Source | Target | Questo libretto costituisce il Manuale di Istruzione della macchina sopra specificata ed è compilato in conformità alla direttiva CEE 89/ 392, Allegato I, paragrafo 1.7.4.; 91/368/CEE; 93/44/CEE e 93/68/CEE. | Niniejszy dokument jest Instrukcją Obsługi maszyny określonej powyżej i został sporządzony zgodnie z dyrektywą CEE 89/ 392, Załącznik I, paragraf 1.7.4.; 91/368/CEE; 93/44/CEE i 93/68/CEE. |
In particolare occorre adottare tutte le precauzioni elencate nella Sezione 3 relative alla sicurezza. | W szczególności należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami zawartymi w Części 3 dotyczącej bezpieczeństwa. |
Prima di collegare ed avviare la macchina leggere attentamente la Sezione 3. Se permangono dubbi contattare il Servizio Assistenza Tecnica (vedi Sezione 9) | Przed podłączeniem i uruchomieniem maszyny, należy przeczytać uważnie Część 3. W razie wątpliwości należy się skontaktować z Serwisem Technicznym (patrz Część 9). |
Area massima Temprabile: 1800 mm largh. x 3800 mm lungh. | Maks. powierzchnia hartowania: 1500 mm szer. x 3200 mm dł. |
Installare, in prossimità del macchinario, un serbatoio o compressore avente la capacità di lt. 30. | Zainstalować w pobliżu urządzenia zbiornik lub sprężarkę o pojemności 30 l. |
Avvertenza: prima di leggere questa sezione occorre conoscere quanto detto nelle Sezioni 3, 4 e 5 la cui comprensione è indispensabile per un uso della macchina in piena sicurezza | Ostrzeżenie: przed przystąpieniem do lektury niniejszej części, należy przeczytać Części 3, 4 i 5, których zrozumienie jest niezbędne do bezpiecznego użytkowania maszyny |
SPESSORE 3 mm: comando da selezionare quando si produce vetro sp. 3 mm. | GRUBOŚĆ 3 mm: to polecenie należy wybrać, kiedy produkowane jest szkło o gr. 3 mm. |
Valore espresso in secondi, campo da 15 a 300. | Wartość wyrażona w sekundach, zakres od 15 do 300. |
Valore espresso in decimi di millimetro, campo da 3 a 130. | Wartość wyrażona w dziesiątych milimetra, zakres od 3 do 130. |
Tempo base 300 (s) | Czas podstawowy 300 (s) |
In questo caso per i primi 30 (s) la pressione rimarrà a 4000mbar | W tym przypadku, dla pierwszych 30 (s) ciśnienie będzie miało wartość 4000mbar |
3) inserire il valore di PERC. COND. = 40 (50%), | 3) wpisać wartość PERC. COND. = 40 (50%), |
8 MESSA IN PAUSA PER RIACCENSIONE AUTOMATICA | 3 ZATRZYMANIE W CELU URUCHOMIENIA AUTOMATYCZNEGO |
3) Aprire le Soffianti superiore ed inferiore, con i COMANDI LOCALI, ed eseguire la pulizia da residui di vetri, | 3) Otworzyć Dmuchawę górną i dolną, za pomocą POLECEŃ LOKALNYCH i oczyścić z pozostałości szkła, |
3) Posizionare a “0” l’interruttore di potenza delle resistenze (all’interno del quadro). | 3) Ustawić na „0” wyłącznik mocy drutów oporowych (w szafie). |
3. Una volta terminata la traslazione dalla soffiante verso lo scarico si aprirà la porta di uscita della camera ed inizierà la traslazione dalla camera verso la soffiante. | 3. Po zakończeniu przesuwania szkła od dmuchawy w kierunku strefy wyładowczej otwierają się drzwiczki wyjściowe komory i rozpoczyna przesuwanie z komory w kierunku dmuchawy. |
3) sfilare il pannello facendo attenzione a non danneggiare la termocoppia | 3) zdjąć panel uważając, aby nie zniszczyć termoogniwa |
3) attraverso lo spazio realizzato nel punto precedente sfilare il mattoncino | 3) poprzez powstałą przestrzeń wyjąć element ceramiczny |
2) Elettrodo tipo 309 diametro 2 acciaio | 2) spawanie TIG (drut kanthal) |
3) TIG con lo stesso riporto del filo kanthal ATTENZIONE: spegnere la macchina prima di procedere alla saldatura e porre la massa vicino il punto di saldatura | UWAGA: w obu przypadkach należy wyłączyć maszynę przed wykonaniem spawania i umieścić zacisk masy w punkcie spawania |
AGIP BLASIA S 320, KLÜBER LUBRICATION Syntheso D 320 EP, o equivalenti. | AGIP BLASIA S 320, KLÜBER LUBRICATION Syntheso D 320 EP, lub odpowiedniki. |
Si consiglia di eseguire la pulizia a secco utilizzando all’occorrenza, solo per rimuovere delle eventuali puntinature, tela smeriglio fina grana 320. | Zaleca się czyszczenie na sucho, używając jeśli to konieczne i jedynie w celu usunięcia ewentualnych nierówności, papieru ściernego cienkoziarnistego 320. |
3) un puntalino sulla barra del neutro | 3) jedna końcówka przyłożona do płaskownika zera |
3) tester in posizione omega | 3) tester w położeniu omega |
3) posizionare la pinza sul cavo d’uscita del relè statico | 3) przyłożyć zaciski do kabla wyjściowego przekaźnika statycznego |