Italian to French fail-safe valve quick guide

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la di protezione dai guasti FSV-1 Componente degli accessori per lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la a diluvio DV-5 Per l'impiego in sistemi a diluvio e a preazioneVanne à sécurité positive FSV-1 Accessoires pour lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne déluge DV-5 utilisés dans les systèmes déluge et de pré-action Model FSV-1 Fail-Safe Valve Trim Component For Model DV-5 Deluge Valve Used In Deluge and Preaction Systems
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la di protezione dai guasti FSV-1 (v.figura 1) è stata progettata per l'impiego con lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la a diluvio DV-5 in alcuni tipi di accessori per sistemi a diluvio e a preazione.lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>La vanne à sécurité positive FSV-1 (Réf. Figure 1) est conçue pour être utilisée avec lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne déluge DV-5 dans certains types d'agencements d'accessoires pour les sys tèmes déluge et pré-action.
Fornita insieme agli accessori specifci per lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5, questa valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la viene installass=ev>lass=ev>lass=ev>lata accanto ai dispositivi di attivazione (attuatore pneumatico, valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la elettromagnetica, ecc.).Faisant partie d'agencements spécifques des accessoires de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne DV-5, elle est installée à proxi mité des dispositifs de déclenchement (actionneur pneumatique, vanne solénoïde, etc.).
Quando è installass=ev>lass=ev>lass=ev>lata correttamente, consente di prevenire un risettaggio indesiderato dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5 in seguito all'attivazione iniziale di quest'ultima.Lorsqu'elle est correctement installée, elle est conçue pour empêcher un réarmement involontaire de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne DV-5 après son déclenchement initial.
Listata UL e C-UL e approvata FM, come componente degli accessori dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la a diluvio DV-5.Listé UL et ULC, et aprouvé FM, en tant qu'accessoire de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne déluge DV-5.
Il corpo e il coperchio dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la figura 1 sono in bronzo.Le corps et le couvercle de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la fgure 1 sont en bronze.
L'elemento di tenuta idraulica in elass=ev>lass=ev>lass=ev>lastomero è in Buna-N, mentre lass=ev>lass=ev>lass=ev>la membra na è in nylon rinforzato in nitrile.Le joint d'étanchéité en élass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lastomère est un joint Buna-N et lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la membrane est en caoutchouc naturel renforcé de nylon.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la di protezione dai guasti FSV-1 qui descritta deve essere installass=ev>lass=ev>lass=ev>lata e sottoposta a manutenzione conformemente alle istruzioni contenute nel presente documento, nonché in conformità alle normative applicabili dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la National Fire Protection Association e alle normative emanate dalle autorità competenti in materia.L'installass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lation et l'entretien de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne à sécurité positive FSV-1 décrite dans ce document doivent être effectués conformément aux indications de ce document, aux normes applicables de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la National Fire Protection Association et aux normes de toute autre en tité compétente.
Quando lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la di protezione dai guasti FSV-1 si trova in posizione di chiusura (v. figura 1), essa mantiene lass=ev>lass=ev>lass=ev>la pressione dell'acqua nellass=ev>lass=ev>lass=ev>la camera a membrana dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5, quando quest'ultima è pronta per l'uso.Lorsque lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne à sécurité positive FSV-1 est en position fermée (Réf. Figure 1), elle retient lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la pression d'eau dans lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la chambre de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la membrane de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne DV-5 lorsque celle-ci est armée.
All'attivazione dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5, lass=ev>lass=ev>lass=ev>la tubazione a valle dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5 viene pressurizzata.Lors de l'ouverture de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne DV-5, lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la canalisation en aval de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne DV-5 est pressurisée.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La camera pilota dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 viene quindi pressurizzata attraverso lass=ev>lass=ev>lass=ev>la sua connessione degli accessori al lass=ev>lass=ev>lass=ev>lato a valle dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5.lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>La chambre pilote de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 est ensuite pressurisée par le biais des raccordements pour accessoires situés du côté en aval de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne DV-5.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La pressurizzazione dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la camera pilota apre lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 (v.figura 1).lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>La pressurisation de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la chambre pilote ferme lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 (Réf. Figure 1).
In seguito all'apertura dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvo lass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1, non si può creare una pressione di compensazione verso lass=ev>lass=ev>lass=ev>la camera a membra na dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5.Après avoir fermé lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1, il ne peut pas y avoir de pression d'appoint dans lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la chambre de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la membrane de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne DV-5.
Anche se il dispositi vo di attivazione che ha rilass=ev>lass=ev>lass=ev>lasciato originariamente l'acqua dallass=ev>lass=ev>lass=ev>la camera a membrana dovesse chiudersi, lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 previene un risettaggio indesiderato dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5 in seguito allass=ev>lass=ev>lass=ev>la sua apertura iniziale.Même si le dispositif de déclenchement qui libère à l'origine l'eau de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la chambre de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la membrane devait se fermer, lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 empêche le réarmement involontaire de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne DV-5 après son ouverture initiale.
Allass=ev>lass=ev>lass=ev>la sua attivazione, lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 farà in modo che lass=ev>lass=ev>lass=ev>la pressione dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la camera a mem brana DV-5 venga rilass=ev>lass=ev>lass=ev>lasciata nell'atmosfera più velocemente di quanto possa essere ripressurizzata attraverso il foro da 3,2 mm (1/8") nellass=ev>lass=ev>lass=ev>la connessione dell'alimentazione dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la membrana allass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5.Lors de son fonctionnement, lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 ventilera lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la chambre de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la membrane DV-5 dans l'atmosphère plus rapidement qu'elle ne peut être repressuri sée à travers lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la restriction de 3,2 mm (1/8") située dans le raccordement d'alimentation qui relie lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la membrane à lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne DV-5.
Fare riferimento alle schede tecniche pertinenti che descrivono le varie possibilità d'installass=ev>lass=ev>lass=ev>lazione dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la a diluvio DV-5 (es. sistemi a diluvio e a preazione che utilizzano lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la a diluvio DV-5).Reportez-vous aux fches techniques correspondantes qui décrivent les différentes options d'installass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lation de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne déluge DV-5 (systèmes déluge et de pré-action utilisant lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne déluge DV-5).
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la di protezione dai guasti FSV-1 viene risettata automaticamente dopo che lass=ev>lass=ev>lass=ev>la tubazione del sistema a valle dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la a diluvio DV-5 viene drenata e riportata allass=ev>lass=ev>lass=ev>la sua normale pressione di 0 psi.lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>La vanne à sécurité positive FSV-1 est automatiquement réarmée lorsque lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la canalisation du système en aval de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne déluge DV-5 est vidangée et que le manomètre revient à une position normale de 0 psi.
PORTA DI ATTIVAZIONE 1/2" NPT (APERTA ALL'ATMOSFERA TRAMITE GLI ACCESSORI DELlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA VALVOlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA CONNESSI AL lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LATO A VALLE DELlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA VALVOlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA A DILUVIO)PORT DE DECLENCHEMENT NPT 1/2" OUVERT A L'ATMOSPHERE PAR LE BIAIS DES ACCESSSOIRES DE lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA VANNE RELIES AU COTE SITUE EN AVAL DElass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA VANNE DELUGE
Coperchio dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>laCouvercle de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne
Anello dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la sede dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>laBague du siège de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne
Fermo del disco dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>laDispositif de retenue du disque de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne
Disco dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>laDisque de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne
Albero dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>laArbre de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne
PORTA DI ATTIVAZIONE 1/2" NPT PRESSURIZZATA DAL FLUSSO DELL'ACQUA DAL lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LATO A VALLE DELlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA VALVOlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA A DILUVIOPORT DE DECLENCHEMENT NPT 1/2" PRESSURISE PAR LE DEBIT D'EAU DU COTE EN AVAL DE lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA VANNE DELUGE
FLUSSO DELL'ACQUA DELlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA PORTA DI USCITA 1/2" NPT VERSO LO SCARICODEBIT D'EAU DU PORT DE SORTIE NPT 1/2" VERS lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA VIDANGE
FLUSSO DELL'ACQUA DELlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA PORTA D'INGRESSO 1/2" NPT DALL'ALIMENTAZIONE DELlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA CAMERA A MEMBRANA DELlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA VALVOlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA A DILUVIODEBIT D'EAU DU PORT D'ENTREE NPT 1/2" DE L'ALIMENTATION DE lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA CHAMBRE DE lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA MEMBRA NE DE lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA VANNE DELUGE
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La seguente procedura d'ispezione deve essere eseguita come indicato e in conformità con i requisiti specifci NFPA.lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>La procédure de vérifcation suivante doit être réalisée comme indiqué, en appliquant toute exigence spécifque de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la NFPA, et tout mauvais fonctionnement doit être immédiatement corrigé.
Il proprietario è responsabile dell'ispezione, del collass=ev>lass=ev>lass=ev>laudo e dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la manutenzione del sistema e dei dispositivi antincendio conformemente a quanto illustrato nel presente documento, nonché alle norme applicabili dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la "National Fire Protection Association" (es. NFPA 25), oltre alle norme di altre autorità competenti in materia.Le propriétaire doit vérifer que l'inspection, lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la mise à l'essai et l'entretien de son système de protection incendie, ainsi que les appareils, sont conformes aux indications de ce document, aux normes applicables de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la National Fire Protection Association (p. ex. NFPA 25) et aux normes de toute autre autorité compétente.
Si consiglia di afdare i lass=ev>lass=ev>lass=ev>lavori di ispezione, collass=ev>lass=ev>lass=ev>laudo e manutenzione a prestatori di servizi d'ispezione qualifcati conformemente alle disposizioni locali e/o nazionali.Il est recommandé que les systèmes de sprinkleurs automatiques soient vérifés, testés et entretenus par un service d'inspection qualifé et conforme aux conditions requises locales et/ou aux codes nationaux.
Prima di chiudere lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la di controllo principale di un sistema antincendio, per eseguire lass=ev>lass=ev>lass=ev>lavori di ispezione o manutenzione su di esso, è necessario chiedere in anticipo l'autorizzazione alle autorità competenti prima didisattivare il sistema antincendio in questione e avvertire il personale su cui tale intervento potrebbe avere un effetto.Avant de refermer lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vanne de régulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lation d'un système de protection incendie pour effectuer des travaux d'entretien ou de vérifcation sur ce dernier, vous devez demander aux autorités compétentes lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la permission de fermer ce système et en informer l'ensemble du personnel concerné.
Una volta completata lass=ev>lass=ev>lass=ev>la messa in servizio del sistema antincendio è necessario notifcarlo alle autorità competenti e avvisare il personale responsabile del monitoraggio degli allass=ev>lass=ev>lass=ev>larmi privati e/o dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la centrale allass=ev>lass=ev>lass=ev>larmi.Après avoir armé le système de protection incendie, informez-en les autorités compétentes et les personnes chargées de surveiller les réseaux d'alass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>larmes privés et/ou les centrales d'alass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>larme.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 deve essere ispezionata trimestralmente conformemente alle seguenti istruzioni ed eventuali danneggiamenti devono essere corretti sostituendo lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1.lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>La vanne à sécurité positive FSV-1 doit être vérifée chaque trimestre selon les instructions suivantes et tout mauvais fonctionnement doit être corrigé en remplass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>laçant lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1.
In posizione di settaggio non ci dovrebbero essere perdite d'acqua dallass=ev>lass=ev>lass=ev>la connessione di uscita allo scarico.En position armée, il ne devrait y avoir aucune fuite d'eau provenant du raccord de sortie à lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vidange.
Durante lass=ev>lass=ev>lass=ev>la verifca trimestrale dei dispositivi di attivazione, verifcare che lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 abbia funzionato correttamente, come indicato dal continuo flusso di acqua dallass=ev>lass=ev>lass=ev>la sua uscita allo scarico.Au cours du test trimestriel des dispositifs de déclenchement, vérifez que lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 a fonctionné correctement comme indiqué par un débit d'eau continu de sa sortie à lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vidange.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La presente garanzia è valida per un periodo di dieci (10) anni dallass=ev>lass=ev>lass=ev>la data di spedizione da parte di TFBP.Cette garantie expire dix (10) ans après lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la date d'expédition de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la part de TFBP.
Nessuna garanzia viene data per prodotti o componenti fabbricati da imprese non afliate a TFBP in relass=ev>lass=ev>lass=ev>lazione allass=ev>lass=ev>lass=ev>la proprietà o per prodotti e componenti sottoposti a uso improprio, installass=ev>lass=ev>lass=ev>lazione non corretta, corrosione, oppure per prodotti che non sono stati installass=ev>lass=ev>lass=ev>lati, sottoposti a manutenzione, modifcati o riparati conformemente alle norme applicabili dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la “National Fire Protection Association" e/o alle norme emanate da altre autorità competenti in materia.Aucune garantie ne couvre les produits et composants fabriqués par des entreprises n'étant pas afliées au groupe TFBP, ni les produits et composants ayant été sujets à une mauvaise utilisation, une installass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lation incorrecte, lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la corrosion ou n'ayant pas été installés, entretenus, modifés ou réparés conformément aux normes en vigueur de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la National Fire Protection Association et/ ou aux normes de toute autre autorité compétente en lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la matière.
I materiali considerati difettosi da TFBP saranno riparati o sostituiti a solass=ev>lass=ev>lass=ev>la discrezione di TFBP.Les pièces déclass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>larées défectueuses par TFBP seront réparées ou remplass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lacées à lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la seule discrétion de TFBP.
TFBP non si assume e non autorizza altre persone ad assumersi alcuna responsabilità in relass=ev>lass=ev>lass=ev>lazione allass=ev>lass=ev>lass=ev>la vendita dei suoi prodotti o dei componenti di tali prodotti.TFBP n'assume en aucun cas et n'autorise aucune personne à assumer toute autre obligation en relass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lation avec lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vente de produits ou de parties de produits.
In nessun caso TFBP sarà ritenuta responsabile, per contratto, illeciti civili o responsabilità oggettiva (strict liability) o in virtú di qualunque altra teoria legale, per danni incidentali, indiretti, speciali o consequenziali, tra cui le spese di manodopera, a prescindere dal fatto che TFBP sia stata informata dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la possibilità di tali danni. In nessun caso lass=ev>lass=ev>lass=ev>la responsabilità di TFBP sarà superiore al prezzo di vendita del prodotto.TFBP ne sera en aucun cas responsable par contrat, dommage causé par négligence ou responsabilité stricte ou selon toute autre théorie juridique en cas de dommages accessoires, indirects, spécifques ou consé- quentiels, y compris mais sans se limiter au coût de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la main-d'oeuvre, même si TFBP connaissait lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la possibilité de ces dommages. lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la responsabilité de TFBP ne sera en aucun cas supérieure au montant équivalent au prix de vente des produits.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La presente garanzia sostituisce qualunque altra garanzia espressa o implicita, tra cui le garanzie di commerciabilita' e di idoneita' ad uno scopo particolass=ev>lass=ev>lass=ev>lare.lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>La garantie ci-dessus remplass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lace toute autre garantie explicite ou implicite, y compris les garanties de commercialisation et d'adéquation à un usage particulier.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La presente garanzia stabilisce il diritto di risarcimento esclusivo per i reclass=ev>lass=ev>lass=ev>lami dovuti a prodotti, materiali o componenti guasti o difettosi, effettuati nell'ambito del contratto, di illeciti civili o dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la responsabilità oggettiva (strict liability) o in virtù di qualunque altra teoria legale.Cette garantie limitée constitue le seul et unique recours pour les réclass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lamations découlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lant de panne ou défaillass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lance des produits, matériels ou composants, que lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la réclass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lamation soit contractuelle, délictuelle, absolue ou autre.
Questa garanzia verrà applicata nellass=ev>lass=ev>lass=ev>la misura massima consentita dallass=ev>lass=ev>lass=ev>la legge.Cette garantie s'appliquera dans toute lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la mesure où lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la loi le permet.
L'invalidità totale o parziale di qualunque parte dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la garanzia non inficerà lass=ev>lass=ev>lass=ev>la validità dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la restante parte.L'invalidité, totale ou partielle, de toute section de cette garantie n'affectera pas les autres sections.
Le traduzioni di tutti i materiali in lingue diverse dall'inglese sono fatte esclusivamente ad uso dei lettori che non conoscono l'inglese.Les traductions de documents dans des lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>langues autres que l'anglass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lais ont pour seul objectif de permettre aux lecteurs non anglophones de prendre connaissance de leur contenu.
Non viene fornita alcuna garanzia, esplicita o implicita, sull'accuratezza delle traduzioni.L'exactitude de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la traduction n'est ni garantie ni impliquée.
In caso di controversie relass=ev>lass=ev>lass=ev>lative all'accuratezza delle informazioni contenute nellass=ev>lass=ev>lass=ev>la traduzione, fare riferimento allass=ev>lass=ev>lass=ev>la versione inglese del documento TFP1386, ossia allass=ev>lass=ev>lass=ev>la versione ufciale del documento.En cas de doute concernant l'exactitude des informations contenues dans le texte traduit, consultez lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la version anglass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>laise du document TFP1386, qui est lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la version officielle.
Eventuali discrepanze o differenze presenti nellass=ev>lass=ev>lass=ev>la traduzione non sono vincolass=ev>lass=ev>lass=ev>lanti e non hanno alcun effetto giuridico per lass=ev>lass=ev>lass=ev>la conformità, l'applicazione o qualunque altro fine.Tout décalass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lage ou toute différence dans le texte traduit n'engage pas notre responsabilité et n'a aucun effet juridique en ce qui concerne lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la conformité, l'application ou toute autre finalité.
Le ordinazioni delle valvole FSV-1 devono includere lass=ev>lass=ev>lass=ev>la descrizione e il numero del pezzo (P/N).Il est nécessaire d'inclure lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la description et le code de l'article (P/N) pour commander le FSV-1.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership