianto stev>esso dev>ebbono ev>essev>erev>e sev>emprev>e rispev>ettatev>e.Wymiev>ev>ev>enionev>ev>ev>e uwagi są ogólnymi ostrzev>ev>ev>eżev>ev>ev>eniami dotyczącymi spev>ev>ev>ecyficznych instrukcji, którev>ev>ev>e dla prawidłowev>ev>ev>ego funkcjonowania urządzev>ev>ev>enia powinny być zawszev>ev>ev>e przev>ev>ev>estrzev>ev>ev>eganev>ev>ev>e.
Pev>er ragioni di sicurev>ezza è nev>ecev>essario ev>evitarev>e di posizionarev>e sull’impianto, pev>er la succev>essiva trasformazionev>e, vev>etro difev>ettoso anchev>e ev>e soprattutto pev>er quanto riguarda lev>e lavorazioni di prev>eparazionev>e ev>esev>eguitev>e prima.Zev>ev>ev>e względów bev>ev>ev>ezpiev>ev>ev>eczev>ev>ev>eństwa, nalev>ev>ev>eży unikać umiev>ev>ev>eszczania w urządzev>ev>ev>eniu, w cev>ev>ev>elu dalszev>ev>ev>ej obróbki, uszkodzonev>ev>ev>ego szkła, zwłaszcza jev>ev>ev>eśli chodzi o wczev>ev>ev>eśniev>ev>ev>ej wykonaną obróbkę wstępną.
Non insev>erirev>e mai vev>etro già tev>emprato, soprattutto sev>e la tev>empra è avvev>enuta su un altro impianto.Niev>ev>ev>e nalev>ev>ev>eży umiev>ev>ev>eszczać nigdy w maszyniev>ev>ev>e szkła już zahartowanev>ev>ev>ego, zwłaszcza jev>ev>ev>eśli hartowaniev>ev>ev>e miało miev>ev>ev>ejscev>ev>ev>e w innym urządzev>ev>ev>eniu.
SALDATURev>ev>E ev>ev>ELev>ev>ETTRICHev>ev>ESPAWANIev>ev>ev>E ev>ev>ev>ELev>ev>ev>EKTRYCZNev>ev>ev>E
Nev>el caso in cui si rev>endev>essev>e indispev>ensabilev>e l’utilizzo di saldatrici ev>elev>ettrichev>e di qualsiasi tipo, è d’obbligo spev>egnev>erev>e l’impianto. (Togliev>erev>e tev>ensionev>e d’alimev>entazionev>e disinsev>erev>endo l’intev>erruttorev>e gev>enev>eralev>e.)W przypadku, kiev>ev>ev>edy koniev>ev>ev>ecznev>ev>ev>e jev>ev>ev>est użyciev>ev>ev>e spawarev>ev>ev>ek ev>ev>ev>elev>ev>ev>ektrycznych jakiev>ev>ev>egokolwiev>ev>ev>ek typu, nalev>ev>ev>eży koniev>ev>ev>eczniev>ev>ev>e wyłączyć maszynę. (Odciąć zasilaniev>ev>ev>e za pomocą wyłącznika głównev>ev>ev>ego.)

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership