Source | Target | In grassetto le attenzioni da usare quando il non rispetto delle istruzioni può causare danni alla macchina o ad altri elementi ad essa associati o all’ambiente circostante. | Czcionką pogrubioną są oznaczone uwagi, których nieprzestrzeganie może spowodować uszkodzenia maszyny lub innych elementów z nią powiązanych lub jej otoczenia. |
E’ necessario verificare che l’apertura di pannelli o porte incernierate nonché l’estrazione della camera inferiore sugli appositi binari, non pregiudichino la fuga del personale in caso di emergenza quando queste siano in posizione aperta. | Konieczne jest sprawdzenie, czy otwarcie paneli lub drzwiczek oraz wyjęcie górnej i dolnej komory, nie uniemożliwią ewakuacji personelu w przypadku zagrożenia, kiedy będą otwarte. |
SPESSORE 3 mm: comando da selezionare quando si produce vetro sp. 3 mm. | GRUBOŚĆ 3 mm: to polecenie należy wybrać, kiedy produkowane jest szkło o gr. 3 mm. |
COMANDO RULLI COMP.: comando da selezionare quando si desidera muovere la controrulliera Posta sulla soffiante, normalmente usata quando la posizione della soffiante è molto bassa. | ROLKI KOMPENSATORA: to polecenie jest wybierane, jeśli chcemy wprawić przeciwwałki umieszczone na dmuchawie, używane normalnie kiedy położenie dmuchawy jest bardzo niskie. |
PARZ. SOFFIANTE 1: comando da selezionare quando si produce vetro sp. 4 mm. | NADMUCHY 1: to polecenie należy wybrać, kiedy produkowane jest szkło o gr. 4 mm. |
Questa pagina serve per memorizzare un momento del ciclo di riscaldo, quando il campo di memorizzazione è ad OFF, e possibile avere una panoramica sia sulle temperature sia sulle potenze delle singole zone in continuo. | Strona służy do zapisu momentu cyklu nagrzewania, kiedy pole zapisu jest na OFF i umożliwia wyświetlenie ogólnego widoku temperatur lub mocy każdej ze stref po kolei. |
Quando si preme il tasto funzione con l’icona “START” da questa pagina viene richiesta la password in modo da impedire la modifica dei parametri da parte di non addetti. | Po naciśnięciu przycisku funkcyjnego „START” na tej stronie, program żąda podania hasła, co uniemożliwia zmianę parametrów przez osoby nieuprawnione. |
SI CONSIGLIA DI EFFETTUARE L’APERTURA SOLO QUANDO LE CAMERE HANNO RAGGIUNTO LA TEMPERATURA AMBIENTE. | ZALECA SIĘ, ABY OTWIERANIE KOMÓR NASTĘPOWAŁO JEDYNIE PO OSIĄGNIĘCIU PRZEZ NIE TEMPERATURY OTOCZENIA. |
Il pannello va sostituito quando e molto usurato e non è possibile e/o conveniente riparare i singoli elementi. | Panel jest wymieniany, kiedy jest bardzo zużyty i nie jest możliwe i/lub proste wymienienie jego poszczególnych elementów. |
5) quando il mattoncino è in posizione, sistemare le spire della resistenza in modo da riportarle ad un passo normale | 5) kiedy element ceramiczny znajduje się na swoim miejscu, przywrócić krok spirali drutu oporowego |
Questa pagina informa l’operatore cosa manca quando si preme il tasto di conferma ciclo e la luce verde di conferma avvenuta non si accende: | Ta strona informuje operatora o brakach po naciśnięciu potwierdzenia cyklu automatycznego, a zielone światło potwierdzenia nie zapala się: |
In condizioni normali, quando la macchina non ha segnalazioni di allarme, i quadratini lampeggianti al lato di ogni segnalazione sono spenti. | W normalnych warunkach, kiedy na maszynie nie ma żadnych stanów alarmowych, kwadraty znajdujące się z boku każdego typu sygnału są wygaszone. |
Quando appare la finestra di segnalazione per accettarla si deve premere il tasto denominato “ACK” questo non significa che l’allarme è stato eliminato ma solamente che si è presa visione dello stesso. | Kiedy pojawia się okno alarmu, aby je zaakceptować, należy kliknąć na przycisk „ACK”, co oznacza, że alarm nie został usunięty, ale że został zauważony. |
Il triangolo scompare soltanto quando tutte le anomalie sono state ripristinante. | Trójkąt znika, jeśli wszystkie nieprawidłowości zostały usunięte. |