Italian to Spanish fail-safe valve quick guide

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la di protezione dai guasti FSV-1 Componente degli accessori per lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la a diluvio DV-5 Per l'impiego in sistemi a diluvio e a preazioneVálvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la de seguridad reforzada modelo FSV-1 Componente del trim de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la de diluvio DV-5 utilizados en sistemas de diluvio y preacción Model FSV-1 Fail-Safe Valve Trim Component For Model DV-5 Deluge Valve Used In Deluge and Preaction Systems
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la di protezione dai guasti FSV-1 (v.figura 1) è stata progettata per l'impiego con lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la a diluvio DV-5 in alcuni tipi di accessori per sistemi a diluvio e a preazione.lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>La válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la de seguridad reforzada FSV-1 (figura 1) está concebida para su uso con lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la de diluvio DV-5 en determinados tipos de trim (conjunto de accesorios) para sistemas de diluvio y de preacción.
Fornita insieme agli accessori specifci per lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5, questa valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la viene installass=ev>lass=ev>lass=ev>lata accanto ai dispositivi di attivazione (attuatore pneumatico, valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la elettromagnetica, ecc.).Se pro porciona como parte de trim específcos de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5; se instalass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la adyacente a dis positivos de disparo (dispositivo de disparo neumático, válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la solenoide, etc.).
Quando è installass=ev>lass=ev>lass=ev>lata correttamente, consente di prevenire un risettaggio indesiderato dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5 in seguito all'attivazione iniziale di quest'ultima.Una vez instalass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lada correctamente, está concebida para evitar el rearme involuntario de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vál vulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5 tras el accionamiento inicial de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la misma(Figure 1) is intended for use with the Model DV-5 Deluge Valve in certain types of trim arrangements for deluge and preaction systems.
Listata UL e C-UL e approvata FM, come componente degli accessori dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la a diluvio DV-5.Listada por UL y C-UL y homologada por FM, como componente del trim de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la de diluvio DV-5.
L'elemento di tenuta idraulica in elass=ev>lass=ev>lass=ev>lastomero è in Buna-N, mentre lass=ev>lass=ev>lass=ev>la membra na è in nylon rinforzato in nitrile.El sellass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lado es de buna-n y el diafragma es de caucho natural reforzado con nylon.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la di protezione dai guasti FSV-1 qui descritta deve essere installass=ev>lass=ev>lass=ev>lata e sottoposta a manutenzione conformemente alle istruzioni contenute nel presente documento, nonché in conformità alle normative applicabili dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la National Fire Protection Association e alle normative emanate dalle autorità competenti in materia.lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>La válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la de seguridad reforzada FSV-1 aquí descrita debe ser instalass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lada y recibir mantenimiento tal como se indica en este documento y de conformidad con lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las normas aplicables de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la National Fire Protection Association, así como con lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las normas de cualquier otra autoridad jurisdiccional.
Quando lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la di protezione dai guasti FSV-1 si trova in posizione di chiusura (v. figura 1), essa mantiene lass=ev>lass=ev>lass=ev>la pressione dell'acqua nellass=ev>lass=ev>lass=ev>la camera a membrana dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5, quando quest'ultima è pronta per l'uso.Cuando lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la de seguridad reforzada FSV-1 se encuentra en su posición cerrada (figura 1), mantiene lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la presión del agua en lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la cámara de diafragma de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5 cuando ésta se encuentra armada.
All'attivazione dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5, lass=ev>lass=ev>lass=ev>la tubazione a valle dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5 viene pressurizzata.Al disparar lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5, lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las tuberías situadas aguas abajo de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5 se presurizan.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La camera pilota dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 viene quindi pressurizzata attraverso lass=ev>lass=ev>lass=ev>la sua connessione degli accessori al lass=ev>lass=ev>lass=ev>lato a valle dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5.lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>La cámara de control de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 se presuriza entonces a través de su conexión al trim situada aguas abajo de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La pressurizzazione dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la camera pilota apre lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 (v.figura 1).lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>La presurización de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la cámara de control abre lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 (figura 1).
In seguito all'apertura dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvo lass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1, non si può creare una pressione di compensazione verso lass=ev>lass=ev>lass=ev>la camera a membra na dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5.Tras lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la apertura de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1, no podrá darse presión de relleno de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la cámara de diafragma de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5.
Anche se il dispositi vo di attivazione che ha rilass=ev>lass=ev>lass=ev>lasciato originariamente l'acqua dallass=ev>lass=ev>lass=ev>la camera a membrana dovesse chiudersi, lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 previene un risettaggio indesiderato dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5 in seguito allass=ev>lass=ev>lass=ev>la sua apertura iniziale.Incluso si se cierra el dispositivo de disparo que liberó el agua de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la cámara de diafrag ma, lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 impedirá que lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5 se rearme involuntariamente tras su apertura inicial.
Allass=ev>lass=ev>lass=ev>la sua attivazione, lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 farà in modo che lass=ev>lass=ev>lass=ev>la pressione dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la camera a mem brana DV-5 venga rilass=ev>lass=ev>lass=ev>lasciata nell'atmosfera più velocemente di quanto possa essere ripressurizzata attraverso il foro da 3,2 mm (1/8") nellass=ev>lass=ev>lass=ev>la connessione dell'alimentazione dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la membrana allass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5.Al ser disparada, lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 purga el aire de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la cámara de diafragma de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5 a lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la atmósfera más rápido de lo que puede volver a presurizarse a través de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la restric ción de 3,2 mm (1/8") en lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la conexión de en trada del diafragma de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la DV-5.
Fare riferimento alle schede tecniche pertinenti che descrivono le varie possibilità d'installass=ev>lass=ev>lass=ev>lazione dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la a diluvio DV-5 (es. sistemi a diluvio e a preazione che utilizzano lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la a diluvio DV-5).Consulte lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las fichas técnicas correspondientes, que describen lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las diversas opciones de instalass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lación de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la de diluvio DV-5 (es decir, los sistemas de diluvio y de preacción que utilizan lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la de diluvio DV-5).
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la di protezione dai guasti FSV-1 viene risettata automaticamente dopo che lass=ev>lass=ev>lass=ev>la tubazione del sistema a valle dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la a diluvio DV-5 viene drenata e riportata allass=ev>lass=ev>lass=ev>la sua normale pressione di 0 psi.lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>La válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la de seguridad reforzada FSV-1 se rearma automáticamente una vez lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las tuberías del sistema situadas aguas abajo de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la de diluvio DV-5 se drenan y vuelven a su presión normal de 0 psi.
PORTA DI ATTIVAZIONE 1/2" NPT (APERTA ALL'ATMOSFERA TRAMITE GLI ACCESSORI DELlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA VALVOlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA CONNESSI AL lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LATO A VALLE DELlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA VALVOlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA A DILUVIO)TOMA DE DISPARO NPT DE 1/2" ABIERTA A lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA ATMÓSFERA A TRAVÉS DEL TRIM DE VÁLVUlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA CONECTADOS AL lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LADO SITUADO AGUAS ABAJO DE lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA VÁLVUlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA DE DILUVIO
Corpo valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>laCuerpo de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la
Coperchio dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>laTapa de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la
Anello dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la sede dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>laAnillo de asiento de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la
Fermo del disco dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>laRetenedor del disco de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la
Disco dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>laDisco de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la
Albero dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>laEje de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la
L'unità non può essere riparata o sottoposta a manutenzione in loco. Non sono disponibili pezzi di ricambio.lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>La unidad no puede ser reparada sobre el terreno y no hay disponibles piezas de repuesto.
PORTA DI ATTIVAZIONE 1/2" NPT PRESSURIZZATA DAL FLUSSO DELL'ACQUA DAL lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LATO A VALLE DELlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA VALVOlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA A DILUVIOTOMA DE DISPARO NPT DE 1/2" PRESURIZADA POR EL FLUJO DE AGUA DESDE EL lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LADO SITUA DO AGUAS ABAJO DE lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA VÁLVUlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA DE DILUVIO
FLUSSO DELL'ACQUA DELlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA PORTA D'INGRESSO 1/2" NPT DALL'ALIMENTAZIONE DELlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA CAMERA A MEMBRANA DELlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA VALVOlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA A DILUVIOTOMA DE ENTRADA NPT DE 1/2" DE FLUJO DE AGUA DESDE lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA ALIMENTACIÓN DE lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA CÁMARA DE DIAFRAGMA DE lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA VÁLVUlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>LA DE DILUVIO
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La seguente procedura d'ispezione deve essere eseguita come indicato e in conformità con i requisiti specifci NFPA.Se debe llevar a cabo el siguiente procedimiento de inspección tal y como se indica, así como de acuerdo con cualquier requisito específco de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la NFPA, y se debe corregir inmediatamente cualquier deterioro detectado.
Il proprietario è responsabile dell'ispezione, del collass=ev>lass=ev>lass=ev>laudo e dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la manutenzione del sistema e dei dispositivi antincendio conformemente a quanto illustrato nel presente documento, nonché alle norme applicabili dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la “National Fire Protection Association" (es. NFPA 25), oltre alle norme di altre autorità competenti in materia.El propietario es responsable de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la inspección, comprobación y mantenimiento de su sistema y dispositivos contra incendios en conformidad con este documento, así como con lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las normas aplicables de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la National Fire Protection Association (p.ej. lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la norma NFPA 25), así como con lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las normas de cualquier otra autoridad jurisdiccional.
Si consiglia di afdare i lass=ev>lass=ev>lass=ev>lavori di ispezione, collass=ev>lass=ev>lass=ev>laudo e manutenzione a prestatori di servizi d'ispezione qualifcati conformemente alle disposizioni locali e/o nazionali.Se recomienda que los sistemas de rociadores automáticos sean inspeccionados, comprobados y mantenidos por un servicio cualifcado de inspecciónde acuerdo con reglass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lamentos locales o nacionales.
Prima di chiudere lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la di controllo principale di un sistema antincendio, per eseguire lass=ev>lass=ev>lass=ev>lavori di ispezione o manutenzione su di esso, è necessario chiedere in anticipo l'autorizzazione alle autorità competenti primadi disattivare il sistema antincendio in questione e avvertire il personale su cui tale intervento potrebbe avere un effetto.Antes de cerrar lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la de control del sistema de protección contra incendios para su inspección o antes de realizar trabajos de mantenimiento en el sistema controlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lado, se debe obtener autorización de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las autoridades competentes para dejar fuera de servicio los sistemas implicados, y notifcarlo a todo el personal que pueda verse afectado por ello.
Una volta completata lass=ev>lass=ev>lass=ev>la messa in servizio del sistema antincendio è necessario notifcarlo alle autorità competenti e avvisare il personale responsabile del monitoraggio degli allass=ev>lass=ev>lass=ev>larmi privati e/o dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la centrale allass=ev>lass=ev>lass=ev>larmi.Tras poner en funcionamiento un sistema de protección contra incendios, avise a lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las autoridades competentes y asesore a lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las personas responsables de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la vigilass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lancia de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la propiedad y/o de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la estación de alass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>larmas.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 deve essere ispezionata trimestralmente conformemente alle seguenti istruzioni ed eventuali danneggiamenti devono essere corretti sostituendo lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1.lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>La válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la de seguridad modelo FSV-1 debe ser inspeccionada trimestralmente de acuerdo con lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las siguientes instrucciones, y deberá corregirse cualquier deterioro sustituyendo lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1.
In posizione di settaggio non ci dovrebbero essere perdite d'acqua dallass=ev>lass=ev>lass=ev>la connessione di uscita allo scarico.En lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la posición armada, no deberán existir fugas de agua desde lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la conexión de salida al desagüe.
Durante lass=ev>lass=ev>lass=ev>la verifca trimestrale dei dispositivi di attivazione, verifcare che lass=ev>lass=ev>lass=ev>la valvolass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 abbia funzionato correttamente, come indicato dal continuo flusso di acqua dallass=ev>lass=ev>lass=ev>la sua uscita allo scarico.Durante lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la prueba trimestral de los dispositivos de disparo, verifque que lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la válvulass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la FSV-1 se ha disparado correctamente, lo que viene indicado por un flujo continuo de agua desde su conexión de salida al desagüe.
I prodotti di Tyco Fire&Building Products (TFBP) sono garantiti soltanto all'acquiren te originale per un periodo di dieci (10) anni da difetti di materiali e di fabbricazione, fatto salvo che siano stati pagati, installass=ev>lass=ev>lass=ev>lati e sottoposti a manutenzione correttamente in normali condizioni di funzionamento e manutenzione.Los productos fabricados por Tyco Fire&Building Products -TFBP se garantizan, únicamente al Comprador original, durante un período de 10 años para cualquier defecto del material o lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la mano de obra, siempre que hayan sido pagados y correctamente instalass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lados, y hayan recibido mantenimiento en condiciones normales de uso y servicio.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La presente garanzia è valida per un periodo di dieci (10) anni dallass=ev>lass=ev>lass=ev>la data di spedizione da parte di TFBP.Esta garantía caduca a los 10 años a partir de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la fecha de expedición por parte de TFBP.
Nessuna garanzia viene data per prodotti o componenti fabbricati da imprese non afliate a TFBP in relass=ev>lass=ev>lass=ev>lazione allass=ev>lass=ev>lass=ev>la proprietà o per prodotti e componenti sottoposti a uso improprio, installass=ev>lass=ev>lass=ev>lazione non corretta, corrosione, oppure per prodotti che non sono stati installass=ev>lass=ev>lass=ev>lati, sottoposti a manutenzione, modifcati o riparati conformemente alle norme applicabili dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la “National Fire Protection Association" e/o alle norme emanate da altre autorità competenti in materia.No se ofrece ninguna garantía en el caso de productos o componentes fabricados por empresas que no tengan una relass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lación de propiedad con TFBP, ni para productos o componentes que hayan sido sometidos a un uso incorrecto, una instalass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lación inapropiada o a corrosión, o que no hayan sido instalass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lados, mantenidos, modifcados o reparados en conformidad con lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las normas aplicables de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la National Fire Protection Association o lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>las de cualquier otra autoridad jurisdiccional.
I materiali considerati difettosi da TFBP saranno riparati o sostituiti a solass=ev>lass=ev>lass=ev>la discrezione di TFBP.Cualquier material que TFBP considere defectuoso será reparado o sustituido, de acuerdo con lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la decisión exclusiva de TFBP.
TFBP non si assume e non autorizza altre persone ad assumersi alcuna responsabilità in relass=ev>lass=ev>lass=ev>lazione allass=ev>lass=ev>lass=ev>la vendita dei suoi prodotti o dei componenti di tali prodotti.TFBP no acepta, ni autoriza a ninguna persona a aceptar en su representación, ninguna otra responsabilidad en relass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lación con lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la venta de sus productos o componentes de los mismos.
