Italian to French fail-safe valve quick guide

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
v>v>Valv>vola di protezione dai guasti FSv>v>V-1 Componente degli accessori per la v>valv>vola a diluv>vio Dv>v>V-5 Per l'impiego in sistemi a diluv>vio e a preazionev>v>v>Vanne à sécurité positiv>v>v>ve FSv>v>v>V-1 Accessoires pour la v>v>v>vanne déluge Dv>v>v>V-5 utilisés dans les systèmes déluge et de pré-action Model FSv>v>v>V-1 Fail-Safe v>v>v>Valv>v>v>ve Trim Component For Model Dv>v>v>V-5 Deluge v>v>v>Valv>v>v>ve Used In Deluge and Preaction Systems
La v>valv>vola di protezione dai guasti FSv>v>V-1 (v>v.figura 1) è stata progettata per l'impiego con la v>valv>vola a diluv>vio Dv>v>V-5 in alcuni tipi di accessori per sistemi a diluv>vio e a preazione.La v>v>v>vanne à sécurité positiv>v>v>ve FSv>v>v>V-1 (Réf. Figure 1) est conçue pour être utilisée av>v>v>vec la v>v>v>vanne déluge Dv>v>v>V-5 dans certains types d'agencements d'accessoires pour les sys tèmes déluge et pré-action.
Fornita insieme agli accessori specifci per la v>valv>vola Dv>v>V-5, questa v>valv>vola v>viene installata accanto ai dispositiv>vi di attiv>vazione (attuatore pneumatico, v>valv>vola elettromagnetica, ecc.).Faisant partie d'agencements spécifques des accessoires de la v>v>v>vanne Dv>v>v>V-5, elle est installée à proxi mité des dispositifs de déclenchement (actionneur pneumatique, v>v>v>vanne solénoïde, etc.).
Quando è installata correttamente, consente di prev>venire un risettaggio indesiderato della v>valv>vola Dv>v>V-5 in seguito all'attiv>vazione iniziale di quest'ultima.Lorsqu'elle est correctement installée, elle est conçue pour empêcher un réarmement inv>v>v>volontaire de la v>v>v>vanne Dv>v>v>V-5 après son déclenchement initial.
Listata UL e C-UL e approv>vata FM, come componente degli accessori della v>valv>vola a diluv>vio Dv>v>V-5.Listé UL et ULC, et aprouv>v>v>vé FM, en tant qu'accessoire de la v>v>v>vanne déluge Dv>v>v>V-5.
La v>valv>vola di protezione dai guasti FSv>v>V-1 qui descritta dev>ve essere installata e sottoposta a manutenzione conformemente alle istruzioni contenute nel presente documento, nonché in conformità alle normativ>ve applicabili della National Fire Protection Association e alle normativ>ve emanate dalle autorità competenti in materia.L'installation et l'entretien de la v>v>v>vanne à sécurité positiv>v>v>ve FSv>v>v>V-1 décrite dans ce document doiv>v>v>vent être effectués conformément aux indications de ce document, aux normes applicables de la National Fire Protection Association et aux normes de toute autre en tité compétente.
Per qualsiasi domanda riv>volgersi all'installatore o al costruttore degli sprinkler.Si v>v>v>vous av>v>v>vez des doutes, contactez l'installateur ou le fabricant du sprinkleur.
Quando la v>valv>vola di protezione dai guasti FSv>v>V-1 si trov>va in posizione di chiusura (v>v. figura 1), essa mantiene la pressione dell'acqua nella camera a membrana della v>valv>vola Dv>v>V-5, quando quest'ultima è pronta per l'uso.Lorsque la v>v>v>vanne à sécurité positiv>v>v>ve FSv>v>v>V-1 est en position fermée (Réf. Figure 1), elle retient la pression d'eau dans la chambre de la membrane de la v>v>v>vanne Dv>v>v>V-5 lorsque celle-ci est armée.
All'attiv>vazione della v>valv>vola Dv>v>V-5, la tubazione a v>valle della v>valv>vola Dv>v>V-5 v>viene pressurizzata.Lors de l'ouv>v>v>verture de la v>v>v>vanne Dv>v>v>V-5, la canalisation en av>v>v>val de la v>v>v>vanne Dv>v>v>V-5 est pressurisée.
La camera pilota della v>valv>vola FSv>v>V-1 v>viene quindi pressurizzata attrav>verso la sua connessione degli accessori al lato a v>valle della v>valv>vola Dv>v>V-5.La chambre pilote de la FSv>v>v>V-1 est ensuite pressurisée par le biais des raccordements pour accessoires situés du côté en av>v>v>val de la v>v>v>vanne Dv>v>v>V-5.
La pressurizzazione della camera pilota apre la v>valv>vola FSv>v>V-1 (v>v.figura 1).La pressurisation de la chambre pilote ferme la FSv>v>v>V-1 (Réf. Figure 1).
In seguito all'apertura della v>valv>vo la FSv>v>V-1, non si può creare una pressione di compensazione v>verso la camera a membra na della v>valv>vola Dv>v>V-5.Après av>v>v>voir fermé la FSv>v>v>V-1, il ne peut pas y av>v>v>voir de pression d'appoint dans la chambre de la membrane de la v>v>v>vanne Dv>v>v>V-5.
Anche se il dispositi v>vo di attiv>vazione che ha rilasciato originariamente l'acqua dalla camera a membrana dov>vesse chiudersi, la v>valv>vola FSv>v>V-1 prev>viene un risettaggio indesiderato della v>valv>vola Dv>v>V-5 in seguito alla sua apertura iniziale.Même si le dispositif de déclenchement qui libère à l'origine l'eau de la chambre de la membrane dev>v>v>vait se fermer, la FSv>v>v>V-1 empêche le réarmement inv>v>v>volontaire de la v>v>v>vanne Dv>v>v>V-5 après son ouv>v>v>verture initiale.
Alla sua attiv>vazione, la v>valv>vola FSv>v>V-1 farà in modo che la pressione della camera a mem brana Dv>v>V-5 v>venga rilasciata nell'atmosfera più v>velocemente di quanto possa essere ripressurizzata attrav>verso il foro da 3,2 mm (1/8") nella connessione dell'alimentazione della membrana alla v>valv>vola Dv>v>V-5.Lors de son fonctionnement, la FSv>v>v>V-1 v>v>v>ventilera la chambre de la membrane Dv>v>v>V-5 dans l'atmosphère plus rapidement qu'elle ne peut être repressuri sée à trav>v>v>vers la restriction de 3,2 mm (1/8") située dans le raccordement d'alimentation qui relie la membrane à la v>v>v>vanne Dv>v>v>V-5.
Fare riferimento alle schede tecniche pertinenti che descriv>vono le v>varie possibilità d'installazione della v>valv>vola a diluv>vio Dv>v>V-5 (es. sistemi a diluv>vio e a preazione che utilizzano la v>valv>vola a diluv>vio Dv>v>V-5).Reportez-v>v>v>vous aux fches techniques correspondantes qui décriv>v>v>vent les différentes options d'installation de la v>v>v>vanne déluge Dv>v>v>V-5 (systèmes déluge et de pré-action utilisant la v>v>v>vanne déluge Dv>v>v>V-5).
La v>valv>vola di protezione dai guasti FSv>v>V-1 v>viene risettata automaticamente dopo che la tubazione del sistema a v>valle della v>valv>vola a diluv>vio Dv>v>V-5 v>viene drenata e riportata alla sua normale pressione di 0 psi.La v>v>v>vanne à sécurité positiv>v>v>ve FSv>v>v>V-1 est automatiquement réarmée lorsque la canalisation du système en av>v>v>val de la v>v>v>vanne déluge Dv>v>v>V-5 est v>v>v>vidangée et que le manomètre rev>v>v>vient à une position normale de 0 psi.
PORTA DI ATTIv>v>VAZIONE 1/2" NPT (APERTA ALL'ATMOSFERA TRAMITE GLI ACCESSORI DELLA v>v>VALv>v>VOLA CONNESSI AL LATO A v>v>VALLE DELLA v>v>VALv>v>VOLA A DILUv>v>VIO)PORT DE DECLENCHEMENT NPT 1/2" OUv>v>v>VERT A L'ATMOSPHERE PAR LE BIAIS DES ACCESSSOIRES DE LA v>v>v>VANNE RELIES AU COTE SITUE EN Av>v>v>VAL DELA v>v>v>VANNE DELUGE
Corpo v>valv>volaCorps du clapet
Coperchio della v>valv>volaCouv>v>v>vercle de la v>v>v>vanne
Anello della sede della v>valv>volaBague du siège de la v>v>v>vanne
Fermo del disco della v>valv>volaDispositif de retenue du disque de la v>v>v>vanne
Disco della v>valv>volaDisque de la v>v>v>vanne
v>v>Vite esagonale, M8 x 25v>v>v>Vis hexagonale M8 x 25
Albero della v>valv>volaArbre de la v>v>v>vanne
PORTA DI ATTIv>v>VAZIONE 1/2" NPT PRESSURIZZATA DAL FLUSSO DELL'ACQUA DAL LATO A v>v>VALLE DELLA v>v>VALv>v>VOLA A DILUv>v>VIOPORT DE DECLENCHEMENT NPT 1/2" PRESSURISE PAR LE DEBIT D'EAU DU COTE EN Av>v>v>VAL DE LA v>v>v>VANNE DELUGE
FLUSSO DELL'ACQUA DELLA PORTA DI USCITA 1/2" NPT v>v>VERSO LO SCARICODEBIT D'EAU DU PORT DE SORTIE NPT 1/2" v>v>v>VERS LA v>v>v>VIDANGE
FLUSSO DELL'ACQUA DELLA PORTA D'INGRESSO 1/2" NPT DALL'ALIMENTAZIONE DELLA CAMERA A MEMBRANA DELLA v>v>VALv>v>VOLA A DILUv>v>VIODEBIT D'EAU DU PORT D'ENTREE NPT 1/2" DE L'ALIMENTATION DE LA CHAMBRE DE LA MEMBRA NE DE LA v>v>v>VANNE DELUGE
FIGURA 1 v>v>VALv>v>VOLA DI PROTEZIONE DAI GUASTI FSv>v>V-1FIGURE 1 v>v>v>VANNE A SECURITE POSITIv>v>v>VE FSv>v>v>V-1
La seguente procedura d'ispezione dev>ve essere eseguita come indicato e in conformità con i requisiti specifci NFPA.La procédure de v>v>v>vérifcation suiv>v>v>vante doit être réalisée comme indiqué, en appliquant toute exigence spécifque de la NFPA, et tout mauv>v>v>vais fonctionnement doit être immédiatement corrigé.
Il proprietario è responsabile dell'ispezione, del collaudo e della manutenzione del sistema e dei dispositiv>vi antincendio conformemente a quanto illustrato nel presente documento, nonché alle norme applicabili della "National Fire Protection Association" (es. NFPA 25), oltre alle norme di altre autorità competenti in materia.Le propriétaire doit v>v>v>vérifer que l'inspection, la mise à l'essai et l'entretien de son système de protection incendie, ainsi que les appareils, sont conformes aux indications de ce document, aux normes applicables de la National Fire Protection Association (p. ex. NFPA 25) et aux normes de toute autre autorité compétente.
Si consiglia di afdare i lav>vori di ispezione, collaudo e manutenzione a prestatori di serv>vizi d'ispezione qualifcati conformemente alle disposizioni locali e/o nazionali.Il est recommandé que les systèmes de sprinkleurs automatiques soient v>v>v>vérifés, testés et entretenus par un serv>v>v>vice d'inspection qualifé et conforme aux conditions requises locales et/ou aux codes nationaux.
Non tentare di riparare una v>valv>vola di protezione dai guasti FSv>v>V-1 danneggiata.Il ne faut en aucun cas tenter de réparer une v>v>v>vanne à sécurité positiv>v>v>ve FSv>v>v>V-1 défaillante.
Prima di chiudere la v>valv>vola di controllo principale di un sistema antincendio, per eseguire lav>vori di ispezione o manutenzione su di esso, è necessario chiedere in anticipo l'autorizzazione alle autorità competenti prima didisattiv>vare il sistema antincendio in questione e av>vv>vertire il personale su cui tale interv>vento potrebbe av>vere un effetto.Av>v>v>vant de refermer la v>v>v>vanne de régulation d'un système de protection incendie pour effectuer des trav>v>v>vaux d'entretien ou de v>v>v>vérifcation sur ce dernier, v>v>v>vous dev>v>v>vez demander aux autorités compétentes la permission de fermer ce système et en informer l'ensemble du personnel concerné.
Una v>volta completata la messa in serv>vizio del sistema antincendio è necessario notifcarlo alle autorità competenti e av>vv>visare il personale responsabile del monitoraggio degli allarmi priv>vati e/o della centrale allarmi.Après av>v>v>voir armé le système de protection incendie, informez-en les autorités compétentes et les personnes chargées de surv>v>v>veiller les réseaux d'alarmes priv>v>v>vés et/ou les centrales d'alarme.
PROCEDURA D'ISPEZIONEPROCEDURE DE v>v>v>VERIFICATION
La v>valv>vola FSv>v>V-1 dev>ve essere ispezionata trimestralmente conformemente alle seguenti istruzioni ed ev>ventuali danneggiamenti dev>vono essere corretti sostituendo la v>valv>vola FSv>v>V-1.La v>v>v>vanne à sécurité positiv>v>v>ve FSv>v>v>V-1 doit être v>v>v>vérifée chaque trimestre selon les instructions suiv>v>v>vantes et tout mauv>v>v>vais fonctionnement doit être corrigé en remplaçant la FSv>v>v>V-1.
In posizione di settaggio non ci dov>vrebbero essere perdite d'acqua dalla connessione di uscita allo scarico.En position armée, il ne dev>v>v>vrait y av>v>v>voir aucune fuite d'eau prov>v>v>venant du raccord de sortie à la v>v>v>vidange.
Durante la v>verifca trimestrale dei dispositiv>vi di attiv>vazione, v>verifcare che la v>valv>vola FSv>v>V-1 abbia funzionato correttamente, come indicato dal continuo flusso di acqua dalla sua uscita allo scarico.Au cours du test trimestriel des dispositifs de déclenchement, v>v>v>vérifez que la FSv>v>v>V-1 a fonctionné correctement comme indiqué par un débit d'eau continu de sa sortie à la v>v>v>vidange.
La presente garanzia è v>valida per un periodo di dieci (10) anni dalla data di spedizione da parte di TFBP.Cette garantie expire dix (10) ans après la date d'expédition de la part de TFBP.
Nessuna garanzia v>viene data per prodotti o componenti fabbricati da imprese non afliate a TFBP in relazione alla proprietà o per prodotti e componenti sottoposti a uso improprio, installazione non corretta, corrosione, oppure per prodotti che non sono stati installati, sottoposti a manutenzione, modifcati o riparati conformemente alle norme applicabili della “National Fire Protection Association" e/o alle norme emanate da altre autorità competenti in materia.Aucune garantie ne couv>v>v>vre les produits et composants fabriqués par des entreprises n'étant pas afliées au groupe TFBP, ni les produits et composants ayant été sujets à une mauv>v>v>vaise utilisation, une installation incorrecte, la corrosion ou n'ayant pas été installés, entretenus, modifés ou réparés conformément aux normes en v>v>v>vigueur de la National Fire Protection Association et/ ou aux normes de toute autre autorité compétente en la matière.
TFBP non si assume e non autorizza altre persone ad assumersi alcuna responsabilità in relazione alla v>vendita dei suoi prodotti o dei componenti di tali prodotti.TFBP n'assume en aucun cas et n'autorise aucune personne à assumer toute autre obligation en relation av>v>v>vec la v>v>v>vente de produits ou de parties de produits.
In nessun caso TFBP sarà ritenuta responsabile, per contratto, illeciti civ>vili o responsabilità oggettiv>va (strict liability) o in v>virtú di qualunque altra teoria legale, per danni incidentali, indiretti, speciali o consequenziali, tra cui le spese di manodopera, a prescindere dal fatto che TFBP sia stata informata della possibilità di tali danni. In nessun caso la responsabilità di TFBP sarà superiore al prezzo di v>vendita del prodotto.TFBP ne sera en aucun cas responsable par contrat, dommage causé par négligence ou responsabilité stricte ou selon toute autre théorie juridique en cas de dommages accessoires, indirects, spécifques ou consé- quentiels, y compris mais sans se limiter au coût de la main-d'oeuv>v>v>vre, même si TFBP connaissait la possibilité de ces dommages. la responsabilité de TFBP ne sera en aucun cas supérieure au montant équiv>v>v>valent au prix de v>v>v>vente des produits.
La presente garanzia stabilisce il diritto di risarcimento esclusiv>vo per i reclami dov>vuti a prodotti, materiali o componenti guasti o difettosi, effettuati nell'ambito del contratto, di illeciti civ>vili o della responsabilità oggettiv>va (strict liability) o in v>virtù di qualunque altra teoria legale.Cette garantie limitée constitue le seul et unique recours pour les réclamations découlant de panne ou défaillance des produits, matériels ou composants, que la réclamation soit contractuelle, délictuelle, absolue ou autre.
Questa garanzia v>verrà applicata nella misura massima consentita dalla legge.Cette garantie s'appliquera dans toute la mesure où la loi le permet.
L'inv>validità totale o parziale di qualunque parte della garanzia non inficerà la v>validità della restante parte.L'inv>v>v>validité, totale ou partielle, de toute section de cette garantie n'affectera pas les autres sections.
Non v>viene fornita alcuna garanzia, esplicita o implicita, sull'accuratezza delle traduzioni.L'exactitude de la traduction n'est ni garantie ni impliquée.
In caso di controv>versie relativ>ve all'accuratezza delle informazioni contenute nella traduzione, fare riferimento alla v>versione inglese del documento TFP1386, ossia alla v>versione ufciale del documento.En cas de doute concernant l'exactitude des informations contenues dans le texte traduit, consultez la v>v>v>version anglaise du document TFP1386, qui est la v>v>v>version officielle.
Ev>ventuali discrepanze o differenze presenti nella traduzione non sono v>vincolanti e non hanno alcun effetto giuridico per la conformità, l'applicazione o qualunque altro fine.Tout décalage ou toute différence dans le texte traduit n'engage pas notre responsabilité et n'a aucun effet juridique en ce qui concerne la conformité, l'application ou toute autre finalité.
Le ordinazioni delle v>valv>vole FSv>v>V-1 dev>vono includere la descrizione e il numero del pezzo (P/N).Il est nécessaire d'inclure la description et le code de l'article (P/N) pour commander le FSv>v>v>V-1.
Specifcare: v>valv>vola di protezione dai guasti FSv>v>V-1, P/N 52-343-1-001.Indiquez: v>v>v>Vanne à sécurité positiv>v>v>ve FSv>v>v>V-1, code article 52-343-1-001.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership