Source | Target | La valvola di protezione dai guasti FSV-1 qui descritta deve essere installata e sottoposta a manutenzione conformemente alle istruzioni contenute nel presente documento, nonché in conformità alle normative applicabili della National Fire Protection Association e alle normative emanate dalle autorità competenti in materia. | La válvula de seguridad reforzada FSV-1 aquí descrita debe ser instalada y recibir mantenimiento tal como se indica en este documento y de conformidad con lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las normas aplicables de la National Fire Protection Association, así como con lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las normas de cualquier otra autoridad jurisdiccional. |
All'attivazione della valvola DV-5, la tubazione a valle della valvola DV-5 viene pressurizzata. | Al disparar la válvula DV-5, lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las tuberías situadas aguas abajo de la válvula DV-5 se presurizan. |
Fare riferimento alle schede tecniche pertinenti che descrivono le varie possibilità d'installazione della valvola a diluvio DV-5 (es. sistemi a diluvio e a preazione che utilizzano la valvola a diluvio DV-5). | Consulte lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las fichas técnicas correspondientes, que describen lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las diversas opciones de instalación de la válvula de diluvio DV-5 (es decir, los sistemas de diluvio y de preacción que utilizan la válvula de diluvio DV-5). |
La valvola di protezione dai guasti FSV-1 viene risettata automaticamente dopo che la tubazione del sistema a valle della valvola a diluvio DV-5 viene drenata e riportata alla sua normale pressione di 0 psi. | La válvula de seguridad reforzada FSV-1 se rearma automáticamente una vez lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las tuberías del sistema situadas aguas abajo de la válvula de diluvio DV-5 se drenan y vuelven a su presión normal de 0 psi. |
Il proprietario è responsabile dell'ispezione, del collaudo e della manutenzione del sistema e dei dispositivi antincendio conformemente a quanto illustrato nel presente documento, nonché alle norme applicabili della “National Fire Protection Association" (es. NFPA 25), oltre alle norme di altre autorità competenti in materia. | El propietario es responsable de la inspección, comprobación y mantenimiento de su sistema y dispositivos contra incendios en conformidad con este documento, así como con lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las normas aplicables de la National Fire Protection Association (p.ej. la norma NFPA 25), así como con lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las normas de cualquier otra autoridad jurisdiccional. |
Prima di chiudere la valvola di controllo principale di un sistema antincendio, per eseguire lavori di ispezione o manutenzione su di esso, è necessario chiedere in anticipo l'autorizzazione alle autorità competenti primadi disattivare il sistema antincendio in questione e avvertire il personale su cui tale intervento potrebbe avere un effetto. | Antes de cerrar la válvula de control del sistema de protección contra incendios para su inspección o antes de realizar trabajos de mantenimiento en el sistema controlado, se debe obtener autorización de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las autoridades competentes para dejar fuera de servicio los sistemas implicados, y notifcarlo a todo el personal que pueda verse afectado por ello. |
Una volta completata la messa in servizio del sistema antincendio è necessario notifcarlo alle autorità competenti e avvisare il personale responsabile del monitoraggio degli allarmi privati e/o della centrale allarmi. | Tras poner en funcionamiento un sistema de protección contra incendios, avise a lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las autoridades competentes y asesore a lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las personas responsables de la vigilancia de la propiedad y/o de la estación de alarmas. |
La valvola FSV-1 deve essere ispezionata trimestralmente conformemente alle seguenti istruzioni ed eventuali danneggiamenti devono essere corretti sostituendo la valvola FSV-1. | La válvula de seguridad modelo FSV-1 debe ser inspeccionada trimestralmente de acuerdo con lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las siguientes instrucciones, y deberá corregirse cualquier deterioro sustituyendo la válvula FSV-1. |
Nessuna garanzia viene data per prodotti o componenti fabbricati da imprese non afliate a TFBP in relazione alla proprietà o per prodotti e componenti sottoposti a uso improprio, installazione non corretta, corrosione, oppure per prodotti che non sono stati installati, sottoposti a manutenzione, modifcati o riparati conformemente alle norme applicabili della “National Fire Protection Association" e/o alle norme emanate da altre autorità competenti in materia. | No se ofrece ninguna garantía en el caso de productos o componentes fabricados por empresas que no tengan una relación de propiedad con TFBP, ni para productos o componentes que hayan sido sometidos a un uso incorrecto, una instalación inapropiada o a corrosión, o que no hayan sido instalados, mantenidos, modifcados o reparados en conformidad con lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las normas aplicables de la National Fire Protection Association o lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las de cualquier otra autoridad jurisdiccional. |
Le traduzioni di tutti i materiali in lingue diverse dall'inglese sono fatte esclusivamente ad uso dei lettori che non conoscono l'inglese. | lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>Las traducciones de cualquier información escrita a idiomas diferentes del inglés se han hecho únicamente como cortesía al público no angloparlante. |