Source | Target | Non utilizzare mai la macchina con un qualsiasi allarme acceso. Per una corretta identificazione degli allarmi e le azioni da fare e da evitare vedi punto 8.1 E 8.2 Sono inoltre da evitare usi scorretti dovuti a trascuratezza o mancata attenzione. | Nie należy nigdy używać maszyny, jeśli wyświetlił się stan alarmowy. Aby prawidłowo rozpoznać alarm i określić czynności, które należy wykonać i których należy unikać, patrz punkt 8.1 i 8.2. Należy unikać nieprawidłowego używania maszyny wynikającego z roztargnienia lub braku uwagi. |
Sull’intero impianto sono presenti targhe di avvertenza conformi alla norma ISO 7000 per evidenziare le parti su cui occorre prestare attenzione. | Na całym urządzeniu znajdują się tabliczki ostrzegawcze zgodne z normą ISO 7000, których zadaniem jest wyszczególnienie miejsc, gdzie należy zachować szczególną uwagę. |
Attenzione una volta cancellata la ricetta non è più possibile recuperarla. | Uwaga! Po usunięciu zestawu parametrów nie jest możliwe ich odzyskanie. |
ATTENZIONE: se si vuole annullare un giorno della settimana dall’accensione programmata, è sufficiente impostare per quel giorno ora e minuti a “0”. | UWAGA: jeśli chcemy usunąć dzień tygodnia z zaprogramowanego włączania, wystarczy ustawić dla tego dnia godzinę i minuty na „0”. |
Attenzione: la Camera Superiore si ferma a circa 10 cm. dalla chiusura (sul sensore di rallentamento e non sullo stop), questo perché non è chiusa la Camera Inferiore. | Uwaga: Komora Górna zatrzymuje się około 10 cm od zamknięcia (na czujniku zwolnienia a nie na czujniku stop), ponieważ Komora Dolna nie jest zamknięta. |
ATTENZIONE: non uscire con il vetro dalla camera, sia verso il carico sia verso la soffiante ! | UWAGA: szkło nie może wyjść z komory, zarówno w kierunku strefy załadunku, jak i w kierunku dmuchawy ! |
ATTENZIONE: ricordarsi di estrarre il vetro dalla soffiante verso lo scarico, prima di riaccendere la macchina e/o di fare il sincronismo delle soffianti ! | UWAGA: należy pamiętać, aby wyjąć szkło z dmuchawy do strefy wyładowczej przed ponownym włączeniem maszyny i/lub wykonać synchronizację dmuchaw! |
Estrarre il vetro dalla soffiante verso lo scarico, attenzione alla temperatura dello stesso. | Wyjąć szkło z dmuchawy w kierunku strefy wyładowczej, uważając na jego temperaturę. |
ATTENZIONE: | UWAGA: |
Per un corretto funzionamento dell’impianto e per una buona conservazione dello stesso nel tempo, è necessario attenersi ad alcune semplici regole di manutenzione che richiedono una ridotta quantità di tempo, ma una grande attenzione e consapevolezza per tutto ciò che si compie. Prima di effettuare qualsiasi opera di manutenzione accertarsi che il selettore man-0-aut sia posizionato su 0, e che siano rispettate le altre condizioni di sicurezza specificate in ogni sezione dell’impianto. | Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia i właściwą jego konserwację, należy przestrzegać kilku prostych reguł konserwacyjnych, które nie zajmują wiele czasu, a jedynie wymagają uwagi i świadomości wykonywanych czynności. Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych, należy upewnić się, czy przełącznik man-0-aut jest w pozycji 0 i czy są przestrzegane warunki bezpieczeństwa określone dla każdej strefy maszyny. |
In questa sezione dell’impianto è necessario fare attenzione alla pulizia dei rulli gommati e controllare la tensione e l’ingrassaggio della catena di traino. | W tej sekcji maszyny, należy zwrócić uwagę na czystość gumowych wałków i sprawdzać napięcie i smarowanie łańcuchów transmisyjnych. |
3) sfilare il pannello facendo attenzione a non danneggiare la termocoppia | 3) zdjąć panel uważając, aby nie zniszczyć termoogniwa |
3) TIG con lo stesso riporto del filo kanthal ATTENZIONE: spegnere la macchina prima di procedere alla saldatura e porre la massa vicino il punto di saldatura | UWAGA: w obu przypadkach należy wyłączyć maszynę przed wykonaniem spawania i umieścić zacisk masy w punkcie spawania |
ATTENZIONE: non sporcare di grasso la parte superiore del nastro in gomma, verso i rulli. | UWAGA: nie zabrudzić smarem części górnej taśmy od strony wałków. |
ATTENZIONE poiché, se il rullo lavora per periodi prolungati soggetto a vibrazioni, si può verificare la rottura del rullo stesso. | UWAGA jeśli wałek pracuje zbyt długo poddany wibracjom, może ulec pęknięciu. |