Italian to Polish fans user manual and technical specifications

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Qualora il manuale sia smarrito, sgualcito o tale da non essere completamente leggibile, si deve richiederne una nuova copia al rivenditore autorizzato, o direttamente al costruttore e quindi verificare che la data di modifica sia precedente all'acquisto della macchina.W przypadku zgubienia, zniszczenia lub nieczytelności instrukcji należy zamówić dodatkową kopię u autoryzowanego sprzedawcy lub bezpośrednio u producenta i następnie sprawdzić, czy data modyfikacji poprzedza datę zakupu urządzenia.
È necessario inoltre considerare eventuali rischi durante le operazioni di manutenzione ordinaria e non, che dovranno avvenire in condizioni di sicurezza, attraverso lo scollegamento o l'isolamento dalla linea elettrica del motore, dovranno essere eseguite con i mezzi di protezione individuali opportuni e con altre precauzioni meglio specificate nelle prossime sezioni di avvertenze ed in quelle proprie di manutenzione.Należy ponadto uwzględnić ewentualne zagrożenia podczas wykonywania operacji zwykłej konserwacji i nie tylko, które muszą następować w warunkach bezpieczeństwa, po odłączeniu lub odizolowaniu linii elektrycznej silnika; muszą one być wykonywane z zastosowaniem odpowiednich środków ochrony indywidualnej oraz innych środków ostrożności, dokładniej wyszczególnionych w następnych rozdziałach zawierających zalecenia oraz w rozdziałach dotyczących konserwacji.
Le operazioni di manutenzione devono avvenire in condizioni di estrema sicurezza isolando il ventilatore dalla forza motrice.Operacje konserwacji muszą następować w warunkach maksymalnego bezpieczeństwa, po odizolowaniu wentylatora od siły napędowej.
Il trasporto deve avvenire in completa sicurezza, sarà cura del trasportatore assicurare il carico in maniera idonea.Transport musi następować w pełnym bezpieczeństwie, będzie obowiązkiem przewoźnika zabezpieczenie ładunku w odpowiedni sposób.
L'identificazione del ventilatore avviene tramite i dati riportati sull'etichetta identificativa posta sul ventilatore stesso.Identyfikacja wentylatora następuje z zastosowaniem danych zamieszczonych na tabliczce identyfikacyjnej zawieszonej na nim.
Procedere alle operazioni di rimozione del ventilatore dall'imballo o dal pallet, in seguito provvedere a smaltire l'imballo stesso e le sue parti in apposite aree attrezzate per lo smaltimento dei rifiuti (isole ecologiche ecc.).Wyjmij wentylator z opakowania lub zdejmij z palety, następnie zutylizuj opakowanie i jego części w specjalnych strefach odpowiednio do tego celu wyposażonych, przeznaczonych do utylizacji odpadów (wyspy ekologiczne itp.).
Il fissaggio deve avvenire negli appositi punti ponendo particolare attenzione a non deformare la struttura.Przymocowanie musi nastąpić w odpowiednich miejscach, zwróć szczególną uwagę, aby nie zniekształcić struktury urządzenia.
Per quanto riguarda l'installazione valgono alcuni criteri fondamentali da rispettare:W przypadku montażu urządzenia należy przestrzegać następujących podstawowych kryteriów obowiązujących:
Evitare avviamenti consecutivi del motore; ciò comporta sovraccarichi continui che surriscaldano le parti elettriche.Unikaj następujących po sobie uruchomień silnika; powoduje to ciągłe dodatkowe obciążenie, które jest przyczyną przegrzewania części elektrycznych.
Verificare quindi che la temperatura risulti inferiore a quella precedentemente riscontrata.Następnie sprawdź, czy teraz temperatura jest niższa od tej, która została zmierzona wcześniej.
Verificare, tramite vibrometro, che le vibrazioni non siano eccessive facendo riferimento al paragrafo successivo.Sprawdź z pomocą wibrometru czy drgania nie są nadmierne nawiązując do następnego rozdziału.
Si consiglia, in condizioni ideali di funzionamento ed in servizio continuo, un intervento manutentivo dopo le prime 100 ore di funzionamento ed in seguito ad intervalli di 3000 ore per ventilatori ad accoppiamento diretto.W idealnych warunkach funkcjonowania i przy ciągłej pracy zaleca się wykonywanie czynności konserwacyjnych po pierwszych 100 godzinach funkcjonowania i następnie w odstępach 3000 godzin w przypadku wentylatorów o sprzężeniu bezpośrednim.
Prima di iniziare le operazioni di manutenzione, provvedere all'arresto e svuotamento del ventilatore e mettere la macchina in sicurezza (vedi cap.7).Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych wyłącz i opróżnij wentylator i następnie zabezpiecz (patrz rozdz.7).
Cuscinetti: la maggioranza dei motori da noi utilizzati prevedono cuscinetti stagni autolubrificati a vita, non richiedono lubrificazione.Łożyska: większość silników przez nas stosowanych przewiduje zastosowanie łożysk hermetycznych smarowanych dożywotnio, które nie wymagają smarowania.
I nostri ventilatori sono dimensionati in modo da garantire almeno 20.000 ore di funzionamento (a seconda del modello) in servizio continuo, in ambiente e condizioni ideali.Nasze wentylatory są wymiarowane w sposób gwarantujący co najmniej 20.000 godzin funkcjonowania (w zależności od modelu) podczas ciągłej eksploatacji, w idealnych pomieszczeniach i warunkach.
In seguito nel presente manuale indicheremo con la dicitura "mettere in sicurezza la macchina" le seguenti operazioni:W dalszej części tej instrukcji zostaną określone mianem "zabezpieczenie urządzenia" następujące operacje:
Alla velocità di rotazione nominale ciò causa un eccessivo assorbimento per i ventilatori con pale curve in avanti e con pale ad uscita radiale. Velocità di rotazione eccessiva.Przy nominalnej prędkości obrotu następuje nadmierny pobór mocy przez wentylatory o łopatkach pochylonych do przodu i o łopatkach z wyjściem promieniowym. Nadmierna prędkość obrotu.
Verificare lo stato dei cuscinetti; nel caso lubrificare o sostituire con tipo uguale all'originale.Sprawdź stan łożysk; jeśli wskazane nasmaruj je lub wymień na tego samego typu co oryginalne.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership