Source | Target | Se l'apparecchiatura deve essere stoccata prima dell'installazione (uno o più mesi) è bene prendere le seguenti precauzioni: | Se a unidade precisar ser armazenada antes de ser instalada (durante um mês ou mais) convém adoptar as seguintes medidas de precaução: |
Riporre al coperto in una stanza con condizioni adeguate, temperatura (15 - 25ºC) e umidità (50 - 70%). | Guarde a unidade em local coberto e em condições de temperatura adequadas: temperatura (15 - 25ºC) e humidade (50 - 70%). |
In ambienti senza liquidi o vapori corrosivi. | Em ambientes sem líquidos ou vapores corrosivos. |
(Eseguire questa operazione presso i luogo d'installazione) | (Efectue esta operação no local da instalação) |
Disposizioni per il montaggio | Disposições para a montagem |
I seguenti aspetti dovrebbero essere tenuti in considerazione prima dell'installazione: | Os seguintes aspectos devem ser tidos em consideração antes da instalação: |
Verificare che la struttura sopporti il peso dell'apparecchiatura. | Verifique se a estrutura suporta o peso do aparelho. |
Evitare di installare l'apparecchiatura in luoghi chiusi. | Evite instalar o aparelho em locais fechados. |
Prestare particolare attenzione alle distanze minime consigliate, soprattutto quando si installano più unità in modo verticale od orizzontale in zone soggette a forte vento. | Preste bem atenção às distâncias mínimas recomendadas, sobretudo quando se instala mais de uma unidade na vertical ou horizontal em zonas sujeitas a ventos fortes. |
Sovradimensionare il basamento rispetto alla piastra sul piede. | Sobredimensionar a base em relação à chapa no pé. |
Isolatori di vibrazioni | Antivibrantes |
... consiglia vivamente l'impiego di antivibrazioni per isolare l'apparecchiatura sia in modo passivo che attivo dalle vibrazioni stesse e per ridurre conseguentemente la trasmissione di eventuali rumori. | ... aconselha vivamente o emprego de antivibrantes para isolar o aparelho, tanto de modo passivo quanto activo, contra as vibrações e para reduzir a transmissão de eventuais ruídos. |
Installare il dispositivo antivibrazioni tra l'apparecchiatura e il basamento. | Monte o dispositivo antivibrante entre a unidade e a base. |
Per l'installazione orizzontale | Para a instalação horizontal |
Isolatore di vibrazioni Ogni kit contiene 2 unità | Isolador de vibrações Cada kit contém 2 unidades |
Prima consultare il paragrafo "Rimozione dell'imballo" a pagina 17. | Consultar antes o parágrafo "Remoção da embalagem" na página 17. |
Prima consultare il paragrafo "Disposizioni per il montaggio" a pagina 18 e 19. | Consultar antes o parágrafo "Disposições para a montagem" nas páginas 18 e 19. |
Tutte le unità sono dotate di supporti per l'installazione verticale, ma a richiesta può essere fornito un kit con supporti e viti per l'installazione orizzontale. | Todas as unidades estão equipadas com suportes para a instalação vertical, mas, a pedido, podemos fornecer um kit com suportes e parafusos para a instalação horizontal. |
In entrambi i casi procedere all'installazione dell'apparecchiatura come di seguito descritto: | Em ambos os casos, efectue a instalação da unidade como indicado a seguir: |
Alzare l'apparecchiatura rimuovendo il pallet. | Levante a unidade, removendo o estrado. |
Sollevare l'apparecchiatura come descritto per il montaggio verticale. | Levante a unidade como descrito para a instalação vertical. |
Fissare i piedi orizzontali all'apparecchiatura utilizzando delle viti. | Fixe os pés horizontais na unidade com os parafusos. |
Procedere al. sollevamento dell'unità e bloccare i piedi. | Efectue a elevação da unidade e bloqueie os pés. |
Spostare il golfare e assicurarsi che sia serrato prima di sollevare l'unità. | Desloque o olhal e verifique que esteja apertado antes de elevar a unidade. |
Sollevare l'unità posizionando i ganci come mostrato nelle figure e in base ai diversi modelli. | Levante a unidade posicionando os ganchos como mostram as figuras e com base no modelo. |
Fissare poi l'apparecchiatura ai basamenti usando i bulloni di ancoraggio. | Fixe a unidade nas bases utilizando os parafusos de ancoragem. |
CONNESSIONI IDRAULICHE | LIGAÇÕES HIDRÁULICAS |
BSP filettato, maschio, in questo caso l'installatore dovrebbe inserire una doppia giuntura per permettere lo smontaggio. | BSP rosca macho, neste caso o técnico da instalação deve introduzir uma junta dupla para permitir a desmontagem. |
Importante | Importante |
Il dimensionamento delle tubazioni deve rispettare il diametro di attacco IN e OUT della bobina (batteria). | A dimensão das tubagens deve respeitar o diâmetro de engate IN e OUT da serpentina. |
È possibile evitare l'effetto del colpo di ariete installando delle valvole di regolazione (preferibilmente) all'ingresso e all'uscita del circuito esterno dell'apparecchiatura. | É possível evitar o efeito do golpe de aríete montando válvulas de regulação (preferivelmente) na entrada e na saída do circuito externo da unidade. |
Dovrebbe essere montata il più vicino possibile all'apparecchiatura così che le operazioni di manutenzione possano avvenire senza dover svuotare il circuito idraulico. | Devem ser montadas o mais próximo possível à unidade de modo que as operações de manutenção possam ser efectuadas ser necessário esvaziar o circuito hidráulico. |
Per controllare il funzionamento dell'apparecchiatura si devono installare dei termometri all'ingresso e all'uscita della stessa. | Para controlar o funcionamento do aparelho, devem instalar-se termómetros na entrada e na saída do mesmo. |
Il colpo di ariete è un picco di pressione di breve durata che può manifestarsi durante l'avviamento o lo spegnimento di un impianto e che costringe i liquidi a muoversi nel tubo con un'onda alla velocità del suono. | O golpe de aríete é um golpe de pressão de breve duração que se pode manifestar durante o arranque ou a paragem de um aparelho e que obriga os líquidos a movimentarem-se no tubo com uma onda à velocidade do som. |
Attrezzi e strumenti per il sollevamento | Ferramentas e instrumentos para a elevação |
Catene in acciaio con diametro da 12mm. | Correntes de aço com 12mm e diâmetro. |
Sistema di sollevamento con capacità in conformità con la tabella di pagina 14 e 15. | Sistema de elevação com capacidade em conformidade com a tabelas de página 14 e 15. |
Barra in acciaio UPN 12 con lunghezza pari a 3-6 metri (3 e 5 ventilatori). | Barra de aço UPN 12 com 3-6 metros de comprimento (3 e 5 ventiladores). |
Il collegamento idraulico all'unità dovrebbe essere già stato allestito dall'utente. | A ligação hidráulica à unidade deve ser preparada préviamente pelo utilizador. |
Rimuovere il pannello di copertura prima di effettuare le connessioni (condensatore). | Remova o painel de cobertura antes de efectuar as conexões (condensador). |
Dopo aver installato le tubazioni e prima di collegarle all'apparecchiatura, eseguire un ciclo di pulizia delle tubazioni stesse utilizzando aria compressa (condensatore) o acqua (raffreddatore a secco) per eliminare sporco ed eventuali residui di saldatura. | Depois de ter instalado as tubagens e antes de ligá-las ao aparelho, efectue um ciclo de limpeza das tubagens utilizando ar comprimido (condensador) ou água (resfriador a seco) para eliminar a sujidade ou eventuais resíduos de soldadura. |
Controllare l'allineamento delle tubazioni rispetto alle connessione in entrata ed uscita dall'unità. | Controle o alinhamento entre as tubagens e as conexões na entrada e na saída da unidade. |
Tubo in rame di connessione di tipo BW per la saldatura. | Tubo de cobre com conexão do tipo BW para a soldadura. |
Il diagramma seguente mostra l'installazione raccomandata: | O diagrama seguinte mostra a instalação recomendada: |
Assicurarsi che la linea dei liquidi abbia una pendenza minima pari all'1% tra lo scarico e il serbatoio. | Controle que a linha dos líquidos haja uma pendência mínima igual a 1% entre a descarga e o reservatório. |
Dimensionare le tubazioni in modo da ottenere una minima caduta di pressione e una velocità del refrigerante che garantisca il trascinamento dell'olio. | Dimensão as tubagens de modo a obter uma mínima queda de pressão e uma velocidade do refrigerante que garanta o arrastamento do óleo. |
Installare sulla linea di mandata tra il compressore e il condensatore un dispositivo antivibrazioni per ridurre il livello sonoro e la trasmissione di vibrazioni lungo la linea. | Instale na linha de gás, entre o compressor e o condensador, um dispositivo antivibrações para reduzir o nível sonoro e a transmissão de vibrações ao longo da linha. |
Assicurarsi checi sia una pendenza minima dell'1% sulla linea del liquido tra lo scarico e il ricevitore del liquido stesso. | Assegure-se de que há um declive mínimo de 1% na linha de líquido entre o aparelho e o reservatório de líquido. |
Before making the connections, verify the presence of the preloaded nitrogen for the dry maintenance of the circuit. | Antes de efectuar as conexões, verifique a eventual presença de azoto previamente carregado para poder proceder com as intervenções de manutenção a seco no circuito. |
Nei condensatori multi-circuito le linee frigorifere corrono da SINISTRA a DESTRA (versione orizzontale) o dall'alto verso il basso (versione verticale). | Nos condensadores multicircuito as linhas frigoríficas vão da ESQUERDA para a DIREITA (versão horizontal) ou de cima para baixo (versão vertical). |
Per saldare le tubazioni esterne all'apparecchiatura (tubi in rame) è consigliabile eseguire una saldatura a bicchiere che ha il duplice scopo di assicurare la tenuta ermetica e di ridurre eventuali rischi di rottura nella zona saldata provocati da vibrazioni indotte. | Para soldar as tubagens externas à unidade (tubos de cobre) é aconselhável efectue uma soldadura em tulipa que tem a dupla finalidade de assegurar a estanquicidade e reduzir eventuais riscos de ruptura na zona soldada provocados por vibrações induzidas. |
Se il diametro delle tubazioni non consente di avere una soluzione di questo tipo, utilizzare speciali raccordi femmina. | Se o diâmetro das tubagens não permitir uma solução deste tipo, utilize uniões roscadas fêmeas especiais. |
Prima di eseguire delle saldature, smontare il tappo-targhetta della valvola del gas da ½" ed eliminare completamente l'azoto caricato in precedenza. | Antes de efectuar soldaduras, desmonte a tampa-placa da válvula do gás de ½" e elimine completamente o azoto carregado anteriormente. |
L'apparecchiatura esce dalla fabbrica con il quadro elettrico installato nella sua posizione definitiva. | O aparelho sai da fábrica com o quadro eléctrico instalado na sua posição definitiva. |
INTERRUTTORE PRINCIPALE ON/OFF | INTERRUPTOR PRINCIPAL ON/OFF |
Installare un interruttore ON/OFF vicino all'apparecchiatura per consentire lo svolgimento delle operazioni di manutenzione in sicurezza. | Instale um interruptor ON/OFF próximo ao aparelho para permitir a execução das operações de manutenção em segurança. |
INTERRUTTORE ON/OFF | INTERRUPTOR ON/OFF |
Il collegamento della messa a terra è obbligatorio per legge. | A ligação à terra é obrigatória por lei. |
Eseguire la messa a terra utilizzando un cavo diretto dal telaio del motore alla struttura dell'apparecchiatura e da questa alla messa a terra dell'impianto. | Excute a ligação à terra utilizando um cabo directo do chassis do motor à estrutura do aparelho e deste à ligação à terra da instalação. |
La resistenza della messa a terra deve essere inferiore a 3 ohm. | A resistência da ligação à terra deve ser inferior a 3 ohm. |