Source | Target | Valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la di protezione dai guasti FSV-1 Componente degli accessori per lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la a diluvio DV-5 Per l'impiego in sistemi a diluvio e a preazione | Отказобезопасный клапан модели FSV-1 Для обвязки дренчерного клапана DV-5 (системы: дренчерные и срабатывающие посигналудатчика) |
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la di protezione dai guasti FSV-1 (v.figura 1) è stata progettata per l'impiego con lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la a diluvio DV-5 in alcuni tipi di accessori per sistemi a diluvio e a preazione. | Отказобезопасный клапан модели FSV-1 (см. рис. 1) предназначен для использования с дренчерным клапаном модели DV-5 в определенных типах обвязок в дренчерных системах и системах, срабатывающих по сигналу датчика. |
Fornita insieme agli accessori specifci per lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5, questa valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la viene installass=ev>lass=ev>lass=ev>lata accanto ai dispositivi di attivazione (attuatore pneumatico, valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la elettromagnetica, ecc.). | Являясь частью специфических конфигураций обвязки клапана DV-5, он устанавливается рядом с пускателями (“сухим" пилотным пускателем, электромагнитным клапаном и т.д.). |
L'elemento di tenuta idraulica in elass=ev>lass=ev>lass=ev>lastomero è in Buna-N, mentre lass=ev>lass=ev>lass=ev>la membra na è in nylon rinforzato in nitrile. | Эластомерное гидравличес кое уплотнение BunaN, диафрагма из натурального каучука, покрытого нитрилом. |
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la di protezione dai guasti FSV-1 qui descritta deve essere installass=ev>lass=ev>lass=ev>lata e sottoposta a manutenzione conformemente alle istruzioni contenute nel presente documento, nonché in conformità alle normative applicabili dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la National Fire Protection Association e alle normative emanate dalle autorità competenti in materia. | Описанный здесь отказобезопасный клапан модели FSV-1 должен быть установлен и содержаться в исправности согласно данному документу, а также действующим стандартам NFPA и стандартам любых других органов власти, имеющих полномочия на введение стандартов и контроль за их исполнением. |
Quando lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la di protezione dai guasti FSV-1 si trova in posizione di chiusura (v. figura 1), essa mantiene lass=ev>lass=ev>lass=ev>la pressione dell'acqua nellass=ev>lass=ev>lass=ev>la camera a membrana dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5, quando quest'ultima è pronta per l'uso. | В момент, когда отказобезопасный кла пан FSV-1 находится в закрытом поло жении (см. рис. 1), давление воды подде рживается в камере диафрагмы клапана DV-5, если клапан DV-5 настроен на ра боту. |
All'attivazione dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5, lass=ev>lass=ev>lass=ev>la tubazione a valle dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5 viene pressurizzata. | При срабатывании клапана DV-5 повышается давление в трубопроводе на выходе из клапана DV-5. |
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La camera pilota dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 viene quindi pressurizzata attraverso lass=ev>lass=ev>lass=ev>la sua connessione degli accessori al lass=ev>lass=ev>lass=ev>lato a valle dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5. | Затем повы шается давление в управляющей камере клапана FSV-1 через ее соединительную трубу обвязки, подведенную к выходной стороне клапана DV-5. |
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La pressurizzazione dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la camera pilota apre lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 (v.figura 1). | В результате по вышения давления в управляющей каме ре закрывается клапан FSV-1 (см. рис. 1). |
In seguito all'apertura dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvo lass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1, non si può creare una pressione di compensazione verso lass=ev>lass=ev>lass=ev>la camera a membra na dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5. | После открытия клапана FSV-1 дополни тельное повышение давления в камере диафрагмы клапана DV-5 не возникает. |
Anche se il dispositi vo di attivazione che ha rilass=ev>lass=ev>lass=ev>lasciato originariamente l'acqua dallass=ev>lass=ev>lass=ev>la camera a membrana dovesse chiudersi, lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 previene un risettaggio indesiderato dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5 in seguito allass=ev>lass=ev>lass=ev>la sua apertura iniziale. | Если даже необходимо закрытие пуска теля, который первоначально выпустил воду из камеры диафрагмы, клапан FSV-1 препятствует непредвиденному возвра ту в исходное состояние клапана DV-5 после его первоначального открытия. |
Allass=ev>lass=ev>lass=ev>la sua attivazione, lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 farà in modo che lass=ev>lass=ev>lass=ev>la pressione dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la camera a mem brana DV-5 venga rilass=ev>lass=ev>lass=ev>lasciata nell'atmosfera più velocemente di quanto possa essere ripressurizzata attraverso il foro da 3,2 mm (1/8") nellass=ev>lass=ev>lass=ev>la connessione dell'alimentazione dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la membrana allass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5. | При срабатывании клапан FSV-1 страв ливает содержимое камеры диафрагмы DV-5 в атмосферу быстрее, чем в ней может вновь повыситься давление через ограничительное отверстие диаметром 3,2 mm (1/8") в соединительной трубе линии снабжения диафрагмы, подведенной к клапану DV-5. |
Fare riferimento alle schede tecniche pertinenti che descrivono le varie possibilità d'installass=ev>lass=ev>lass=ev>lazione dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la a diluvio DV-5 (es. sistemi a diluvio e a preazione che utilizzano lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la a diluvio DV-5). | См. соответствующие описания технических данных, где приводятся различные варианты установки дренчерного клапана модели DV-5 (речь идет о дренчерных системах и системах, срабатывающих по сигналу датчика, в которых используется клапан DV-5). |
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la di protezione dai guasti FSV-1 viene risettata automaticamente dopo che lass=ev>lass=ev>lass=ev>la tubazione del sistema a valle dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la a diluvio DV-5 viene drenata e riportata allass=ev>lass=ev>lass=ev>la sua normale pressione di 0 psi. | Отказобезопасный клапан FSV-1 автоматическивозвращается в исходное состояние после опорожнения трубопроводов на выходе из дренчерного клапана DV-5 и возврата давления в ней на нормальный уровень по манометру - 0 psi. |
PORTA DI ATTIVAZIONE 1/2" NPT (APERTA ALL'ATMOSFERA TRAMITE GLI ACCESSORI DELlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA VALVOlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA CONNESSI AL lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LATO A VALLE DELlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA VALVOlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA A DILUVIO) | ПУСКОВОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, ИМЕЮЩИЙ СОЕДИНЕНИЕ С АТМОСФЕРОЙ ЧЕРЕЗ ОБВЯЗКУ КЛАПАНА, ПРИСОЕДИНЕННУЮ К ВЫХОДНОЙ СТОРОНЕ ДРЕНЧЕРНОГО КЛАПАНА |
PORTA DI ATTIVAZIONE 1/2" NPT PRESSURIZZATA DAL FLUSSO DELL'ACQUA DAL lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LATO A VALLE DELlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA VALVOlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA A DILUVIO | ПУСКОВОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, В КОТОРОМ ПОВЫШАЕТСЯ ДАВЛЕНИЕ ЗА СЧЕТ ПОТОКА ВОДЫ ИЗ ВЫХОДНОЙ СТОРОНЫ ДРЕНЧЕРНОГО КЛАПАНА |
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La seguente procedura d'ispezione deve essere eseguita come indicato e in conformità con i requisiti specifci NFPA. | Следующая процедура проверки должна быть проведены в соответствии с указаниями, в дополнение к любым особым требованиям NFPA, и любые повреждения должны быть немедленно устранены. |
Si consiglia di afdare i lass=ev>lass=ev>lass=ev>lavori di ispezione, collass=ev>lass=ev>lass=ev>laudo e manutenzione a prestatori di servizi d'ispezione qualifcati conformemente alle disposizioni locali e/o nazionali. | Рекомендуется, чтобы инспекцию, проверку и техническое обслуживание спринклерных систем производила квалифицированная инспекционная служба в соответствии с местными требованиями и/или государственными законами. |
Prima di chiudere lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la di controllo principale di un sistema antincendio, per eseguire lass=ev>lass=ev>lass=ev>lavori di ispezione o manutenzione su di esso, è necessario chiedere in anticipo l'autorizzazione alle autorità competenti primadi disattivare il sistema antincendio in questione e avvertire il personale su cui tale intervento potrebbe avere un effetto. | Перед закрытием контрольного узла системы противопожарной безопасности для проверки или проведения работ по обслуживанию управляющей его работой системы, необходимо получить от соответствующих органов разрешение на отключение связанной с ним системы противопожарной защиты, а все лица, которых может затронуть это решение, должны быть предупреждены. |
Una volta completata lass=ev>lass=ev>lass=ev>la messa in servizio del sistema antincendio è necessario notifcarlo alle autorità competenti e avvisare il personale responsabile del monitoraggio degli allass=ev>lass=ev>lass=ev>larmi privati e/o dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la centrale allass=ev>lass=ev>lass=ev>larmi. | После приведения системы противопожарной защиты рабочее состояние необходимо уведомить соответствующие инстанции и поставить в известность ответственных за контроль над работой сигнальных устройств центральных постов и/или участков объектов собственности. |
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 deve essere ispezionata trimestralmente conformemente alle seguenti istruzioni ed eventuali danneggiamenti devono essere corretti sostituendo lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1. | Отказобезопасный клапан модели FSV-1 нужно осматривать ежеквартально в соответствии со следующими указаниями, устраняя любую неисправность путем замены клапана FSV-1. |
Durante lass=ev>lass=ev>lass=ev>la verifca trimestrale dei dispositivi di attivazione, verifcare che lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 abbia funzionato correttamente, come indicato dal continuo flusso di acqua dallass=ev>lass=ev>lass=ev>la sua uscita allo scarico. | Во время ежеквартальной проверки пусковых устройств нужно проверять правильность срабатыванияустройства FSV-1, на что должен указывать непрерывный поток воды из выходного отверстия в место слива. |
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La presente garanzia è valida per un periodo di dieci (10) anni dallass=ev>lass=ev>lass=ev>la data di spedizione da parte di TFBP. | Гарантия истекает по истечении десяти (10) лет со дня отгрузки оборудования компанией TFBP. |
In nessun caso TFBP sarà ritenuta responsabile, per contratto, illeciti civili o responsabilità oggettiva (strict liability) o in virtú di qualunque altra teoria legale, per danni incidentali, indiretti, speciali o consequenziali, tra cui le spese di manodopera, a prescindere dal fatto che TFBP sia stata informata dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la possibilità di tali danni. In nessun caso lass=ev>lass=ev>lass=ev>la responsabilità di TFBP sarà superiore al prezzo di vendita del prodotto. | Ни при каких обстоятельствах TFBP не несет ответственности, по договору, в результате деликта, объективной ответственности или на основе каких-либо других правовых теорий, за случайные, косвенные, реальные или косвенные убытки, включая, но не ограничиваясь этим, расходы на содержание сотрудников, невзирая на то, была ли компания TFBP информированна о возможности таких убытков или нет, и ни при каких условиях ответственность TFBP не должна превышать цену продажи. |
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La presente garanzia sostituisce qualunque altra garanzia espressa o implicita, tra cui le garanzie di commerciabilita' e di idoneita' ad uno scopo particolass=ev>lass=ev>lass=ev>lare. | Вышеупомянутая гарантия дается вместо любых других и всех других заявленных или подразумеваемых гарантий, включая гарантии товарного состояния и годности к эксплуатации. |
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La presente garanzia stabilisce il diritto di risarcimento esclusivo per i reclass=ev>lass=ev>lass=ev>lami dovuti a prodotti, materiali o componenti guasti o difettosi, effettuati nell'ambito del contratto, di illeciti civili o dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la responsabilità oggettiva (strict liability) o in virtù di qualunque altra teoria legale. | В данной ограниченной гарантии разъясняется исключительный порядок удовлетворения претензий в связи с неисправностью или дефектами продукции, материалов или компонентов, которые предъявляются по поводу контракта, деликта, объективной ответственности или любой другой правовой теории. |
L'invalidità totale o parziale di qualunque parte dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la garanzia non inficerà lass=ev>lass=ev>lass=ev>la validità dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la restante parte. | Недействительность, полностью или частично, любой части данной гарантии не влияет на остальную ее часть. |
Eventuali discrepanze o differenze presenti nellass=ev>lass=ev>lass=ev>la traduzione non sonovincolass=ev>lass=ev>lass=ev>lanti e non hanno alcun effetto giuridico per lass=ev>lass=ev>lass=ev>la conformità, l'applicazione o qualunque altro fine. | любые неточности или расхождения с оригиналом, допущенные в переводе, не имеют юридической силы при рассмотрении вопросов совместимости, претензий и т.д. |
Le ordinazioni delle valvole FSV-1 devono includere lass=ev>lass=ev>lass=ev>la descrizione e il numero del pezzo (P/N) | При заказе устройства FSV-1 необходимо приводить описание и номер деталей (P/N) |