In nessun caso TFBP sarà ritenuta responsabile, per contratto, illeciti civili o responsabilità oggettiva (strict liability) o in virtú di qualunque altra teoria legale, per danni incidentali, indiretti, speciali o consequenziali, tra cui le spese di manodopera, a prescindere dal fatto che TFBP sia stata informata dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la possibilità di tali danni. In nessun caso lass=ev>lass=ev>lass=ev>la responsabilità di TFBP sarà superiore al prezzo di vendita del prodotto.En ningún caso será responsable TFBP, ya sea por contrato, delito civil, responsabilidad objetiva o según cualquier otra teoría jurídica, de daños incidentales, indirectos, especiales o consecuentes, incluyendo sin limitación los gastos de mano de obra, independientemente de si TFBP ha sido informado sobre lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la posibilidad de tales daños, y en ningún caso será lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la responsabilidad de TFBP superior en valor al precio de venta original.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La presente garanzia sostituisce qualunque altra garanzia espressa o implicita, tra cui le garanzie di commerciabilita' e di idoneita' ad uno scopo particolass=ev>lass=ev>lass=ev>lare.Esta garantía sustituye cualquier otra garantía explícita o implícita, incluyendo cualquier garantía de comerciabilidad o adecuación del producto para un determinado uso.
lass=ev>lass=ev>lass=ev>La presente garanzia stabilisce il diritto di risarcimento esclusivo per i reclass=ev>lass=ev>lass=ev>lami dovuti a prodotti, materiali o componenti guasti o difettosi, effettuati nell'ambito del contratto, di illeciti civili o dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la responsabilità oggettiva (strict liability) o in virtù di qualunque altra teoria legale.Esta garantía limitada establece lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la solución exclusiva para reclass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lamaciones basadas en una avería o defecto en los productos, materiales o componentes, ya sea interpuesta dicha reclass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lamación por contrato, delito civil, responsabilidad objetiva o según cualquier otra teoría jurídica.
Questa garanzia verrà applicata nellass=ev>lass=ev>lass=ev>la misura massima consentita dallass=ev>lass=ev>lass=ev>la legge.Esta garantía aplica en toda medida permitida por lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la ley.
L'invalidità totale o parziale di qualunque parte dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la garanzia non inficerà lass=ev>lass=ev>lass=ev>la validità dellass=ev>lass=ev>lass=ev>la restante parte.lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>La no validez, parcial o total, de cualquier parte de esta garantía no afecta al resto de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la misma.
Le traduzioni di tutti i materiali in lingue diverse dall'inglese sono fatte esclusivamente ad uso dei lettori che non conoscono l'inglese.lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>Las traducciones de cualquier información escrita a idiomas diferentes del inglés se han hecho únicamente como cortesía al público no angloparlass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lante.
Non viene fornita alcuna garanzia, esplicita o implicita, sull'accuratezza delle traduzioni.No queda garantizada, ni debe suponerse, lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la exactitud de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la traducción.
In caso di controversie relass=ev>lass=ev>lass=ev>lative all'accuratezza delle informazioni contenute nellass=ev>lass=ev>lass=ev>la traduzione, fare riferimento allass=ev>lass=ev>lass=ev>la versione inglese del documento TFP1386, ossia allass=ev>lass=ev>lass=ev>la versione ufciale del documento.En el caso de que surjan dudas respecto a lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la precisión de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la información contenida en esta traducción, le rogamos consulte lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la versión inglesa del documento TFP1386, que es lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la versión ofcial del mismo.
Eventuali discrepanze o differenze presenti nellass=ev>lass=ev>lass=ev>la traduzione non sonovincolass=ev>lass=ev>lass=ev>lanti e non hanno alcun effetto giuridico per lass=ev>lass=ev>lass=ev>la conformità, l'applicazione o qualunque altro fine.Cualquier discrepancia o diferencia surgida de lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la traducción no será vinculass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lante ni tendrá repercusión legal a efectos de cumplimiento, obligación ni cualquier otro propósito.
Le ordinazioni delle valvole FSV-1 devono includere lass=ev>lass=ev>lass=ev>la descrizione e il numero del pezzo (P/N).Los pedidos del dispositivo FSV-1 deben incluir lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>lass=ev>la descripción y el número de pieza (P/N).

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership