Italian to Polish glass processing manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Alla stesura di questo manuale hanno collaborato specialisti del personale tecnico e di assistenza, per consentire all’operatore di familiarizzare con il funzionamento e la manutenzione dell’impianto. L’accurata lettura e il rispetto delle istruzioni e dei suggerimenti contenuti in questo manuale contribuirà ad assicurare un buon uso dell’impianto, nonché l’ottimizzazione della produzione e della sicurezza stessa.Zawartość niniejszego podręcznika została opracowana przez specjalistów z działu technicznego we współpracy z serwisem, aby umożliwić operatorowi zapoznanie się z funkcjonowaniem i konserwacją urządzenia. Dokładne przeczytanie i przestrzeganie instrukcji i zaleceń zawartych w niniejszym podręczniku pozwoli na prawidłowe korzystanie z urządzenia oraz na optymalizację produkcji oraz bezpieczeństwa.
Tutte le sicurezze previstedebbono essere mantenute operanti e verificate regolarmente da personale specializzato.Wszystkie przewidziane zabezpieczenia powinny być utrzymywane w sprawności i sprawdzane regularnie przez wykwalifikowany personel.
L’ispezione di qualsiasi parte interna della macchina deve essere effettuata solo da personale specializzato e solo dopo aver provveduto a staccare l’alimentazione elettrica.Przegląd jakichkolwiek części wewnętrznych maszyny powinien być wykonywany jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel i jedynie po wyłączeniu zasilania elektrycznego.
Questa macchina è stata progettata e costruita per la tempra in orizzontale del vetro piano destinato in vari settori come ad esempio quelli dell'arredamento e della illuminazione.Maszyna została zaprojektowana i skonstruowana do hartowania poziomego szkła płaskiego przeznaczonego dla rożnych zastosowań, jak na przykład architektura wnętrz lub oświetlenie.
Al di sotto del gruppo, vi sono le vasche di raccolta dell’eventuale vetro di scarto.Pod zespołem znajdują się zbiorniki przeznaczone na ewentualne szklane odpadki.
Per la rumorosità della macchina si fa obbligo a tutti gli operatori l’uso di cuffie antirumore.W związku z hałasem wytwarzanym przez maszynę, wszyscy operatorzy powinni nosić nauszniki przeciwhałasowe.
La demolizione della macchina dovrà essere svolta solo da personale specializzato ed in accordo alle normative vigenti al momento in particolare per quanto riguarda la raccolta differenziata e lo smaltimento delle parti componenti e delle diverse sostanze presenti nella macchina.Kasacja maszyny powinna być wykonana przez wyspecjalizowany personel i zgodnie z obowiązującymi normami w zakresie zbiórki i utylizacji części składowych i różnych substancji obecnych w maszynie.
Si raccomanda che l’installazione della macchina e tutti i suoi collegamenti sia elettrici che pneumatici, le operazioni di manutenzione della macchina siano effettuati da personale specializzato.Zaleca się, aby instalacja maszyny i wszystkich jej połączeń, zarówno elektrycznych jak i pneumatycznych, operacje konserwacyjne maszyny, były wykonywane przez wyspecjalizowany personel.
I macchinari e/o le apparecchiature elettriche vengano utilizzate solo da persone qualificateAparatura i/lub urządzenia elektryczne są używanie jedynie przez osoby wykwalifikowane
Per PERSONALE QUALIFICATO si intendono quelle persone che, per la loro formazione, esperienza ed istruzione, nonché le conoscenze delle relative norme, prescrizioni, provvedimenti per la prevenzione degli incidenti e sulle condizioni di servizio, sono stati autorizzati dal responsabile della sicurezza dell’impianto ad eseguire qualsiasi attività ed in questa essere in grado di riconoscere ed evitare ogni possibile pericolo. Fra l’altro si richiedono anche nozioni di pronto soccorso e di misure di salvataggio in loco.Jako PERSONEL WYKWALIFIKOWANY rozumie się osoby, które z racji swojego wyszkolenia, doświadczenia i wykształcenia, jak również znajomości odpowiednich norm, zaleceń, środków do przeciwdziałania wypadkom i warunków pracy, zostały upoważnione przez osobę odpowiedzialną za bezpieczeństwo maszyny do wykonywania wszelkich czynności i tym samym będące w stanie rozpoznać i uniknąć możliwych niebezpieczeństw. Oprócz tego, powinny zostać opracowane na miejscu zasady pierwszej pomocy i środki ratunkowe.
Qualsiasi altro uso non espressamente indicato o non approvato successivamente dalla ditta MAPPI International con comunicazione scritta è vietato e può essere pericoloso.Jakiekolwiek inne użycie nie wskazane bezpośrednio lub nie zatwierdzone pisemnie przez firmę MAPPI jest zabronione i może być niebezpieczne.
utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modelloużycie części zamiennych nieoryginalnych lub nie przeznaczonych dla danego modelu
E’ fatto obbligo inoltre, di fare indossare agli operatori durante la lavorazione, tutte le previste protezioni quali caschi, occhiali, guanti, scarpe antinfortunistiche nonché cuffie antirumore.Oprócz tego, obowiązkowe jest ubieranie przez pracowników podczas pracy wszystkich przewidzianych zabezpieczeń, takich jak kaski, okulary, rękawice, buty ochronne oraz nauszniki przeciwhałasowe.
Posizionare le parti della macchina, sulla zona ad essa dedicata dello stabilimento, come visibile dagli allegati 10.01.Ustawić części maszyny w strefie do tego przeznaczonej, tak, jak to pokazano w załączniku 10.01.
La verifica e la regolazione degli strumenti e dei dispositivi di sicurezza viene effettuata durante il collaudo prima della consegna della macchina dai tecnici specializzati della ditta MAPPI International srlSprawdzenie i weryfikacja narzędzi i urządzeń zabezpieczających jest wykonywane podczas testów przed oddaniem maszyny przez wyspecjalizowanych techników firmy MAPPI International srl.
Il primo avviamento come la verifica e la regolazione degli strumenti e dei dispositivi di sicurezza, viene effettuata durante il collaudo prima della consegna della macchina dai tecnici specializzati della ditta MAPPI International srlPierwsze uruchomienie, tak jak sprawdzenie i weryfikacja narzędzi i urządzeń zabezpieczających, jest wykonywane podczas testów przed oddaniem maszyny przez wyspecjalizowanych techników firmy MAPPI International srl.
Nota: ci sono alcuni allarmi, segnalati da una casella nera a lato della descrizione della lista, che sono gravi e si resettano soltanto spegnendo tutto l’impianto.Uwagi: istnieją alarmy, sygnalizowane przez czarne pole obok opisu na liście, które są bardzo poważne i mogą być zresetowane jedynie po wyłączeniu całej maszyny.
L’aria erogata dalle valvole proporzionali durante il tempo di riscaldamento del vetro nella camera di riscaldamento è ripartita in dieci step, dal 10% al 100%.Powietrze wypuszczane przez zawory proporcjonalne podczas nagrzewania szkła w komorze grzewczej jest rozprowadzane w dziesięciu krokach (step), od 10% do 100%.
d) Attendere circa 10” (sec.) e premere il pulsante verde di RESET per 1” (sec.) continuato,d) Poczekać około 10” (sek.) i nacisnąć zielony przycisk RESET przez 1” (sek.),
Terminato il TEMPO BASE ed arrivata in temperatura la camera, esegue l’estrazione del vetro:Po zakończeniu CZASU PODSTAWOWEGO i osiągnięciu przez komorę odpowidniej temperatury, wykonywane jest wyjęcie szkła:
Quando si preme il tasto funzione con l’icona “START” da questa pagina viene richiesta la password in modo da impedire la modifica dei parametri da parte di non addetti.Po naciśnięciu przycisku funkcyjnego „START” na tej stronie, program żąda podania hasła, co uniemożliwia zmianę parametrów przez osoby nieuprawnione.
E’ INDISPENSABILE CHE LA PROCEDURA VENGA EFFETTUATA DA PERSONALE QUALIFICATO.PROCEDURA POWINNA BYĆ WYKONANA BEZWZGLĘDNIE PRZEZ WYKWALIFIKOWANY PERSONEL.
SI CONSIGLIA DI EFFETTUARE L’APERTURA SOLO QUANDO LE CAMERE HANNO RAGGIUNTO LA TEMPERATURA AMBIENTE.ZALECA SIĘ, ABY OTWIERANIE KOMÓR NASTĘPOWAŁO JEDYNIE PO OSIĄGNIĘCIU PRZEZ NIE TEMPERATURY OTOCZENIA.
QUESTA OPERAZIONE VA ESEGUITA NECESSARIAMENTE DA N° 2 ADDETTITA OPERACJA POWINNA BYĆ WYKONYWANA PRZEZ 2 UPOWAŻNIONE OSOBY
Le operazioni di manutenzione devono essere svolte solo da personale qualificato (ed autorizzato dal responsabile di stabilimento).Czynności konserwacyjne powinny być wykonywane jedynie przez wykwalifikowany personel (i upoważniony przez kierownictwo zakładu).
L'intervento di manutenzione deve essere segnalato con appositi cartelli e deve essere impedito l'accesso alla macchina a tutto il personale non autorizzato.Operacje konserwacyjne powinny być odpowiednio zasygnalizowane na maszynie, a jej uruchomienie jest zabronione przez osoby nieuprawnione.
2) svitare le quattro viti che sorreggono il pannello agendo sia sulla testa della vita che sul bullone (l’operazione deve essere effettuata da due persone)2) odkręcić cztery śruby mocujące panel (operacja powinna być wykonana przez dwie osoby)
Solo in caso di necessità, utilizzare un panno leggermente imbevuto con acqua distillata pura e passarlo velocemente sulla superficie del rullo, evitando assolutamente che un’eccessiva presenza di acqua permetta l’assorbimento da parte della ceramica. Sono da evitare lavaggi.Jedynie w przypadku konieczności użyć płótna lekko zwilżonego wodą destylowaną i przetrzeć nim szybko powierzchnię wałka, unikając bezwzględnie, aby woda nie została wchłonięta przez ceramikę.Mycia należy unikać.
cuscinetto lato giunto: scaricare il grasso esistente attraverso il foro di sfiato, successivamente immettere 40 grammi di grasso.łożysko od strony sprzęgła: spuścić istniejący olej przez otwór wentylacyjny i powoli wlać 40 gramów oleju.
cuscinetto posteriore: scaricare il grasso esistente attraverso il foro di sfiato, successivamente immettere 40 grammi di grasso(vedi manuale fabbricante).łożysko tylne: spuścić istniejący olej przez otwór wentylacyjny i powoli wlać 40 gramów oleju.
Tutte le operazioni di messa fuori servizio devono essere svolte solo da personale qualificato (ed autorizzato dal personale di stabilimento).Wszystkie czynności związane z wyłączeniem z użycia powinny być wykonywane jedynie przez wykwalifikowany personel (i upoważniony przez kierownictwo zakładu).
Le azioni suggerite nella presente sezione per rimediare ad inconvenienti verificatisi nel funzionamento della macchina debbono essere svolte solo da personale qualificato. Per le indicazioni generali per le operazioni da compiere prima di iniziare un'attività di manutenzione si legga attentamente la Sezione 7.Czynności sugerowane w niniejszej części, mające na celu zapobieżenie trudnościom wynikającym z nieprawidłowego funkcjonowania maszyny powinny być wykonywane jedynie przez wykwalifikowany personel. Przed przystąpieniem do czynności naprawczych, należy uważnie przeczytać zalecenia ogólne zawarte w Części 7.
Ventilatore non in marcia: non è stato acceso il ventilatore per il raffreddamento per cui il ciclo non può essere completo.Ventilatore non in marcia: nie został uruchomiony wentylator do chłodzenia, przez co cykl nie może być kompletny.
Questa fotocellula determina l’area della zona master della camera che deve essere impegnata dal vetro.Ta fotokomórka określa strefę główną komory, która musi być zajęta przez szkło.
Questa fotocellula controlla il limite massimo avanti della camera in modo da non poter andare ad urtare la porta con il vetro.Ta fotokomórka kontroluje maksymalną granicę przed komorą nie pozwalając na uderzenie drzwiczek przez szkło.
Questa fotocellula controlla il limite massimo indietro della camera in modo da non poter andare ad urtare la porta con il vetro.Ta fotokomórka kontroluje maksymalną granicę za komorą nie pozwalając na uderzenie drzwiczek przez szkło.
Soltanto i ricambi forniti dalla società MAPPI International S.r.l. garantiscono l'affidabilità del funzionamento. In particolare si fa presente che alcuni componenti rivestono caratteristiche importanti per la sicurezza delle persone: si fa quindi divieto di utilizzare ricambi diversi da quelli indicati (costruttore e tipo).Jedynie części zamienne dostarczone przez firmę MAPPI International S.r.l. gwarantują prawidłowe funkcjonowanie. Dotyczy to w szczególności niektórych elementów, których własności są ważne z punktu widzenia bezpieczeństwa osób: zabronione jest więc używanie części zamiennych innych niż wskazane (producent i typ).

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership