Italian to Polish fans user manual and technical specifications

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Prima di eseguire qualsiasi operazione con o sul ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore il personale interessato deve assolutamente ed obbligatoriamente aver letto con lass=ev>lass=ev>lass=ev>la massima attenzione il presente manuale.Przed wykonaniem wszelkich operacji z zastosowaniem wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latora lub w nim samym, personel wykonujący je musi bezwzględnie i obowiązkowo bardzo dokładnie przeczytać tę instrukcję.
Qualora il manuale sia smarrito, sgualcito o tale da non essere completamente leggibile, si deve richiederne una nuova copia al rivenditore autorizzato, o direttamente al costruttore e quindi verificare che lass=ev>lass=ev>lass=ev>la data di modifica sia precedente all'acquisto dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la macchina.W przypadku zgubienia, zniszczenia lub nieczytelności instrukcji należy zamówić dodatkową kopię u autoryzowanego sprzedawcy lub bezpośrednio u producenta i następnie sprawdzić, czy data modyfikacji poprzedza datę zakupu urządzenia.
Lo scopo di questo manuale è di consentire un'installass=ev>lass=ev>lass=ev>lazione ed un utilizzo sicuro dei ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latori e fornisce avvertenze ed indicazioni relass=ev>lass=ev>lass=ev>lative alle norme di sicurezza per lass=ev>lass=ev>lass=ev>la prevenzione degli infortuni sul lass=ev>lass=ev>lass=ev>lavoro, pertanto le istruzioni in esso riportate devono essere seguite ed applicate in modo tassativo e completo.Celem tej instrukcji obsługi jest umożliwienie bezpiecznego montażu i obsługi wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latorów oraz udzielenie zaleceń i wskazówek dotyczących przepisów bezpieczeństwa, umożliwiających zapobieganie wypadkom przy pracy; w związku z tym zalecenia w niej zamieszczone muszą być śledzone i stosowane w sposób stanowczy i kompletny.
Inoltre queste raccomandazioni non rappresentano le sole procedure per il raggiungimento dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la sicurezza; ogni operazione eseguita su parti in movimento e/o sotto tensione come l'installass=ev>lass=ev>lass=ev>lazione e lass=ev>lass=ev>lass=ev>la manutenzione richiede particolass=ev>lass=ev>lass=ev>lari attenzioni garantite solo da personale qualificato e adeguatamente addestrato.Zalecenia te nie reprezentują wyłącznie procedur umożliwiających zagwarantowanie bezpieczeństwa; każda operacja wykonywana na częściach znajdujących się w ruchu i/lub pod napięciem, taka jak montaż i konserwacja urządzenia, wymaga zachowania szczególnej ostrożności, która może zostać zagwarantowana wyłącznie w przypadku, kiedy te operacje są wykonywane przez personel wykwalifikowany i odpowiednio wyszkolony.
I ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latori possono essere utilizzati per lass=ev>lass=ev>lass=ev>la movimentazione d'aria pulita o leggermente polverosa (a meno che non sia diversamente specificato), il tutto attenendosi alle condizioni d'impiego indicate nei cataloghi tecnici e nellass=ev>lass=ev>lass=ev>la scheda tecnica; possono essere altresì utilizzati nel contesto di sistemi, macchine o impianti più complessi.Wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latory mogą być używane do przenoszenia powietrza czystego lub lekko zakurzonego (za wyjątkiem innych specyfikacji), wszystko to zgodnie z warunkami zastosowania, zamieszczonymi w katalogach technicznych oraz w karcie technicznej; mogą być również używane w kontekście systemów, maszyn lub instalass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lacji bardziej złożonych.
Il buon funzionamento e lass=ev>lass=ev>lass=ev>la durata dei ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latori sono subordinati ad una serie di controlli e di manutenzioni programmate descritte più avanti.Prawidłowe funkcjonowanie i trwałość wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latorów wymagają przeprowadzenia serii kontroli i zaprogramowanej konserwacji, opisanych w dalszej części tej instrukcji.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La gamma comprende ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latori centrifughi con girante a pale curve in avanti, giranti a pale curve rovesce e giranti a pale radiali.Ta gama obejmuje wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latory odśrodkowe z wirnikiem o łopatkach pochylonych do przodu, wirnikami o łopatkach pochylonych do tyłu oraz wirnikami o łopatkach promieniowych.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La gamma di ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latori centrifughi comprende versioni standard, adatte a movimentare aria pulita o leggermente polverosa con temperatura compresa tra -20°C e +40°C, oppure versioni speciali.Gama wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latorów odśrodkowych obejmuje wersje standard, przeznaczone do transportu powietrza czystego lub lekko zakurzonego, o temperaturze zawartej w zakresie od ­20°C do +40°C, lub specjalne wersje.
I ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latori con girante a pale curve in avanti e a pale radiali devono sempre funzionare collegati a tubazioni o apparecchi che con lass=ev>lass=ev>lass=ev>la loro resistenza ne limitino lass=ev>lass=ev>lass=ev>la portata fino a raggiungere valori di corrente assorbita compatibili con i dati (ampère ­ A) indicati sullass=ev>lass=ev>lass=ev>la targa del motore elettrico.Wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latory o łopatkach pochylonych do przodu i promieniowych muszą zawsze funkcjonować po podłączeniu do przewodów rurowych lub urządzeń, które z pomocą własnej oporności ograniczają przepływ, aż do uzyskania wartości prądu pobieranego, kompatybilnych z danymi (amper ­ A) podanymi na tabliczce silnika elektrycznego.
Se il ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore dovesse funzionare oltre il valore di portata nominale (a bocca libera), il motore sarebbe soggetto a sovraccarichi con conseguente rischio di avaria. Quindi: se il circuito ha lass=ev>lass=ev>lass=ev>la resistenza calcolass=ev>lass=ev>lass=ev>lata, il ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore darà lass=ev>lass=ev>lass=ev>la portata prevista e il motore assorbirà lass=ev>lass=ev>lass=ev>la potenza indicata nellass=ev>lass=ev>lass=ev>la targa dati.Jeżeli wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lator musi funkcjonować powyżej nominalnej wartości przepływu (z otwartym wlotem), silnik będzie podlegać nadmiernemu obciążeniu z konsekwentnym zagrożeniem awarii. A w związku z tym: jeżeli oporność obwodu odpowiada wartości obliczonej, przepływ wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latora będzie zgodny z przewidzianym a silnik będzie pobierać moc podaną na tabliczce danych.
Se lass=ev>lass=ev>lass=ev>la resistenza del circuito fosse superiore a quellass=ev>lass=ev>lass=ev>la calcolass=ev>lass=ev>lass=ev>lata, il ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore darà una portata inferiore a quellass=ev>lass=ev>lass=ev>la prevista ed il motore assorbirà una potenza minore.Jeżeli oporność obwodu jest wyższa od obliczonej, przepływ wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latora będzie mniejszy od przewidzianego a silnik będzie pobierać mniejszą moc.
Se lass=ev>lass=ev>lass=ev>la resistenza del circuito fosse minore di quellass=ev>lass=ev>lass=ev>la calcolass=ev>lass=ev>lass=ev>lata, il ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore darà una portata maggiore di quellass=ev>lass=ev>lass=ev>la prevista ed il motore assorbirà una potenza maggiore.Jeżeli oporność obwodu jest niższa od obliczonej, przepływ wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latora będzie większy od przewidzianego a silnik będzie pobierać większą moc.
I ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latori con girante a pale curve rovesce possono funzionare anche con circuiti che offrono resistenze più basse di quelle calcolass=ev>lass=ev>lass=ev>late senza pericolo di bruciare il motore; perché hanno lass=ev>lass=ev>lass=ev>la caratteristica di non aumentare di molto lass=ev>lass=ev>lass=ev>la portata al diminuire dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la resistenza del circuito.Wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latory o łopatkach pochylonych do tyłu mogą funkcjonować również z obwodami, które oferują oporność niższą od obliczonej, bez zagrożenia spalenia silnika; ponieważ ich cechą charakterystyczną jest niezwiększanie w znaczący sposób przepływu w przypadku zmniejszania oporności obwodu.
Questi ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latori assorbono lass=ev>lass=ev>lass=ev>la massima potenza in prossimità del punto di massimo rendimento.Te wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latory pobierają maksymalną moc bliską wartości maksymalnej wydajności.
I ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latori elicoidali hanno lass=ev>lass=ev>lass=ev>la caratteristica di essere attraversati assialmente dal flusso dell'aria con uno schema di "attraversamento diretto".Charakterystyką wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latorów śrubowych jest osiowy przepływ strumienia powietrza, zgodnie ze schematem "przepływu bezpośredniego".
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La gamma di ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latori elicoidali comprende versioni standard, adatte a movimentare aria pulita o leggermente polverosa con temperatura compresa tra -20°C e +40°C, oppure versioni speciali.Zakres wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latorów śrubowych obejmuje wersje standard, przeznaczone do przenoszenia powietrza czystego lub lekko zakurzonego, o temperaturze zawartej w zakresie od -20°C do +40°C, lub specjalne wersje.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La loro costruzione è fondamentalmente di due tipologie:Ich budowa obejmuje zasadniczo dwie typologie:
I ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latori possono essere installass=ev>lass=ev>lass=ev>lati in 4 diverse condizioni di lass=ev>lass=ev>lass=ev>lavoro:Wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latory mogą być instalowane w 4 różnych rodzajach warunków roboczych:
ATTENZIONE: Il costruttore non è in grado di conoscere il tipo di installass=ev>lass=ev>lass=ev>lazione finale e quindi fornisce i ripari (per l'aspirazione e/o lass=ev>lass=ev>lass=ev>la mandata) su richiesta del cliente, che si assume lass=ev>lass=ev>lass=ev>la responsabilità di valutare le condizioni di sicurezza del sistema.UWAGA: Producent nie jest w stanie znać rodzaju montażu końcowego urządzenia, w związku z tym dostarcza osłony (dlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la zasysania i/lub tłoczenia) na zamówienie klienta, który bierze na siebie odpowiedzialność za dokonanie oceny warunków bezpieczeństwa systemu.
Al fine di garantire il completo rispetto dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la Direttiva Macchine 2006/42/CE tali sistemi dovranno essere di costruzione robusta, atti ad impedire una qualsiasi causa di lesione e fissati in modo sicuro richiedendo l'uso di un opportuno utensile per lass=ev>lass=ev>lass=ev>la rimozione.W ten sposób będzie gwarantowane całkowite przestrzeganie Dyrektywy Maszynowej 2006/42/WE, te systemy muszą wykazywać się solidną konstrukcją, będącą w stanie zapobiec wszelkiego rodzaju przyczynom uszkodzenia i muszą być przymocowane w bezpieczny sposób, wymagający zastosowania odpowiednich narzędzi do ich usunięcia.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La presenza di reti di protezione modifica le caratteristiche aerauliche del ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore: tutte le perdite di carico, ivi comprese quelle prodotte dalle reti di protezione o altri accessori, devono essere valutate in fase di progetto in funzione dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la velocità, dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la densità dell'aria, dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la temperatura e di ogni altro fattore che concorre a modificarne l'impatto nel sistema.Obecność siatek ochronnych modyfikuje parametry powietrzne wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latora: wszystkie straty ciśnienia, włącznie z tymi, które są powodowane przez siatki ochronne lub inne akcesoria, muszą być poddawane ocenie w fazie projektowej, w zależności od prędkości, gęstości powietrza, temperatury oraz każdego innego współczynnika, który przyczynia się do modyfikowania ich wypływu na system.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La presenza delle reti non esclude totalmente il possibile ingresso di corpi estranei nel ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore.Obecność siatek ochronnych nie wyklucza całkowicie możliwości wnikania ciał obcych do wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latora.
Qualora corpi o particelle pericolose potessero trovarsi miscelass=ev>lass=ev>lass=ev>lati con l'aria trattata dovrà essere cura dell'utilizzatore eseguire una valutazione complessiva del rischio che ne prenda in esame le possibili dimensioni; nel caso in cui lass=ev>lass=ev>lass=ev>la sezione dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la rete in dotazione standard non fosse sufficiente a garantire i requisiti minimi di sicurezza dovrà essere cura dell'utilizzatore porre in essere tutte le precauzioni necessarie al fine di evitare ogni rischio residuo.Jeżeli obce ciała lub niebezpieczne cząsteczki zostaną wymieszane z poddawanym obróbce powietrzem, obowiązkiem użytkownika będzie dokonanie kompleksowej oceny możliwych rozmiarów zagrożenia; w przypadku, kiedy przekrój siatki znajdującej się w standardowym wyposażeniu nie jest wystarczający do zagwarantowania minimalnych wymogów bezpieczeństwa, obowiązkiem użytkownika będzie zamontowanie wszelkich niezbędnych zabezpieczeń w celu uniknięcia ryzyka szczątkowego.
Ripristinare i sistemi di protezione prima di riavviare il ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore dopo interventi che ne abbiano necessitato lass=ev>lass=ev>lass=ev>la rimozione.Po wykonaniu operacji i przed ponownym uruchomieniem wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latora ponownie załóż systemy zabezpieczające, które zostały wcześniej zdjęte.
Proiezione di un oggetto entrato all'interno del ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore attraverso lass=ev>lass=ev>lass=ev>la mandataOdrzucenie przedmiotu wciągniętego przez wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lator po stronie tłocznej
RISCHI DURANTE lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA MANUTENZIONEZAGROŻENIA PODCZAS KONSERWACJI
Durante lass=ev>lass=ev>lass=ev>la pulizia dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la girante anche a tensione scollegata questa potrebbe mantenere un'inerzia o ricevere un moto per correnti naturali o indotte da aria proveniente da altre apparecchiature collegate al medesimo impianto: ne consegue un serio rischio di cesoiamento e/o impigliamento.Podczas czyszczenia, również przy odłączonym napięciu, wirnik może zachowywać inercję lub być wprowadzany w ruch w wyniku prądów naturalnych lub indukowanych przez powietrze pochodzące z innych urządzeń podłączonych do tej instalass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lacji: jego konsekwencją jest poważne zagrożenie zranienia i/lub pochwycenia przez urządzenie.
Per questa ragione è necessario bloccare meccanicamente lass=ev>lass=ev>lass=ev>la girante.Dlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latego też należy mechanicznie zablokować wirnik.
E' sempre consigliato isolass=ev>lass=ev>lass=ev>lare il ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore dal suolo e dallass=ev>lass=ev>lass=ev>la canalizzazione con supporti e giunti antivibranti e, quando necessario, predisporre efficaci sistemi fonoassorbenti allo scopo di tutelass=ev>lass=ev>lass=ev>lare lass=ev>lass=ev>lass=ev>la salute del personale.Jest zawsze zalecane odizolowanie wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latora od podłoża oraz od kanalizacji z pomocą wsporników i złączy antywibracyjnych i jeżeli to konieczne, przygotowanie skutecznych systemów dźwiękochłonnych, umożliwiających ochronę zdrowia personelu.
L'utilizzatore e il datore di lass=ev>lass=ev>lass=ev>lavoro devono rispettare le norme di legge in termine di protezione contro l'esposizione personale quotidiana degli operatori al rumore (come da vigenti norme europee e nazionali) con eventuale prescrizione di utilizzo dei dispositivi individuali di protezione (cuffie, ecc.) in funzione del livello complessivo di pressione sonora presente nellass=ev>lass=ev>lass=ev>la singolass=ev>lass=ev>lass=ev>la zona di lass=ev>lass=ev>lass=ev>lavoro e del livello di esposizione quotidiano personale degli addetti.Użytkownik i pracodawca muszą przestrzegać przepisów prawa, dotyczących zabezpieczenia przed codziennym narażeniem personelu pracowniczego na hałas (jak wynika z obowiązujących norm europejskich i krajowych) z ewentualnym zaleceniem zastosowania środków ochrony indywidualnej (ochronniki słuchu, itp.) w zależności od całościowego poziomu ciśnienia akustycznego, występującego w pojedynczej strefie roboczej oraz od poziomu codziennego narażenia personelu pracowniczego.
In ogni caso per le attività di manutenzione, e dopo aver messo in sicurezza lass=ev>lass=ev>lass=ev>la macchina, è fatto obbligo all'operatore di impiegare alcuni dispositivi di protezione individuale.W każdym razie podczas wykonywania czynności konserwacyjnych i po zabezpieczeniu urządzenia, obowiązkiem operatora jest zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej.
Durante un periodo di fermo del ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore, nel caso lass=ev>lass=ev>lass=ev>la temperatura al suo interno salga, è necessario che l'utilizzatore lass=ev>lass=ev>lass=ev>la riporti, con mezzi propri, a valori inferiori a 60°C prima di procedere all'avviamento.Podczas okresu nieużywania wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latora, w przypadku, kiedy temperatura w jego wnętrzu wzrasta, konieczne jest, aby użytkownik przed przystąpieniem do jego uruchomienia doprowadził ją do wartości mniejszych od 60°C, z zastosowaniem własnych odpowiednich środków.
Tutti i ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latori vengono imballass=ev>lass=ev>lass=ev>lati in scatole di cartone o fissati su pallet per facilitarne lass=ev>lass=ev>lass=ev>la movimentazione.Wszystkie wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latory są pakowane do pudełek kartonowych lub są przymocowywane na paletach dlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la ułatwienia ich przenoszenia.
Per lass=ev>lass=ev>lass=ev>la movimentazione utilizzare mezzi adeguati come previsto dallass=ev>lass=ev>lass=ev>la direttiva 89/391/CEE e successive.Do przenoszenia wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latorów stosuj odpowiednie urządzenia, jak przewidziano zgodnie z dyrektywą 89/391/EWG i kolejnymi.
ATTENZIONE: Per trasporti particolass=ev>lass=ev>lass=ev>larmente lunghi ed accidentati, deve essere richiesto di bloccare lass=ev>lass=ev>lass=ev>la girante per evitare che le vibrazioni danneggino le piste dei cuscinetti.UWAGA: W przypadku transportu szczególnie długiego i przypadkowego należy zażądać zablokowania wirnika w celu zapobieżenia uszkodzeniu bieżni łożyska w wyniku drgań.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La posizione di trasporto dell'apparecchio o dei singoli componenti deve essere rispettata così come definita dal costruttore.Położenie transportowe urządzenia lub jego pojedynczych komponentów musi być przestrzegane zgodnie ze zdefiniowaniem producenta.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La garanzia decorre a partire dallass=ev>lass=ev>lass=ev>la data di consegna e copre i difetti per i quali si concordi l'imputabilità riconosciuta a qualità di lass=ev>lass=ev>lass=ev>lavorazione o difetti del materiale.Okres ważności gwarancji rozpoczyna się oddaty dostawy urządzenia i obejmuje wady, dlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la których zostanie uznana odpowiedzialność dotycząca jakości obróbki lub wad materiałowych.
Non usare o riparare ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latori danneggiati, pena lass=ev>lass=ev>lass=ev>la decadenza di ogni forma di garanzia.Nie używaj lub naprawiaj wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latorów uszkodzonych, pod karą wygaśnięcia każdej formy gwarancji.
Verificare lass=ev>lass=ev>lass=ev>la conformità del ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore rispetto all'ordine (esecuzione, rotazione, potenza e polass=ev>lass=ev>lass=ev>larità del motore installass=ev>lass=ev>lass=ev>lato, accessori, ecc.), non verranno accettati resi non conformi ad installass=ev>lass=ev>lass=ev>lazione avvenuta.Sprawdź zgodność wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latora z zamówieniem (wykonanie, obrót, moc i biegunowość zainstalowanego silnika, akcesoria, itp.), nie będą akceptowane urządzenia zwracane w trybie niezgodnym z zalecanym, po przeprowadzonym montażu.
ATTENZIONE: lass=ev>lass=ev>lass=ev>La gamma dei ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latori è completa di accessori antinfortunistici di protezione secondo le norme vigenti ottenibili su richiesta (vedi scheda tecnica).UWAGA: Gama wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latorów obejmuje przeciwwypadkowe akcesoria zabezpieczające, zgodnie z obowiązującymi przepisami, które mogą być uzyskiwane na zamówienie (patrz karta techniczna).
E' indispensabile evitare che lass=ev>lass=ev>lass=ev>la girante dei ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latori rimanga ferma per lunghi periodi, sia durante il fermo magazzino sia durante il tempo di realizzazione dell'impianto nel quale il ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore sarà inserito.Zapobiegaj unieruchomieniu wirnika wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latorów przez długi okres czasu, zarówno podczas przechowywania w magazynie jak i podczas okresu realizacji instalass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lacji, w której zostanie on zamontowany.
Non lass=ev>lass=ev>lass=ev>lasciare le parti dell'imballo ed eventuali sacchetti allass=ev>lass=ev>lass=ev>la portata di bambini o incapaci.Nie zostawiaj części opakowania i ewentualnych woreczków w zasięgu dzieci lub osób niezdolnych.
Non sollevare il ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore per l'albero, il motore o lass=ev>lass=ev>lass=ev>la girante.Nie podnoś wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latora za wał, silnik lub wirnik.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La macchina parte generalmente assemblass=ev>lass=ev>lass=ev>lata, imbancalass=ev>lass=ev>lass=ev>lata, e comunque idoneamente protetta dagli agenti atmosferici.Urządzenie jest zwykle wysyłane zamontowane, ułożone na paletach i odpowiednio zabezpieczone przed czynnikami atmosferycznymi.
Verificare che lass=ev>lass=ev>lass=ev>la girante non abbia subito urti o deformazioni durante lass=ev>lass=ev>lass=ev>la movimentazione, sia ben fissata al suo albero di rotazione, che ruoti liberamente sul proprio asse e nessun corpo estraneo interferisca con lass=ev>lass=ev>lass=ev>la girante stessa.Sprawdź, czy wirnik nie został uderzony lub zdeformowany podczas przenoszenia, czy jest prawidłowo przymocowany do wału obrotowego, czy obraca się swobodnie wokół własnej osi i czy żadne ciało obce nie zakłóca jego pracy.
L'utilizzatore deve eseguire un piano di appoggio idoneo alle dimensioni e al peso del ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore, ben livellass=ev>lass=ev>lass=ev>lato onde evitare deformazioni che potrebbero degenerare lass=ev>lass=ev>lass=ev>la struttura del ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore.Użytkownik musi przygotować płaszczyznę podstawową, odpowiednią dlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la wymiarów i ciężaru wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latora, dobrze wypoziomowaną, aby zapobiec zniekształceniom, które mogą uszkodzić strukturę wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latora.
Nel caso di installass=ev>lass=ev>lass=ev>lazione su strutture in acciaio, è indispensabile che tali strutture abbiano lass=ev>lass=ev>lass=ev>la minima frequenza naturale maggiore del 50% dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la velocità del ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore.W przypadku montażu na strukturach stalowych, konieczne jest, aby te struktury posiadały naturalną częstotliwość przekraczającą 50% prędkości wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latora.
Volendo evitare il propagarsi di vibrazioni attraverso lass=ev>lass=ev>lass=ev>la fondazione, si consiglia l'applicazione, nei punti adeguati, di supporti antivibranti.Aby zapobiec rozprzestrzenianiu się drgań przez fundamenty zaleca się aplikację wsporników przeciwwibracyjnych w odpowiednich miejscach.
Il fissaggio deve avvenire negli appositi punti ponendo particolass=ev>lass=ev>lass=ev>lare attenzione a non deformare lass=ev>lass=ev>lass=ev>la struttura.Przymocowanie musi nastąpić w odpowiednich miejscach, zwróć szczególną uwagę, aby nie zniekształcić struktury urządzenia.
Gli impianti collegati devono essere sostenuti separatamente e devono essere coassiali alle bocche dei ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latori onde evitare di sollecitare lo stesso con inutili tensioni che potrebbero deformarne lass=ev>lass=ev>lass=ev>la struttura.Instalass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lacje podłączone do niego muszą być podtrzymywane oddzielnie i muszą być współosiowe do otworów wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latorów, aby zapobiec zbytecznemu obciążeniu, które może zniekształcić strukturę.
ATTENZIONE: lass=ev>lass=ev>lass=ev>la mandata del ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore NON deve defluire in aree dove possono essere presenti persone o animali, al fine di evitare che oggetti o impurità, anche di piccole dimensioni, possano essere proiettati a forte velocità e provocare lesioni.UWAGA: powietrze tłoczone przez wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lator NIE może napływać do obszarów, w których mogą znajdować się osoby lub zwierzęta, aby zapobiec odrzucaniu przedmiotów lub zanieczyszczeń, również małych rozmiarów z dużą prędkością i powodowania ich zranienia.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La mancanza di un adeguato raffreddamento del motore ne pregiudica le caratteristiche fino a poterne causare lass=ev>lass=ev>lass=ev>la rottura, di conseguenza, in questo caso, decadono lass=ev>lass=ev>lass=ev>la garanzia del costruttore e quellass=ev>lass=ev>lass=ev>la del produttore del motore.Brak odpowiedniego chłodzenia silnika przesądza o jego parametrach i może nawet powodować uszkodzenie, w wyniku którego wygasa gwarancja producenta urządzenia jak również i producenta silnika.
Prima di iniziare qualsiasi operazione di installass=ev>lass=ev>lass=ev>lazione verificare che lass=ev>lass=ev>lass=ev>la macchina sia in sicurezza ed eventualmente provvedere a metterlass=ev>lass=ev>lass=ev>la.Przed rozpoczęciem wszelkich operacji instalass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lacji sprawdź czy urządzenie zostało zabezpieczone i zabezpiecz je.
Plass=ev>lass=ev>lass=ev>lanarità e robustezza dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la superficie atta a sopportare il carico statico, dinamico e lass=ev>lass=ev>lass=ev>la frequenza propria del ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore.Plass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lanarność i solidność powierzchni przeznaczonej do utrzymywania obciążenia statycznego, dynamicznego oraz częstotliwości własnej wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latora.
In questo caso occorre modificare il supporto del ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore in modo da variarne lass=ev>lass=ev>lass=ev>la frequenza naturale.W tym przypadku należy zmienić wspornik wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latora, aby w ten sposób zmienić częstotliwość naturalną.
Per quanto possibile lass=ev>lass=ev>lass=ev>la risonanza va sempre evitata.O ile to możliwe należy zawsze unikać rezonansu.
E' comunque consigliabile consultare il costruttore per lass=ev>lass=ev>lass=ev>la loro scelta.W przypadku dokonywania wyboru wsporników jest w każdym razie zalecane skonsultowanie się z producentem.
Nellass=ev>lass=ev>lass=ev>la quasi totalità dei casi i ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latori vengono forniti premontati e pertanto, prima dell'installass=ev>lass=ev>lass=ev>lazione, è sufficiente verificare lass=ev>lass=ev>lass=ev>la tensione delle eventuali cinghie, lass=ev>lass=ev>lass=ev>la condizione dei cuscinetti, il livellass=ev>lass=ev>lass=ev>lamento del ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore ed in generale di tutti i componenti.W prawie wszystkich przypadkach wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latory są dostarczane zamontowane wstępnie i w związku z tym przed ich zainstalowaniem wystarczy sprawdzić naciąg ewentualnych pasów, stan łożysk, wypoziomowanie wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latora i ogólnie wszystkich komponentów.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La progettazione e lass=ev>lass=ev>lass=ev>la realizzazione dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la connessione tra il ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore e lass=ev>lass=ev>lass=ev>la rete elettrica deve essere effettuata da un elettricista esperto.Projektowanie i realizacja połączeń pomiędzy wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latorem a siecią elektryczną muszą zostać wykonane przez doświadczonego elektryka.
Data lass=ev>lass=ev>lass=ev>la pericolosità di tale situazione, in accordo con lass=ev>lass=ev>lass=ev>la Norma EN ISO 12499. relass=ev>lass=ev>lass=ev>lativa allass=ev>lass=ev>lass=ev>la sicurezza meccanica dei ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latori, è necessario posizionare un interruttore vicino al ventilass=ev>lass=ev>lass=ev>latore per permettere al personale addetto allass=ev>lass=ev>lass=ev>la manutenzione di avere il diretto controllo sull'alimentazione elettrica dello stesso.Ze względu na niebezpieczeństwo tej sytuacji, zgodnie z Normą EN ISO 12499, dotyczącą bezpieczeństwa mechanicznego wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latorów, należy umieścić wyłącznik w pobliżu wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>latora, aby umożliwić personelowi wyznaczonemu do wykonania konserwacji bezpośrednią kontrolę nad jego zasilass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>laniem elektrycznym.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership