Italian to Polish fans user manual and technical specifications

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Il presente manuale, valido per tutte le serie di ventilatori, è completato dalla SCHEDA TECNICA/ADDENDUM della serie specifica.Niniejsza instrukcja obsługi, obowiązująca dla wszystkich serii wentylatorów, jest uzupełniana przez KARTĘ TECHNICZNĄ/ZAŁĄCZNIK do specyficznej serii.
In caso di cambio di proprietà della macchina il manuale deve essere consegnato alla nuova proprietà quale corredo del ventilatore stesso.W przypadku zmiany właściciela urządzenia instrukcja obsługi musi zostać dostarczona nowemu właścicielowi jako wyposażenie wentylatora.
Qualora il manuale sia smarrito, sgualcito o tale da non essere completamente leggibile, si deve richiederne una nuova copia al rivenditore autorizzato, o direttamente al costruttore e quindi verificare che la data di modifica sia precedente all'acquisto della macchina.W przypadku zgubienia, zniszczenia lub nieczytelności instrukcji należy zamówić dodatkową kopię u autoryzowanego sprzedawcy lub bezpośrednio u producenta i następnie sprawdzić, czy data modyfikacji poprzedza datę zakupu urządzenia.
Inoltre queste raccomandazioni non rappresentano le sole procedure per il raggiungimento della sicurezza; ogni operazione eseguita su parti in movimento e/o sotto tensione come l'installazione e la manutenzione richiede particolari attenzioni garantite solo da personale qualificato e adeguatamente addestrato.Zalecenia te nie reprezentują wyłącznie procedur umożliwiających zagwarantowanie bezpieczeństwa; każda operacja wykonywana na częściach znajdujących się w ruchu i/lub pod napięciem, taka jak montaż i konserwacja urządzenia, wymaga zachowania szczególnej ostrożności, która może zostać zagwarantowana wyłącznie w przypadku, kiedy te operacje są wykonywane przez personel wykwalifikowany i odpowiednio wyszkolony.
I ventilatori con girante a pale curve rovesce possono funzionare anche con circuiti che offrono resistenze più basse di quelle calcolate senza pericolo di bruciare il motore; perché hanno la caratteristica di non aumentare di molto la portata al diminuire della resistenza del circuito.Wentylatory o łopatkach pochylonych do tyłu mogą funkcjonować również z obwodami, które oferują oporność niższą od obliczonej, bez zagrożenia spalenia silnika; ponieważ ich cechą charakterystyczną jest niezwiększanie w znaczący sposób przepływu w przypadku zmniejszania oporności obwodu.
Al fine di garantire il completo rispetto della Direttiva Macchine 2006/42/CE tali sistemi dovranno essere di costruzione robusta, atti ad impedire una qualsiasi causa di lesione e fissati in modo sicuro richiedendo l'uso di un opportuno utensile per la rimozione.W ten sposób będzie gwarantowane całkowite przestrzeganie Dyrektywy Maszynowej 2006/42/WE, te systemy muszą wykazywać się solidną konstrukcją, będącą w stanie zapobiec wszelkiego rodzaju przyczynom uszkodzenia i muszą być przymocowane w bezpieczny sposób, wymagający zastosowania odpowiednich narzędzi do ich usunięcia.
La presenza di reti di protezione modifica le caratteristiche aerauliche del ventilatore: tutte le perdite di carico, ivi comprese quelle prodotte dalle reti di protezione o altri accessori, devono essere valutate in fase di progetto in funzione della velocità, della densità dell'aria, della temperatura e di ogni altro fattore che concorre a modificarne l'impatto nel sistema.Obecność siatek ochronnych modyfikuje parametry powietrzne wentylatora: wszystkie straty ciśnienia, włącznie z tymi, które są powodowane przez siatki ochronne lub inne akcesoria, muszą być poddawane ocenie w fazie projektowej, w zależności od prędkości, gęstości powietrza, temperatury oraz każdego innego współczynnika, który przyczynia się do modyfikowania ich wypływu na system.
Qualora corpi o particelle pericolose potessero trovarsi miscelati con l'aria trattata dovrà essere cura dell'utilizzatore eseguire una valutazione complessiva del rischio che ne prenda in esame le possibili dimensioni; nel caso in cui la sezione della rete in dotazione standard non fosse sufficiente a garantire i requisiti minimi di sicurezza dovrà essere cura dell'utilizzatore porre in essere tutte le precauzioni necessarie al fine di evitare ogni rischio residuo.Jeżeli obce ciała lub niebezpieczne cząsteczki zostaną wymieszane z poddawanym obróbce powietrzem, obowiązkiem użytkownika będzie dokonanie kompleksowej oceny możliwych rozmiarów zagrożenia; w przypadku, kiedy przekrój siatki znajdującej się w standardowym wyposażeniu nie jest wystarczający do zagwarantowania minimalnych wymogów bezpieczeństwa, obowiązkiem użytkownika będzie zamontowanie wszelkich niezbędnych zabezpieczeń w celu uniknięcia ryzyka szczątkowego.
Durante la pulizia della girante anche a tensione scollegata questa potrebbe mantenere un'inerzia o ricevere un moto per correnti naturali o indotte da aria proveniente da altre apparecchiature collegate al medesimo impianto: ne consegue un serio rischio di cesoiamento e/o impigliamento.Podczas czyszczenia, również przy odłączonym napięciu, wirnik może zachowywać inercję lub być wprowadzany w ruch w wyniku prądów naturalnych lub indukowanych przez powietrze pochodzące z innych urządzeń podłączonych do tej instalacji: jego konsekwencją jest poważne zagrożenie zranienia i/lub pochwycenia przez urządzenie.
ATTENZIONE: L'utilizzatore potrebbe rilevare valori diversi da quelli indicati in funzione della collocazione ambientale.UWAGA: Użytkownik może uzyskać wartości odmienne od podanych w zależności od położenia urządzenia w środowisku.
Il sollevamento massimo a mano è specificato nella Direttiva 89/391/CEE e successive, è generalmente accettabile un peso di 20 kG al disotto della spalla ma al disopra del livello del suolo.Maksymalne podnoszenie w trybie ręcznym jest określone w Dyrektywie 89/391/EWG i kolejnych, jest zwykle akceptowany ciężar 20 kg poniżej ramienia ale nad poziomem podłoża.
Tutti i ventilatori sono testati, bilanciati e verificati prima della spedizione.Wszystkie wentylatory są testowane, równoważone i sprawdzane przed wysyłką.
Qualora risultassero segni di danni al ricevimento della merce occorre notificarli subito allo spedizioniere e contattarci immediatamente: il costruttore non può rispondere di danni avvenuti durante il trasporto.Jeżeli po otrzymaniu urządzenia zostaną stwierdzone ślady uszkodzenia, należy je natychmiast zgłosić do spedytora i skontaktować się z nami: producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane podczas transportu.
Nel caso di installazione su strutture in acciaio, è indispensabile che tali strutture abbiano la minima frequenza naturale maggiore del 50% della velocità del ventilatore.W przypadku montażu na strukturach stalowych, konieczne jest, aby te struktury posiadały naturalną częstotliwość przekraczającą 50% prędkości wentylatora.
AI fine di garantire un corretto funzionamento del ventilatore si consiglia di mantenere alcune distanze, quali 1,5 volte il diametro della girante come distanza da una parete per aspirazioni a bocca libera, 2,5 volte il diametro della girante come distanza della prima curva dalla bocca del ventilatore vale lo stesso discorso per canalizzazioni in mandata o aspirazione; si rammenta che è buona norma per le curve mantenere un raggio minimo di curvatura interna pari al diametro del tubo.Aby zagwarantować prawidłowe funkcjonowanie wentylatora zaleca się zachowanie odpowiednich odległości, takich jak: 1,5 średnicy wirnika jako odległość od ściany, w przypadku zasysania z otwartym otworem; 2,5 średnicy wirnika jako odległość pierwszej krzywej od otworu wentylatora; to samo dotyczy kanałów po stronie tłocznej i ssącej; przypomina się, że dobrym zwyczajem w przypadku krzywych jest zachowanie minimalnego promienia krzywizny wewnętrznej równego średnicy rury.
Planarità e robustezza della superficie atta a sopportare il carico statico, dinamico e la frequenza propria del ventilatore.Planarność i solidność powierzchni przeznaczonej do utrzymywania obciążenia statycznego, dynamicznego oraz częstotliwości własnej wentylatora.
La progettazione e la realizzazione della connessione tra il ventilatore e la rete elettrica deve essere effettuata da un elettricista esperto.Projektowanie i realizacja połączeń pomiędzy wentylatorem a siecią elektryczną muszą zostać wykonane przez doświadczonego elektryka.
Controllare che i dati della tensione elettrica riportati sulla targa del motore corrispondano ai dati sulla linea di allacciamento.Sprawdź czy dane dotyczące napięcia elektrycznego, podane na tabliczce silnika, odpowiadają danym linii zasilania.
L'utilizzatore deve collegare elettricamente a terra il ventilatore: una corretta messa a terra del motore e della macchina comandata evita tensioni e correnti parassite nei cuscinetti.Użytkownik musi wykonać uziemienie ochronne wentylatora: prawidłowe uziemienie silnika i urządzenia sterowanego zapobiega występowaniu napięć i prądów zakłóceniowych w łożyskach.
L'utilizzo di variatori elettrici di frequenza può causare un aumento delle vibrazioni e della rumorosità.Używanie elektrycznych przetwornic częstotliwości może powodować wzrost drgań i hałaśliwości.
In ogni caso fa sempre fede lo schema di collegamento del motore stesso, presente all'interno della scatola morsettiera del motore.W każdym przypadku obowiązuje zawsze schemat podłączenia silnika, znajdujący się w skrzynce zaciskowej silnika.
Verifica del serraggio di tutta la bulloneria (con particolare riguardo alle viti di bloccaggio della girante sull'albero, del motore e dei supporti) e l'allineamento.Sprawdź dokręcenie wszystkich śrub i nakrętek (szczególną uwagę zwróć na śruby blokujące wirnik na wale, śruby silnika i wsporników) oraz wyosiowanie.
Annotare il senso di rotazione della girante indicato da una freccia (quando prevista) posta sulle pale della girante o sul ventilatore stesso.Zanotuj kierunek obrotu wirnika wskazany strzałką, (jeżeli przewidziany) na łopatkach wirnika lub na samym wentylatorze.
ATTENZIONE: E' necessario provvedere a mettere a terra la struttura del ventilatore, ed inoltre bisogna verificare l'equipotenzialità della stessa nelle sue varie parti.UWAGA: Należy przewidzieć uziemienie struktury wentylatora, należy również sprawdzić ekwipotencjalność w różnych jego miejscach.
Se è il caso, arrestare il funzionamento riavviandolo solo al raggiungimento della temperatura ambiente.Jeżeli wskazane przerwij funkcjonowanie urządzenia i uruchom je ponownie dopiero po uzyskaniu temperatury otoczenia.
Dopo qualche ora di funzionamento verificare che le vibrazioni non abbiano allentato il serraggio della bulloneria.Po kilku godzinach funkcjonowania sprawdź czy drgania nie poluzowały dokręconych śrub i nakrętek.
EQUILIBRATURA DELLA GIRANTE E CONTROLLO VlBROMETRICOWYWAŻANIE WIRNIKA I KONTROLA DRGAŃ
La verifica in sito del livello di vibrazione deve esere fatta sempre secondo la ISO 14694, a seconda della categoria del ventilatore e con i limiti qui di seguito riportati.Weryfikacja poziomu drgań na miejscu musi być wykonana zawsze zgodnie z normą ISO 14694, w zależności od kategorii wentylatora oraz od jego wartości granicznych podanych poniżej.
Nella rimozione della polvere eventualmente presente nella macchina aver cura di non disperdere la polvere stessa nell'ambiente circostante.Podczas usuwania kurzu ewentualnie nagromadzonego na urządzeniu zadbaj o to, aby nie rozprowadzać go w najbliższym otoczeniu.
Girante: è consigliato verificare costantemente lo stato di pulizia della girante.Wirnik: zaleca się stale sprawdzać czystość wirnika.
Nel caso di aspirazione di polveri abrasive o aria ricca di sostanze corrosive, le vibrazioni possono dipendere da usura della girante stessa.W przypadku zasysania pyłów ściernych lub powietrza bogatego w substancje korozyjne, drgania mogą zależeć od stopnia zużycia wirnika.
Nel caso la manutenzione della macchina richieda delle lavorazioni a caldo, effettuare una pulizia completa prima di iniziare il lavoro.W przypadku, kiedy konserwacja urządzenia wymaga obróbki na gorąco, wyczyść je dokładnie przed rozpoczęciem pracy.
Le particolari applicazioni dei ventilatori richiedono talvolta specifiche necessità manutentive straordinarie, come la sostituzione della girante o del motore.Szczególne zastosowania wentylatorów wymagają czasami wykonania specyficznych nadzwyczajnych czynności konserwacyjnych, takich jak wymiana wirnika lub silnika.
Attendere che la temperatura interna ed esterna della macchina abbia raggiunto un valore non pericoloso al tattoOdczekanie, aż temperatura wewnątrz i na zewnątrz urządzenia uzyska bezpieczną przy dotyku wartość
Il motore gira al di sotto della sua normale velocità di rotazione. Sostituzione del motore e/o pulegge e/o ridefinizione dell'impianto.Silnik obraca się poniżej zwykłej prędkości obrotu. Wymień silnik i/lub koła pasowe i/lub ponownie zdefiniuj instalację.
Turbolenza in aspirazione nello stesso senso di rotazione della girante.Turbulencja przy zasysaniu w tym samym kierunku obrotu wirnika.
Cambi di sezione, curve brusche e ravvicinate, allargamenti improvvisi o curve che non permettono il normale recupero della pressione dinamica in mandata. Verifica della tensione di alimentazione e controllo collegamenti morsetti del motore, verifica del rapporto di trasmissione; nel caso correggere.Zmiany przekroju, gwałtowne i zbyt bliskie krzywe, nagłe poszerzenia lub krzywe, które uniemożliwiają zwykły odzysk ciśnienia dynamicznego na tłoczeniu. Sprawdź napięcie zasilania i połączenia zacisków silnika, sprawdź również przełożenie przekładni; jeśli jest nieprawidłowe skoryguj je.
Senso di rotazione della girante erratoNieprawidłowy kierunek obrotu wirnika
Perdite di aria per portine di accesso aperte, condutture o componenti mal costruiti o mal installati, serrande di bypass non perfettamente chiuse. Verifica della tensione di alimentazione; nel caso correggere.Straty powietrza spowodowane przez otwarte drzwiczki dostępu, przewody rurowe, komponenty źle skonstruowane lub nieprawidłowo zainstalowane, niedokładnie zamknięte zasuwy bypass. Sprawdź napięcie zasilania; jeśli wskazane skoryguj je.
Strisciamento della girante sulla cassa.Ślizganie się wirnika w obudowie.
Verifica della coassialità; nel caso ripristino o sostituzione del motore elettrico con tipo idoneo.Sprawdź współosiowość; jeśli wskazane ustaw ponownie lub wymień silnik elektryczny na nowy, odpowiedniego typu.
Connessioni a vite lente. Avaria dei cuscinetti. Verificare l'equilibratura della girante; nel caso ripristinarla come da valori in grafico 1.Poluzowane połączenia śrubowe. Awaria łożysk. Sprawdź wyrównoważenie wirnika; jeśli wskazane przywróć di prawidłowego stanu, jak wynika z wartości przedstawionych na wykresie 1.
Verificare l'allineamento della trasmissione o l'equilibratura delle pulegge.Sprawdź wyosiowanie napędu lub wyrównoważenie kół pasowych.
Irrobustire e/o modificare la frequenza naturale della struttura di supporto mediante pesi.Wzmocnij i/lub zmień częstotliwość naturalną struktury wspornika z pomocą ciężarków.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership