Italian to Polish glass processing manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Condizioni limite di installazione ed utilizzo: 0-45°C, classe umidità F secondo DIN 40 040. Altitudine inferiore a 500 MT dal livello del mare:Warunki instalacji i użytkowania: 0-45°C, klasa wilgotności F według DIN 40 040. Wysokość n.p.m. niższa niż 500 m.
Per lo smaltimento degli imballi occorre rispettare le norme nazionali in merito alla raccolta e lo smaltimento a seconda della tipologia del materiale. Condizioni limite di immagazzinamento:0-45°C; classe umidità F secondo DIN 40040. Altitudine inferiore a 500 m sul livello del mare.Jeśli chodzi o utylizację opakowań, zaleca się przestrzeganie narodowych norm dotyczących zbiórki i utylizacji odpadów w zależności od rodzaju materiału. Warunki przechowywania: 0-45°C, klasa wilgotności F według DIN 40040. Wysokość n.p.m. niższa niż 500 m.
Avvertenza: prima di leggere questa sezione occorre conoscere quanto detto nelle Sezioni 3, 4 e 5 la cui comprensione è indispensabile per un uso della macchina in piena sicurezzaOstrzeżenie: przed przystąpieniem do lektury niniejszej części, należy przeczytać Części 3, 4 i 5, których zrozumienie jest niezbędne do bezpiecznego użytkowania maszyny
Valore espresso in numero puro, campo da 50 a 1620.Wartość wyrażona w sekundach, zakres od 50 do 1620.
5) posizionare la chiave del monitor in posizione di blocco tastiera.5) ustawić klucz monitora w pozycji blokady klawiatury.
5) Andare in PAGINA “ACC.PROG.” (accensione programmata),5) Przejść na STRONĘ „ACC.PROG.” (włączenie zaprogramowane),
5) Attendere che sia tutto fermo, (circa 10 secondi),5) Zaczekać, aż wszystko zostanie zatrzymane (około 10 sekund),
10 APERTURA CAMERE.5 OTWARCIE KOMÓR
5) Attendere che le camere di riscaldo abbiano una temperatura interna inferiore a 450°C, poiché comunque non si aprono se la temperatura è superiore.5) Poczekać, aż komory grzewcze osiągną temperaturę wewnętrzną niższą niż 450°C, ponieważ nie otworzą się, jeśli temperatura będzie wyższa.
Il gruppo di continuità serve a tamponare eventuali micro-interruzioni di fornitura di energia elettrica in modo da non dover perdere la produzione (Questo è valido solo se la micro interruzione è minore o uguale a 500 millisecondi), mentre nel caso di interruzioni prolungate permette di evacuare la camera di riscaldo dal vetro che vi sosta dentro in modo semiautomatico.Zasilacz bezprzerwowy służy do utrzymania napięcia w przypadku mikroprzerw w dostawie energii elektrycznej, co pozwala na utrzymanie ciągłości produkcji (Jest to możliwe jedynie w przypadku, gdy przerwa jest krótsza lub równa 500 milisekund), natomiast w przypadku dłuższych przerw pozwala na opróżnienie komory grzewczej ze szkła, które pozostało wewnątrz w sposób półautomatyczny.
5) infilare le quattro viti5) włożyć cztery śruby
5) quando il mattoncino è in posizione, sistemare le spire della resistenza in modo da riportarle ad un passo normale5) kiedy element ceramiczny znajduje się na swoim miejscu, przywrócić krok spirali drutu oporowego
Operazione da eseguire ogni 5500 ore (vedi manuale fabbricante).Operacja powinna być wykonywana co 5500 godzin.
5 SCHEDA DI MANUTENZIONE5 KARTA KONSERWACJI
Per la ripresa dell’attività dopo un lungo periodo di fermo macchina è necessario ripetere le operazioni indicate nella Sezione 5.0W przypadku ponownego włączenia do użycia po długim okresie nieaktywności, konieczne jest powtórzenie operacji przedstawionych w Części 5.0
Qualora la macchina sia stata completamente scollegata è necessario ripetere le indicazioni indicate nella Sezione 4.0 e le indicazioni della Sezione 5.0W przypadku, kiedy maszyna została zupełnie odłączona, konieczne jest powtórzenie zaleceń zawartych w Części 4.0 i z Części 5.0
5) valore normale letto: 220 V5) normalna wartość odczytana: 220 V
5) valore normale: 85) wartość normalna: 8

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership