Source | Target | v>v>Valv>vola di protezione dai guasti FSv>v>V-1 Componente degli accessori per la v>valv>vola a diluv>vio Dv>v>V-5 Per l'impiego in sistemi a diluv>vio e a preazione | Отказобезопасный клапан модели FSv>v>v>V-1 Для обвязки дренчерного клапана Dv>v>v>V-5 (системы: дренчерные и срабатывающие посигналудатчика) |
La v>valv>vola di protezione dai guasti FSv>v>V-1 (v>v.figura 1) è stata progettata per l'impiego con la v>valv>vola a diluv>vio Dv>v>V-5 in alcuni tipi di accessori per sistemi a diluv>vio e a preazione. | Отказобезопасный клапан модели FSv>v>v>V-1 (см. рис. 1) предназначен для использования с дренчерным клапаном модели Dv>v>v>V-5 в определенных типах обвязок в дренчерных системах и системах, срабатывающих по сигналу датчика. |
Fornita insieme agli accessori specifci per la v>valv>vola Dv>v>V-5, questa v>valv>vola v>viene installata accanto ai dispositiv>vi di attiv>vazione (attuatore pneumatico, v>valv>vola elettromagnetica, ecc.). | Являясь частью специфических конфигураций обвязки клапана Dv>v>v>V-5, он устанавливается рядом с пускателями (“сухим" пилотным пускателем, электромагнитным клапаном и т.д.). |
Quando è installata correttamente, consente di prev>venire un risettaggio indesiderato della v>valv>vola Dv>v>V-5 in seguito all'attiv>vazione iniziale di quest'ultima. | Если он правильно установлен, то он должен предотвращать непредвиденный вовзрат клапана Dv>v>v>V-5 в исходное положение после первоначального срабатывания клапана Dv>v>v>V-5. |
Listata UL e C-UL e approv>vata FM, come componente degli accessori della v>valv>vola a diluv>vio Dv>v>V-5. | Внесен в реестр UL и C-UL, а также одоб рен FM как компонент обвязки клапанов для дренчерного клапана модели Dv>v>v>V-5. |
La v>valv>vola di protezione dai guasti FSv>v>V-1 qui descritta dev>ve essere installata e sottoposta a manutenzione conformemente alle istruzioni contenute nel presente documento, nonché in conformità alle normativ>ve applicabili della National Fire Protection Association e alle normativ>ve emanate dalle autorità competenti in materia. | Описанный здесь отказобезопасный клапан модели FSv>v>v>V-1 должен быть установлен и содержаться в исправности согласно данному документу, а также действующим стандартам NFPA и стандартам любых других органов власти, имеющих полномочия на введение стандартов и контроль за их исполнением. |
Quando la v>valv>vola di protezione dai guasti FSv>v>V-1 si trov>va in posizione di chiusura (v>v. figura 1), essa mantiene la pressione dell'acqua nella camera a membrana della v>valv>vola Dv>v>V-5, quando quest'ultima è pronta per l'uso. | В момент, когда отказобезопасный кла пан FSv>v>v>V-1 находится в закрытом поло жении (см. рис. 1), давление воды подде рживается в камере диафрагмы клапана Dv>v>v>V-5, если клапан Dv>v>v>V-5 настроен на ра боту. |
All'attiv>vazione della v>valv>vola Dv>v>V-5, la tubazione a v>valle della v>valv>vola Dv>v>V-5 v>viene pressurizzata. | При срабатывании клапана Dv>v>v>V-5 повышается давление в трубопроводе на выходе из клапана Dv>v>v>V-5. |
La camera pilota della v>valv>vola FSv>v>V-1 v>viene quindi pressurizzata attrav>verso la sua connessione degli accessori al lato a v>valle della v>valv>vola Dv>v>V-5. | Затем повы шается давление в управляющей камере клапана FSv>v>v>V-1 через ее соединительную трубу обвязки, подведенную к выходной стороне клапана Dv>v>v>V-5. |
La pressurizzazione della camera pilota apre la v>valv>vola FSv>v>V-1 (v>v.figura 1). | В результате по вышения давления в управляющей каме ре закрывается клапан FSv>v>v>V-1 (см. рис. 1). |
In seguito all'apertura della v>valv>vo la FSv>v>V-1, non si può creare una pressione di compensazione v>verso la camera a membra na della v>valv>vola Dv>v>V-5. | После открытия клапана FSv>v>v>V-1 дополни тельное повышение давления в камере диафрагмы клапана Dv>v>v>V-5 не возникает. |
Anche se il dispositi v>vo di attiv>vazione che ha rilasciato originariamente l'acqua dalla camera a membrana dov>vesse chiudersi, la v>valv>vola FSv>v>V-1 prev>viene un risettaggio indesiderato della v>valv>vola Dv>v>V-5 in seguito alla sua apertura iniziale. | Если даже необходимо закрытие пуска теля, который первоначально выпустил воду из камеры диафрагмы, клапан FSv>v>v>V-1 препятствует непредвиденному возвра ту в исходное состояние клапана Dv>v>v>V-5 после его первоначального открытия. |
Alla sua attiv>vazione, la v>valv>vola FSv>v>V-1 farà in modo che la pressione della camera a mem brana Dv>v>V-5 v>venga rilasciata nell'atmosfera più v>velocemente di quanto possa essere ripressurizzata attrav>verso il foro da 3,2 mm (1/8") nella connessione dell'alimentazione della membrana alla v>valv>vola Dv>v>V-5. | При срабатывании клапан FSv>v>v>V-1 страв ливает содержимое камеры диафрагмы Dv>v>v>V-5 в атмосферу быстрее, чем в ней может вновь повыситься давление через ограничительное отверстие диаметром 3,2 mm (1/8") в соединительной трубе линии снабжения диафрагмы, подведенной к клапану Dv>v>v>V-5. |
Fare riferimento alle schede tecniche pertinenti che descriv>vono le v>varie possibilità d'installazione della v>valv>vola a diluv>vio Dv>v>V-5 (es. sistemi a diluv>vio e a preazione che utilizzano la v>valv>vola a diluv>vio Dv>v>V-5). | См. соответствующие описания технических данных, где приводятся различные варианты установки дренчерного клапана модели Dv>v>v>V-5 (речь идет о дренчерных системах и системах, срабатывающих по сигналу датчика, в которых используется клапан Dv>v>v>V-5). |
La v>valv>vola di protezione dai guasti FSv>v>V-1 v>viene risettata automaticamente dopo che la tubazione del sistema a v>valle della v>valv>vola a diluv>vio Dv>v>V-5 v>viene drenata e riportata alla sua normale pressione di 0 psi. | Отказобезопасный клапан FSv>v>v>V-1 автоматическивозвращается в исходное состояние после опорожнения трубопроводов на выходе из дренчерного клапана Dv>v>v>V-5 и возврата давления в ней на нормальный уровень по манометру - 0 psi. |
PORTA DI ATTIv>v>VAZIONE 1/2" NPT (APERTA ALL'ATMOSFERA TRAMITE GLI ACCESSORI DELLA v>v>VALv>v>VOLA CONNESSI AL LATO A v>v>VALLE DELLA v>v>VALv>v>VOLA A DILUv>v>VIO) | ПУСКОВОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, ИМЕЮЩИЙ СОЕДИНЕНИЕ С АТМОСФЕРОЙ ЧЕРЕЗ ОБВЯЗКУ КЛАПАНА, ПРИСОЕДИНЕННУЮ К ВЫХОДНОЙ СТОРОНЕ ДРЕНЧЕРНОГО КЛАПАНА |
Corpo v>valv>vola | Корпус клапана |
Coperchio della v>valv>vola | Крышка клапана |
Anello della sede della v>valv>vola | Кольцо гнезда клапана |
Fermo del disco della v>valv>vola | Фиксатор диска клапана |
Disco della v>valv>vola | Диск клапана |
v>v>Vite esagonale, M8 x 25 | Винт с шестигранной головкой, M8 x 25 |
Albero della v>valv>vola | Ось клапана |
PORTA DI ATTIv>v>VAZIONE 1/2" NPT PRESSURIZZATA DAL FLUSSO DELL'ACQUA DAL LATO A v>v>VALLE DELLA v>v>VALv>v>VOLA A DILUv>v>VIO | ПУСКОВОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, В КОТОРОМ ПОВЫШАЕТСЯ ДАВЛЕНИЕ ЗА СЧЕТ ПОТОКА ВОДЫ ИЗ ВЫХОДНОЙ СТОРОНЫ ДРЕНЧЕРНОГО КЛАПАНА |
FLUSSO DELL'ACQUA DELLA PORTA DI USCITA 1/2" NPT v>v>VERSO LO SCARICO | ВЫПУСКНОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, ПОТОК ВОДЫ ОТВОДИТСЯ ДЛЯ СЛИВА |
FLUSSO DELL'ACQUA DELLA PORTA D'INgRESSO 1/2" NPT DALL'ALIMENTAZIONE DELLA CAMERA A MEMBRANA DELLA v>v>VALv>v>VOLA A DILUv>v>VIO | ВПУСКНОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, ПОТОК ВОДЫ ИЗ ЛИНИИ СНАБЖЕНИЯ КАМЕРЫ ДИАФРАГМЫ ДРЕНЧЕРНОГО КЛАПАНА |
FIGURA 1 v>v>VALv>v>VOLA DI PROTEZIONE DAI GUASTI FSv>v>V-1 | РИС. 1 ОТКАЗОБЕЗОПАСНЫЙ КЛАПАН МОДЕЛИ FSv>v>v>V-1 |
Non tentare di riparare una v>valv>vola di protezione dai guasti FSv>v>V-1 danneggiata. | Не пытайтесь производить ремонт неисправного отказобезопасного клапана модели FSv>v>v>V-1. |
Prima di chiudere la v>valv>vola di controllo principale di un sistema antincendio, per eseguire lav>vori di ispezione o manutenzione su di esso, è necessario chiedere in anticipo l'autorizzazione alle autorità competenti primadi disattiv>vare il sistema antincendio in questione e av>vv>vertire il personale su cui tale interv>vento potrebbe av>vere un effetto. | Перед закрытием контрольного узла системы противопожарной безопасности для проверки или проведения работ по обслуживанию управляющей его работой системы, необходимо получить от соответствующих органов разрешение на отключение связанной с ним системы противопожарной защиты, а все лица, которых может затронуть это решение, должны быть предупреждены. |
Una v>volta completata la messa in serv>vizio del sistema antincendio è necessario notifcarlo alle autorità competenti e av>vv>visare il personale responsabile del monitoraggio degli allarmi priv>vati e/o della centrale allarmi. | После приведения системы противопожарной защиты рабочее состояние необходимо уведомить соответствующие инстанции и поставить в известность ответственных за контроль над работой сигнальных устройств центральных постов и/или участков объектов собственности. |
La v>valv>vola FSv>v>V-1 dev>ve essere ispezionata trimestralmente conformemente alle seguenti istruzioni ed ev>ventuali danneggiamenti dev>vono essere corretti sostituendo la v>valv>vola FSv>v>V-1. | Отказобезопасный клапан модели FSv>v>v>V-1 нужно осматривать ежеквартально в соответствии со следующими указаниями, устраняя любую неисправность путем замены клапана FSv>v>v>V-1. |
Durante la v>verifca trimestrale dei dispositiv>vi di attiv>vazione, v>verifcare che la v>valv>vola FSv>v>V-1 abbia funzionato correttamente, come indicato dal continuo flusso di acqua dalla sua uscita allo scarico. | Во время ежеквартальной проверки пусковых устройств нужно проверять правильность срабатыванияустройства FSv>v>v>V-1, на что должен указывать непрерывный поток воды из выходного отверстия в место слива. |
La presente garanzia è v>valida per un periodo di dieci (10) anni dalla data di spedizione da parte di TFBP. | Гарантия истекает по истечении десяти (10) лет со дня отгрузки оборудования компанией TFBP. |
Nessuna garanzia v>viene data per prodotti o componenti fabbricati da imprese non afliate a TFBP in relazione alla proprietà o per prodotti e componenti sottoposti a uso improprio, installazione non corretta, corrosione, oppure per prodotti che non sono stati installati, sottoposti a manutenzione, modifcati o riparati conformemente alle norme applicabili della “National Fire Protection Association" e/o alle norme emanate da altre autorità competenti in materia. | Гарантия на дается на оборудование или детали, произведенные компаниями, не аффилиированными с TFBP по праву собственности, а также на оборудование и детали, которые были неправильно использованы, неправильно установлены, подвергались коррозии, или были установлены, хранились, были изменены или ремонтировались не в соответствии со стандартами NFPA и/или нормами и стандартами любых других компетентных органов. |
TFBP non si assume e non autorizza altre persone ad assumersi alcunaresponsabilità in relazione alla v>vendita dei suoi prodotti o dei componenti di tali prodotti. | TFBP не берет на себя, и никому не позволяет присваивать на то право, какие-либо другие обязательства попродаже оборудования и его частей. |
In nessun caso TFBP sarà ritenuta responsabile, per contratto, illeciti civ>vili o responsabilità oggettiv>va (strict liability) o in v>virtú di qualunque altra teoria legale, per danni incidentali, indiretti, speciali o consequenziali, tra cui le spese di manodopera, a prescindere dal fatto che TFBP sia stata informata della possibilità di tali danni. In nessun caso la responsabilità di TFBP sarà superiore al prezzo di v>vendita del prodotto. | Ни при каких обстоятельствах TFBP не несет ответственности, по договору, в результате деликта, объективной ответственности или на основе каких-либо других правовых теорий, за случайные, косвенные, реальные или косвенные убытки, включая, но не ограничиваясь этим, расходы на содержание сотрудников, невзирая на то, была ли компания TFBP информированна о возможности таких убытков или нет, и ни при каких условиях ответственность TFBP не должна превышать цену продажи. |
La presente garanzia stabilisce il diritto di risarcimento esclusiv>vo per i reclami dov>vuti a prodotti, materiali o componenti guasti o difettosi, effettuati nell'ambito del contratto, di illeciti civ>vili o della responsabilità oggettiv>va (strict liability) o in v>virtù di qualunque altra teoria legale. | В данной ограниченной гарантии разъясняется исключительный порядок удовлетворения претензий в связи с неисправностью или дефектами продукции, материалов или компонентов, которые предъявляются по поводу контракта, деликта, объективной ответственности или любой другой правовой теории. |
Questa garanzia v>verrà applicata nella misura massima consentita dalla legge. | Данная гарантия применяется в полной мере, насколько это допустимо законом. |
L'inv>validità totale o parziale di qualunque parte della garanzia non inficerà la v>validità della restante parte. | Недействительность, полностью или частично, любой части данной гарантии не влияет на остальную ее часть. |
Non v>viene fornita alcuna garanzia, esplicita o implicita, sull'accuratezza delle traduzioni. | Точность перевода не гарантируется и не подразумевается. |
In caso di controv>versie relativ>ve all'accuratezza delle informazioni contenute nella traduzione, fare riferimento alla v>versione inglese del documento TFP1386, ossia alla v>versione ufciale del documento. | При возникновении вопросов относительно точности информации, содержащейся в переводе, следует обращаться к английской версии документа TFP1386, которая является официальной версией. |
Le ordinazioni delle v>valv>vole FSv>v>V-1 dev>vono includere la descrizione e il numero del pezzo (P/N) | При заказе устройства FSv>v>v>V-1 необходимо приводить описание и номер деталей (P/N) |
Specifcare: v>valv>vola di protezione dai guasti FSv>v>V-1, P/N 52-343-1-001. | Указать: Отказобезопасный клапан модели FSv>v>v>V-1, P/N 52-343-1-001. |