Italian to Spanish fail-safe valve quick guide

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Valvola di protezione dai guasti FSV-1 Componente degli accessori per la valvola a diluvio DV-5 Per l'impiego in sistemi a diluvio e a preazioneVálvula de seguridad reforzada modelo FSV-1 Componente del trim de la válvula de diluvio DV-5 utilizados en sistemas de diluvio y preacción Model FSV-1 Fail-Safe Valve Trim Component For Model DV-5 Deluge Valve Used In Deluge and Preaction Systems
La valvola di protezione dai guasti FSV-1 (v.figura 1) è stata progettata per l'impiego con la valvola a diluvio DV-5 in alcuni tipi di accessori per sistemi a diluvio e a preazione.La válvula de seguridad reforzada FSV-1 (figura 1) está concebida para su uso con la válvula de diluvio DV-5 en determinados tipos de trim (conjunto de accesorios) para sistemas de diluvio y de preacción.
Fornita insieme agli accessori specifci per la valvola DV-5, questa valvola viene installata accanto ai dispositivi di attivazione (attuatore pneumatico, valvola elettromagnetica, ecc.).Se pro porciona como parte de trim específcos de la válvula DV-5; se instala adyacente a dis positivos de disparo (dispositivo de disparo neumático, válvula solenoide, etc.).
Quando è installata correttamente, consente di prevenire un risettaggio indesiderato della valvola DV-5 in seguito all'attivazione iniziale di quest'ultima.Una vez instalada correctamente, está concebida para evitar el rearme involuntario de la vál vula DV-5 tras el accionamiento inicial de la misma(Figure 1) is intended for use with the Model DV-5 Deluge Valve in certain types of trim arrangements for deluge and preaction systems.
Il corpo e il coperchio della figura 1 sono in bronzo.The body and cover in Figure 1 are bronce.
L'elemento di tenuta idraulica in elastomero è in Buna-N, mentre la membra na è in nylon rinforzato in nitrile.El sellado es de buna-n y el diafragma es de caucho natural reforzado con nylon.
La valvola di protezione dai guasti FSV-1 qui descritta deve essere installata e sottoposta a manutenzione conformemente alle istruzioni contenute nel presente documento, nonché in conformità alle normative applicabili della National Fire Protection Association e alle normative emanate dalle autorità competenti in materia.La válvula de seguridad reforzada FSV-1 aquí descrita debe ser instalada y recibir mantenimiento tal como se indica en este documento y de conformidad con las normas aplicables de la National Fire Protection Association, así como con las normas de cualquier otra autoridad jurisdiccional.
L'inosservanza ditali norme può compromettere l'integrità di questo dispositivo.El incumplimiento de este requisito puede perjudicar el funcionamiento del dispositivo.
È responsabilità del proprietario mantenere il sistema antincendio e i dispositivi correlati in condizioni operative adeguate.El propietario es responsable de mantener su sistema de protección contra incendios y sus dispositivos en estado de funcionamiento.
Per qualsiasi domanda rivolgersi all'installatore o al costruttore degli sprinkler.En caso de duda, ponerse en contacto con el instalador o fabricante del rociador.
Quando la valvola di protezione dai guasti FSV-1 si trova in posizione di chiusura (v. figura 1), essa mantiene la pressione dell'acqua nella camera a membrana della valvola DV-5, quando quest'ultima è pronta per l'uso.Cuando la válvula de seguridad reforzada FSV-1 se encuentra en su posición cerrada (figura 1), mantiene la presión del agua en la cámara de diafragma de la válvula DV-5 cuando ésta se encuentra armada.
In seguito all'apertura della valvo la FSV-1, non si può creare una pressione di compensazione verso la camera a membra na della valvola DV-5.Tras la apertura de la FSV-1, no podrá darse presión de relleno de la cámara de diafragma de la válvula DV-5.
Anche se il dispositi vo di attivazione che ha rilasciato originariamente l'acqua dalla camera a membrana dovesse chiudersi, la valvola FSV-1 previene un risettaggio indesiderato della valvola DV-5 in seguito alla sua apertura iniziale.Incluso si se cierra el dispositivo de disparo que liberó el agua de la cámara de diafrag ma, la FSV-1 impedirá que la válvula DV-5 se rearme involuntariamente tras su apertura inicial.
Alla sua attivazione, la valvola FSV-1 farà in modo che la pressione della camera a mem brana DV-5 venga rilasciata nell'atmosfera più velocemente di quanto possa essere ripressurizzata attraverso il foro da 3,2 mm (1/8") nella connessione dell'alimentazione della membrana alla valvola DV-5.Al ser disparada, la FSV-1 purga el aire de la cámara de diafragma de la DV-5 a la atmósfera más rápido de lo que puede volver a presurizarse a través de la restric ción de 3,2 mm (1/8") en la conexión de en trada del diafragma de la DV-5.
InstallazioneInstalación
Fare riferimento alle schede tecniche pertinenti che descrivono le varie possibilità d'installazione della valvola a diluvio DV-5 (es. sistemi a diluvio e a preazione che utilizzano la valvola a diluvio DV-5).Consulte las fichas técnicas correspondientes, que describen las diversas opciones de instalación de la válvula de diluvio DV-5 (es decir, los sistemas de diluvio y de preacción que utilizan la válvula de diluvio DV-5).
L'unità non può essere riparata o sottoposta a manutenzione in loco. Non sono disponibili pezzi di ricambio.La unidad no puede ser reparada sobre el terreno y no hay disponibles piezas de repuesto.
Informazioni sull'ordinazioneInformación de pedido
La seguente procedura d'ispezione deve essere eseguita come indicato e in conformità con i requisiti specifci NFPA.Se debe llevar a cabo el siguiente procedimiento de inspección tal y como se indica, así como de acuerdo con cualquier requisito específco de la NFPA, y se debe corregir inmediatamente cualquier deterioro detectado.
Il proprietario è responsabile dell'ispezione, del collaudo e della manutenzione del sistema e dei dispositivi antincendio conformemente a quanto illustrato nel presente documento, nonché alle norme applicabili della “National Fire Protection Association" (es. NFPA 25), oltre alle norme di altre autorità competenti in materia.El propietario es responsable de la inspección, comprobación y mantenimiento de su sistema y dispositivos contra incendios en conformidad con este documento, así como con las normas aplicables de la National Fire Protection Association (p.ej. la norma NFPA 25), así como con las normas de cualquier otra autoridad jurisdiccional.
Per qualsiasi domanda rivolgersi all'installatore o al costruttore del prodotto.Ante cualquier duda, cabe consultar al instalador o al fabricante del equipo.
Si consiglia di afdare i lavori di ispezione, collaudo e manutenzione a prestatori di servizi d'ispezione qualifcati conformemente alle disposizioni locali e/o nazionali.Se recomienda que los sistemas de rociadores automáticos sean inspeccionados, comprobados y mantenidos por un servicio cualifcado de inspecciónde acuerdo con reglamentos locales o nacionales.
Non tentare di riparare una valvola di protezione dai guasti FSV-1 danneggiata.No deberá intentarse reparar una válvula de seguridad modelo FSV-1 deteriorada.
L'intero gruppo deve essere sostituito in caso di malfunzionamento.Deberá sustituirse el conjunto completo si aparecen indicaciones de una avería.
Prima di chiudere la valvola di controllo principale di un sistema antincendio, per eseguire lavori di ispezione o manutenzione su di esso, è necessario chiedere in anticipo l'autorizzazione alle autorità competenti primadi disattivare il sistema antincendio in questione e avvertire il personale su cui tale intervento potrebbe avere un effetto.Antes de cerrar la válvula de control del sistema de protección contra incendios para su inspección o antes de realizar trabajos de mantenimiento en el sistema controlado, se debe obtener autorización de las autoridades competentes para dejar fuera de servicio los sistemas implicados, y notifcarlo a todo el personal que pueda verse afectado por ello.
Una volta completata la messa in servizio del sistema antincendio è necessario notifcarlo alle autorità competenti e avvisare il personale responsabile del monitoraggio degli allarmi privati e/o della centrale allarmi.Tras poner en funcionamiento un sistema de protección contra incendios, avise a las autoridades competentes y asesore a las personas responsables de la vigilancia de la propiedad y/o de la estación de alarmas.
PROCEDURA D'ISPEZIONEPROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN
La valvola FSV-1 deve essere ispezionata trimestralmente conformemente alle seguenti istruzioni ed eventuali danneggiamenti devono essere corretti sostituendo la valvola FSV-1.La válvula de seguridad modelo FSV-1 debe ser inspeccionada trimestralmente de acuerdo con las siguientes instrucciones, y deberá corregirse cualquier deterioro sustituyendo la válvula FSV-1.
In posizione di settaggio non ci dovrebbero essere perdite d'acqua dalla connessione di uscita allo scarico.En la posición armada, no deberán existir fugas de agua desde la conexión de salida al desagüe.
Durante la verifca trimestrale dei dispositivi di attivazione, verifcare che la valvola FSV-1 abbia funzionato correttamente, come indicato dal continuo flusso di acqua dalla sua uscita allo scarico.Durante la prueba trimestral de los dispositivos de disparo, verifque que la válvula FSV-1 se ha disparado correctamente, lo que viene indicado por un flujo continuo de agua desde su conexión de salida al desagüe.
I prodotti di Tyco Fire&Building Products (TFBP) sono garantiti soltanto all'acquiren te originale per un periodo di dieci (10) anni da difetti di materiali e di fabbricazione, fatto salvo che siano stati pagati, installati e sottoposti a manutenzione correttamente in normali condizioni di funzionamento e manutenzione.Los productos fabricados por Tyco Fire&Building Products -TFBP se garantizan, únicamente al Comprador original, durante un período de 10 años para cualquier defecto del material o la mano de obra, siempre que hayan sido pagados y correctamente instalados, y hayan recibido mantenimiento en condiciones normales de uso y servicio.
Nessuna garanzia viene data per prodotti o componenti fabbricati da imprese non afliate a TFBP in relazione alla proprietà o per prodotti e componenti sottoposti a uso improprio, installazione non corretta, corrosione, oppure per prodotti che non sono stati installati, sottoposti a manutenzione, modifcati o riparati conformemente alle norme applicabili della “National Fire Protection Association" e/o alle norme emanate da altre autorità competenti in materia.No se ofrece ninguna garantía en el caso de productos o componentes fabricados por empresas que no tengan una relación de propiedad con TFBP, ni para productos o componentes que hayan sido sometidos a un uso incorrecto, una instalación inapropiada o a corrosión, o que no hayan sido instalados, mantenidos, modifcados o reparados en conformidad con las normas aplicables de la National Fire Protection Association o las de cualquier otra autoridad jurisdiccional.
I materiali considerati difettosi da TFBP saranno riparati o sostituiti a sola discrezione di TFBP.Cualquier material que TFBP considere defectuoso será reparado o sustituido, de acuerdo con la decisión exclusiva de TFBP.
TFBP non si assume e non autorizza altre persone ad assumersi alcuna responsabiliin relazione alla vendita dei suoi prodotti o dei componenti di tali prodotti.TFBP no acepta, ni autoriza a ninguna persona a aceptar en su representación, ninguna otra responsabilidad en relación con la venta de sus productos o componentes de los mismos.
TFBP declina ogni responsabilità per gli errori di progettazione degli sprinkler o per le informazioni inaccurate o incomplete fornite dall'Acquirente o dai rappresentanti dell'Acquirente.TFBP no acepta ninguna responsabilidad por errores en el diseño de los sistemas de rociadores ni por información inexacta o incompleta que haya podido suministrar el comprador o los representantes de éste.
In nessun caso TFBP sarà ritenuta responsabile, per contratto, illeciti civili o responsabilità oggettiva (strict liability) o in virtú di qualunque altra teoria legale, per danni incidentali, indiretti, speciali o consequenziali, tra cui le spese di manodopera, a prescindere dal fatto che TFBP sia stata informata della possibilità di tali danni. In nessun caso la responsabilità di TFBP sarà superiore al prezzo di vendita del prodotto.En ningún caso será responsable TFBP, ya sea por contrato, delito civil, responsabilidad objetiva o según cualquier otra teoría jurídica, de daños incidentales, indirectos, especiales o consecuentes, incluyendo sin limitación los gastos de mano de obra, independientemente de si TFBP ha sido informado sobre la posibilidad de tales daños, y en ningún caso será la responsabilidad de TFBP superior en valor al precio de venta original.
La presente garanzia sostituisce qualunque altra garanzia espressa o implicita, tra cui le garanzie di commerciabilita' e di idoneita' ad uno scopo particolare.Esta garantía sustituye cualquier otra garantía explícita o implícita, incluyendo cualquier garantía de comerciabilidad o adecuación del producto para un determinado uso.
La presente garanzia stabilisce il diritto di risarcimento esclusivo per i reclami dovuti a prodotti, materiali o componenti guasti o difettosi, effettuati nell'ambito del contratto, di illeciti civili o della responsabilità oggettiva (strict liability) o in virtù di qualunque altra teoria legale.Esta garantía limitada establece la solución exclusiva para reclamaciones basadas en una avería o defecto en los productos, materiales o componentes, ya sea interpuesta dicha reclamación por contrato, delito civil, responsabilidad objetiva o según cualquier otra teoría jurídica.
L'invalidità totale o parziale di qualunque parte della garanzia non inficerà la validità della restante parte.La no validez, parcial o total, de cualquier parte de esta garantía no afecta al resto de la misma.
Nota: il presente documento è una traduzione.Nota: este documento es una traducción.
Le traduzioni di tutti i materiali in lingue diverse dall'inglese sono fatte esclusivamente ad uso dei lettori che non conoscono l'inglese.Las traducciones de cualquier información escrita a idiomas diferentes del inglés se han hecho únicamente como cortesía al público no angloparlante.
Non viene fornita alcuna garanzia, esplicita o implicita, sull'accuratezza delle traduzioni.No queda garantizada, ni debe suponerse, la exactitud de la traducción.
In caso di controversie relative all'accuratezza delle informazioni contenute nella traduzione, fare riferimento alla versione inglese del documento TFP1386, ossia alla versione ufciale del documento.En el caso de que surjan dudas respecto a la precisión de la información contenida en esta traducción, le rogamos consulte la versión inglesa del documento TFP1386, que es la versión ofcial del mismo.
Le ordinazioni delle valvole FSV-1 devono includere la descrizione e il numero del pezzo (P/N).Los pedidos del dispositivo FSV-1 deben incluir la descripción y el número de pieza (P/N).

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership