Source | Target | È possibile evitare l'effetto del colpo diariete installando delle valvole di regolazione (preferibilmente) all'ingresso e all'uscita del circuito esterno dell'apparecchiatura. | Можно избежать гидравлического удара, установив регулирующие вентили на входе и на выходе внешнего контура агрегата. |
Per controllare il funzionamento dell'apparecchiatura si devono installare dei termometri all'ingresso e all'uscita della stessa. | Чтобы проверить функционирование агрегата необходимо установить датчики температур на входе и выходе. |
Catene in acciaio con diametro da 12 mm. | Стальные цепи диаметром 12 мм. |
Sistema di sollevamento con capacità in conformità con la tabella di pagina 14 e 15. | Система подъема с грузоподъемностью в соответствии с таблицей на стр. 14 и 15. |
Barra in acciaio UPN 10 con lunghezza pari a 2-3 metri (2 e 4 ventilatori) | Стальной рычаг длинной 2-3 м (2, 4 вентилятора) |
Barra in acciaio UPN 12 con lunghezza pari a 3-6 metri (3 e 5 ventilatori) | Стальной рычаг длинной 3-6 м (3, 5 вентиляторов) |
Dopo aver installato le tubazioni e prima di collegarle all'apparecchiatura, eseguire un ciclo di pulizia delle tubazioni stesse utilizzando aria compressa (condensatore) o acqua (raffreddatore a secco) per eliminare sporco ed eventuali residui di saldatura. | После обвязки аппарата, перед подсоединением агрегата прочистить трубы сначала при помощи сжатого воздуха (конденсатор) или воды (охладители жидкости) для удаления отходов сварки. |
Controllare l'allineamento delle tubazioni rispetto alle connessione in entrata ed uscita dall'unità. | Проверить выравниваниетруб по отношению к патрубкам на входе и выходе аппарата. |
Tubo in rame di connessione di tipo BW per la saldatura. | Медный патрубок типа BW под сварку. |
Dimensionare le tubazioni in modo da ottenere una minima caduta di pressione e una velocità del refrigerante che garantisca il trascinamento dell'olio. | Рассчитать размеры труб так, чтобы падение давления было минимальным и чтобы скорость хладагента гарантировала перемещение масла. |
Installare sulla linea di mandata tra il compressore e il condensatore un dispositivo antivibrazioni per ridurre il livello sonoro e la trasmissione di vibrazioni lungo la linea. | Установить на линии нагнетания между компрессором и конденсатором устройство защиты от вибраций для снижения уровня шума и передачи вибраций по линии. |
Per saldare le tubazioni esterne all'apparecchiatura (tubi in rame) è consigliabile eseguire una saldatura a bicchiere che ha il duplice scopo di assicurare la tenuta ermetica e di ridurre eventuali rischi di rottura nella zona saldata provocati da vibrazioni indotte. | Для сваривания труб патрубков аппарата (медные трубы) рекомендуется выполнить сварку внахлест, что обеспечит герметичность и понизит риск повреждения сварной зоны из-за вибраций. |
Prima di eseguire delle saldature, smontare il tappo-targhetta della valvola del gas da ½" ed eliminare completamente l'azoto caricato in precedenza. | Перед сваркой демонтируйте пробку газового клапана 1/2 и полностью выпустите азот. |
L'apparecchiatura esce dalla fabbrica con il quadro elettrico installato nella sua posizione definitiva. | Агрегат выходит с фабрики с электрощитом, установленном в своем окончательном положении. |
INTERRUTTORE PRINCIPALE ON/OFF | ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ВКЛ/ВЫКЛ |
Installare un interruttore ON/OFF vicino all'apparecchiatura per consentire lo svolgimento delle operazioni di manutenzione in sicurezza. | Установите выключатель ВКЛ/ВЫКЛ рядом с агрегатом для обеспечения безопасного техобслуживания. |
INTERRUTTORE ON/OFF | ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ВКЛ/ВЫКЛ |
La resistenza della messa a terra deve essere inferiore a 3 ohm. | Сопротивление заземления должно быть ниже 3 ом. |
Gabbia di scoiattolo ad induzione | Асинхронный двигатель |
Cuscinetti a sfera a tenuta per intervalli di calore compresi tra - 40 a 100°C | Герметизирование шариковых подшипников для диапазонов температуры между - 40 до 100°C. |
In primo luogo aprire la valvola di spurgo e avviare la pompa di alimentazione del liquido. | Сначала откройте воздуховыпускной клапан и запустите насос подачи жидкости. |
Assicurarsi che non vi sia aria in tutto il circuito, comprese le tubazioni esterne. | Проверить, чтобы нигде в контуре не было воздуха, включая внешний трубопровод. |
Dopo aver riempito l'apparecchiatura con il liquido, avviare il/i ventilatore/i e verificare la corretta rotazione del/dei ventilatore/i come indicato nella targhetta. | После заполнения оборудования жидкостью откройте выходной клапан, запустите вентилятор (-ы) и проверьте, чтобы вентилятор (-ы) вращались правильно, как указано на шильдике. |
Controllare la pressione in uscita (condensatore). | Проверьте давление на выходе (для конденсатора). |
Verificare che il peso attuale indicato dal tester della corrente a morsetti sia pari o poco inferiore a quello nominale quando il/I ventilatore/i funziona/no a velocità nominale. | Проверьте, что при работе вентиляторов с номинальной скоростью вращения, ток, получаемый при измерении токовыми клещами равен или немного меньше номинального значения. |
Terminato lo scarico, prevenire laformazione di ghiaccio inserendo nell'unità la quantità di miscela antigelo indicata in TAB. 3. | После слива позаботьтесь о том, чтобы не образовался лед, для этого введите в блок незамерзающий раствор согласно таблице. |
Vedere schema di installazione a pagina 24. | Заправьте в систему хладагент. |
Quando è necessario svuotare l'unità per eseguire la manutenzione oppure quando l'impianto rimane inattivo durante l'inverno, seguire la procedura descritta di seguito. | При необходимости опустошения аппарата для выполнения операцийпо техобслуживанию или когда установка не работает выполняйте следующие действия. |
Durante il periodo di inattività caricare azoto secco nell'impianto. | Во время простоя заполните установку сухим азотом. |
Prima di tentare qualsiasi intervento di manutenzione assicurarsi che l'alimentazione elettrica sia stata adeguatamente scollegata. | Перед любой операцией по техобслуживанию убедитесь, что электропитание отключено должным образом. |
Prima di tentare qualsiasi intervento di manutenzione spegnere l'alimentazione elettrica dal quadro a sezioni. | Перед любой операцией по техобслуживанию отключайте электропитание от щитауправления. |
Per un'ulteriore sicurezza ed evitare incidenti l'operatore potrà spegnere (OFF) l'interruttore ON/OFF. | Чтобы обеспечить безопасность и избежать ЧП, оператор должен установить выключатель ВКЛ/ВЫКЛ в положение OFF (ВЫКЛ). |
Verificare con un amperometro che la corrente assorbita sia pari o leggermente inferiore al valore nominale quando il/i ventilatore/i funziona/no a velocità nominale. | Проверьте с помощью амперметра, что поглощенный ток равен или немного меньше номинального значения при работе вентиляторов с номинальной скоростью. |
Se si prevede per l'apparecchiatura un lungo periodo di inattività (tre mesi o più), è consigliabile far girare il/i ventilatore/i almeno una volta al mese per 3-4 ore ogni volta. | Если агрегат простаивает в течение длительного периода (3 месяца и более), рекомендуется пускать вентилятор (-ы), по крайней мере, раз в месяц на 3-4 часа. |
È consigliabile eseguire un ciclo di pulizia ogni tre mesi anche se la frequenza va definita in base all'ambiente in cui è installata l'apparecchiatura. | Рекомендуется мыть теплообменник каждые три месяца, хотя частота мойки должна определяться в зависимости от окружающей среды, в которой установлено оборудование. |
Pressione di condensa troppo elevata/temperatura fluido in uscita troppo elevata. | Давление конденсации слишком высокое/температура жидкости на выходеслишком высокая. |
Flusso dell'aria al condensatore intasato dallo sporco sulla batteria ad alette. | Поток воздуха к конденсатору ограничен из-за засора оребренной теплообменной секции. |
Invertire il senso di rotazione del ventilatore attivando due delle tre fasi. | Измените направление вращ ения вентилятора, активируя две из трех фаз. |
Tensione di linea inferiore ai limiti di tolleranza | Напряжение линии ниже допустимых значений |
Se si verificassero guasti elettrici o meccanici, sostituire il motore come indicato sotto: | Если обнаруживаются неполадки в электрической и механической части, заменить двигатель. Как указано ниже: |
Posizionare il girante nel nuovo albero del motore e installarlo. | Разместить рабочее колесо вентилятора на валу нового двигателя и выполнить установку. |