Source | Target | L'intervento di manutenzione deve essere segnalato con appositi cartelli e deve essere impedito l'accesso alla macchina a tutto il personale non autorizzato. | Operacje konserwacyjne powinny być odpowiednio zasygnalizowane na maszynie, a jej uruchomienie jest zabronione przez osoby nieuprawnione. |
Per un corretto funzionamento dell’impianto e per una buona conservazione dello stesso nel tempo, è necessario attenersi ad alcune semplici regole di manutenzione che richiedono una ridotta quantità di tempo, ma una grande attenzione e consapevolezza per tutto ciò che si compie. Prima di effettuare qualsiasi opera di manutenzione accertarsi che il selettore man-0-aut sia posizionato su 0, e che siano rispettate le altre condizioni di sicurezza specificate in ogni sezione dell’impianto. | Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia i właściwą jego konserwację, należy przestrzegać kilku prostych reguł konserwacyjnych, które nie zajmują wiele czasu, a jedynie wymagają uwagi i świadomości wykonywanych czynności. Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych, należy upewnić się, czy przełącznik man-0-aut jest w pozycji 0 i czy są przestrzegane warunki bezpieczeństwa określone dla każdej strefy maszyny. |
Coma norma generale per un buon funzionamento della macchina e per ottenere prodotti di qualità, si consiglia vivamente di mantenere la macchina e la zona circostante pulita per quanto riguarda frammenti di vetro e sporcizia (che si potrebbe depositare sui rulli). | Aby zapewnić prawidłowe działanie maszyny i otrzymać produkty wysokiej jakości, zaleca się utrzymywanie maszyny i jej otoczenia w czystości poprzez usuwanie fragmentów szkła i innych nieczystości (które mogą osiadać na wałkach). |
Si raccomanda di verificare periodicamente in base all'utilizzo ed alle condizioni in cui opera la macchina, l'efficienza dei dispositivi di sicurezza durante gli interventi di manutenzione. | Zaleca się okresowe sprawdzanie w warunkach pracy i użytkowania maszyny, skuteczności urządzeń zabezpieczających podczas interwencji konserwacyjnych. |
In questa sezione dell’impianto è necessario fare attenzione alla pulizia dei rulli gommati e controllare la tensione e l’ingrassaggio della catena di traino. | W tej sekcji maszyny, należy zwrócić uwagę na czystość gumowych wałków i sprawdzać napięcie i smarowanie łańcuchów transmisyjnych. |
Il controllo e la pulizia della camera di riscaldamento deve essere effettuato almeno una volta ogni 6 mesi, avendo cura di togliere l’alimentazione elettrica per evitare gravi incidenti. | Kontrola i czyszczenie komory grzewczej powinny być wykonywane co najmniej raz na 6 miesięcy, zwracając uwagę na wyłączenie zasilania elektrycznego w celu uniknięcia poważnych wypadków. |
Nell’immagine seguente vengono evidenziati gli elementi da controllare: | Poniższy rysunek przedstawia elementy, które należy sprawdzić: |
Il pannello va sostituito quando e molto usurato e non è possibile e/o conveniente riparare i singoli elementi. | Panel jest wymieniany, kiedy jest bardzo zużyty i nie jest możliwe i/lub proste wymienienie jego poszczególnych elementów. |
2) con l’ausilio di una pinza o di altri dispositivi allargare il passo delle spirenella zona del mattoncino | 2) za pomocą kleszczy lub innego narzędzia poszerzyć skok spirali w strefie elementu ceramicznego |
4) una volta controllato che il filo della resistenza non abbia riportato danni, introdurre nello spazio da cui e stato sfilato il mattoncino danneggiato quello nuovo | 4) po sprawdzeniu, czy drut oporowy nie został uszkodzony, włożyć nowy element ceramiczny w miejsce uszkodzonego |
Nel caso in cui il filo della resistenza presenta una discontinuità non molto grande, si può saldare il filo ripristinando la continuità e quindi la funzionalità del pannello. | W przypadku, kiedy drut oporowy ma niewielką przerwę w ciągłości, można go zespawać przywracając prawidłowe działanie panela. |
La saldatura si può realizzare con: | Spawanie można wykonać na dwa sposoby: |
3) TIG con lo stesso riporto del filo kanthal ATTENZIONE: spegnere la macchina prima di procedere alla saldatura e porre la massa vicino il punto di saldatura | UWAGA: w obu przypadkach należy wyłączyć maszynę przed wykonaniem spawania i umieścić zacisk masy w punkcie spawania |
È consigliato effettuare ogni settimana un controllo generale sul funzionamento dei motoriduttori evidenziando la presenza delle seguenti anomalie: | Zaleca się cotygodniowe sprawdzenie ogólne działania motoreduktorów w celu znalezienia następujących anomalii: |
TIPO DI OLIO CONSIGLIATO: | ZALECANY TYP OLEJU: |
Nel caso si volesse utilizzare un olio di marca differente, si consiglia di effettuare un accurato lavaggio. | W przypadku zmiany oleju na inny, zaleca się dokładne mycie. |
Per il cambio dell’olio attendere che il riduttore si sia raffreddato ed aprire il tappo con cautela. | Przy zmianie oleju, należy poczekać, aż reduktor ostygnie i ostrożnie otworzyć korek. |
L’olio dovrebbe essere sostituito ad intervalli variabili in funzione delle condizioni di lavoro; in ogni caso, in condizioni normali ed alle usuali temperature di funzionamento e sovraccarichi, dovrebbe essere possibile ottenere una vita minima del lubrificante di 10.000 ore. | Olej powinien być wymieniany z różną częstotliwością, w zależności od warunków pracy; w każdym przypadku, w normalnych warunkach i przy normalnych temperaturach i przeciążeniach, minimalny czas pracy oleju wynosi 10.000 godzin. |
Almeno una volta al mese, controllare se esistono perdite d’olio, nel qual caso si provvederà alla sostituzione degli anelli di tenuta ed al rabbocco del lubrificante. | Przynajmniej raz w miesiącu należy sprawdzić, czy nie ma wycieków oleju; w takim przypadku należy wymienić pierścienie uszczelniające i uzupełnić ubytek oleju. |
controllare mensilmente: | raz w miesiącu sprawdzić: |
Lubrificare ogni 6 mesi esclusivamente con: KLUBER LUBRICATION UNIMOLY 007, grasso speciale spray per catene. | Smarować co 6 miesięcy jedynie smarem: KLUBER LUBRICATION UNIMOLY 007, specjalny smar w sprayu do łańcuchów. |
Pulire la parte superiore del nastro in gomma, quella a contatto con le ruote dei rulli, esclusivamente con acqua e sapone. | Czyścić górną część taśmy gumowej, która przylega do kółek wałków jedynie wodą i mydłem. |
Controllare ogni mese: | Sprawdzić raz w miesiącu: |
Lubrificare ogni 6 mesi, grasso consigliato: AGIP GR SM od equivalenti. | Smarować co 6 miesięcy, zalecany smar: AGIP GR SM lub jego odpowiedniki. |
Controllare ogni 15 giorni le vaschette del regolatore di pressione posto a monte della linea d’arrivo dell’aria compressa, sia quella di filtro sia quella di lubrificazione. | Sprawdzać co 15 dni zbiorniki regulatora ciśnienia znajdujące się przed linią doprowadzenia sprężonego powietrza, zarówno zbiornik filtra, jak i smarowania. |
Si consiglia di eseguire la pulizia a secco utilizzando all’occorrenza, solo per rimuovere delle eventuali puntinature, tela smeriglio fina grana 320. | Zaleca się czyszczenie na sucho, używając jeśli to konieczne i jedynie w celu usunięcia ewentualnych nierówności, papieru ściernego cienkoziarnistego 320. |
Rimuovere la polvere con dei panni puliti ed asciutti. | Usunąć kurz za pomocą czystego i suchego płótna. |
Solo in caso di necessità, utilizzare un panno leggermente imbevuto con acqua distillata pura e passarlo velocemente sulla superficie del rullo, evitando assolutamente che un’eccessiva presenza di acqua permetta l’assorbimento da parte della ceramica. Sono da evitare lavaggi. | Jedynie w przypadku konieczności użyć płótna lekko zwilżonego wodą destylowaną i przetrzeć nim szybko powierzchnię wałka, unikając bezwzględnie, aby woda nie została wchłonięta przez ceramikę.Mycia należy unikać. |
È opportune controllare il buon funzionamento dei rulli soffermandosi specialmente: | Należy sprawdzać prawidłowe działanie wałków zwracając specjalnie uwagę na: |
Nel caso insorgono fenomeni di vibrazione controllare la pressione dei tamponi sui rulli ed eventualmente allontanarli. | W przypadku pojawienia się drgań, sprawdzić nacisk podkładek na wałki i ewentualnie wydłużyć je. |
Utilizzare grasso consigliato dal fabbricante del ventilatore (vedi manuale). | Używać smaru AGIP GR SM lub odpowiedników. |
Tutte le operazioni di manutenzione, devono essere effettuate con il ventilatore fermo e con tutte le alimentazioni, siano esse elettrica, pneumatica, ecc, disinserite | Wszystkie operacje konserwacyjne powinny być wykonywane przy wyłączonym wentylatorze i odłączonym zasilaniu, zarówno elektrycznym, jak i pneumatycznym. |
Motore in corrente continua: | Silnik prądu stałego: |
Per un elenco dettagliato dei segnali di allarme che possono attivarsi sulla macchina con un'analisi delle possibili cause che li hanno provocati e la descrizione delle azioni e/o degli eventuali ripristini da effettuare si rimanda alla Sezione 8. | Szczegółowa lista sygnałów alarmowych, które mogą wystąpić na maszynie wraz z analizą możliwych przyczyn i opisem akcji i/lub sposobów przywrócenia do stanu pierwotnego znajduje się w Części 8. |
Si raccomanda inoltre di consultare i manuali presenti nelle Sezioni 10 e 11 per quanto riguarda gli strumenti e azionamenti presenti nella macchina. | Ponadto zaleca się przejrzenie w niniejszym podręczniku Części 10 i 11, jeśli chodzi o urządzenia i napędy znajdujące się w maszynie. |
Questa sezione permette di conoscere tutti gli allarmi e gli stati della macchina resi disponibili attraverso il monitor all’operatore. | Część ta pozwala na zapoznanie się ze wszystkimi alarmami i stanami maszyny dostępnymi na monitorze operatora. |
Condizioni di conferma ciclo | Warunki potwierdzenia cyklu |
Questa pagina informa l’operatore cosa manca quando si preme il tasto di conferma ciclo e la luce verde di conferma avvenuta non si accende: | Ta strona informuje operatora o brakach po naciśnięciu potwierdzenia cyklu automatycznego, a zielone światło potwierdzenia nie zapala się: |
Questa fotocellula controlla il limite massimo avanti della camera in modo da non poter andare ad urtare la porta con il vetro. | Ta fotokomórka kontroluje maksymalną granicę przed komorą nie pozwalając na uderzenie drzwiczek przez szkło. |
Questa fotocellula controlla il limite massimo indietro della camera in modo da non poter andare ad urtare la porta con il vetro. | Ta fotokomórka kontroluje maksymalną granicę za komorą nie pozwalając na uderzenie drzwiczek przez szkło. |
Condizioni di automatico: condizioni fondamentali per il corretto funzionamento della macchina. | Condizioni di automatico: podstawowe warunki dla prawidłowego działania maszyny. |
Selettore funzioni in automatico: selettore MAN-0-AUT posto sulla consolle sotto al monitor, deve essere posto su AUT. | Selettore funzioni in automatico: przełącznik MAN-0-AUT znajdujący się na konsoli pod monitorem powinien być w położeniu AUT. |
Presenza vetro nello scarico: Indica che c’è del vetro sulla rulliera di scarico e c’è dell’altro vetro in lavorazione per questo non è possibile confermare un altro ciclo. | Presenza vetro nello scarico: Wskazuje, czy szkło znajduje się na przenośniku wyładowczym i czy inne szkło jest w trakcie obróbki, co uniemożliwia potwierdzenie innego cyklu. |
In condizioni normali, quando la macchina non ha segnalazioni di allarme, i quadratini lampeggianti al lato di ogni segnalazione sono spenti. | W normalnych warunkach, kiedy na maszynie nie ma żadnych stanów alarmowych, kwadraty znajdujące się z boku każdego typu sygnału są wygaszone. |
Il triangolo lampeggiante indica il sensore di controllo del movimento delle rulliere di camera e soffiante. | Pulsujący trójkąt wskazuje czujnik kontroli ruchu przenośnika rolkowego komory i dmuchawy. |
Questi due sensori controllano l’effettivo movimento delle rulliere. | Oba czujniki kontrolują rzeczywisty ruch przenośników rolkowych. |
SCATTO TERMICO MOTORE CORRENTE CONTINUA | WYZWOLENIE PRZEKAŹNIKA TERMICZNEGO SILNIKA PRĄDU STAŁEGO |
SCATTO TERMICO VENTILAZIONE MOTORE CORRENTE CONTINUA | WYZWOLENIE PRZEKAŹNIKA TERMICZNEGO WENTYLATORA SILNIKA PRĄDU STAŁEGO |
ALLARME CONTROLLO USURA SPAZZOLEMOTORE CORRENTE CONTINUA | ALARM KONTROLI ZUŻYCIA SZCZOTEK SILNIKA PRĄDU STAŁEGO |
ALLARME CONTROLLO CONDUZIONE ZONA | ALARM KONTROLI PRZEWODZENIA STREFA |
L’allarme generico viene segnalato con segnali luminosi gialli lampeggianti presenti nell’impianto stesso. Questo allarme indica situazioni da ripristinare immediatamente per l’ottimale funzionamento dello stesso. | Alarm ogólny jest sygnalizowany za pomocą żółtych migających sygnałów na samej maszynie. Alarm ten określa sytuacje, w których należy natychmiast przywrócić stan początkowy, aby maszyna mogła działać poprawnie. |
L’allarme grave viene segnalato con segnali luminosi rossi presenti sull’impianto e con una segnalazione acustica (sirena intermittente). Questo allarme indica situazioni di pericolo e si deve premere uno dei pulsanti di emergenza presenti sull’impianto al fine di bloccare lo stesso. | Poważny alarm jest sygnalizowany za pomocą sygnałów świetlnych w kolorze czerowonym na maszynie i za pomocą sygnałów akustycznych (dźwięk syreny). Alarm ten wskazuje sytuacje niebezpieczne i należy nacisnąć jeden z przycisków bezpieczeństwa znajdujących się na maszynie, aby ją zablokować. |
Allarme Controllo Asse Rulli Camera | Alarm Kontroli Osi Wałków Komory |
Allarme Controllo Asse Rulli Soffiante | Alarm Kontroli Osi Wałków Dmuchawy |
Mancata Ventilazione Motore Corrente Continua | Brak Wentylacji Silnika Prądu Stałego |
Mancanza Eccitazione Motore Corrente Continua | Brak Wzbudzenia Silnika Prądu Stałego |
Allarme Rulli Camera Fermi (Sensore Controllo Movimento) | Alarm Wałki Komory Zatrzymane (Czujnik Kontroli Ruchu) |
Allarme Rulli Soffiante Fermi (Sensore Controllo Movimento) | Alarm Wałki Dmuchawy Zatrzymane (Czujnik Kontroli Ruchu) |
Controllare la tensione e le relative fasi usando l’amperometro e il volmetro presenti sul pannello tensione con i relativi selettori. Se la tensione è presente e corretta, verificare lo stato dei fusibili. Se il guasto persiste verificare con lo schema (vedi allegato 11) eventuali danni al circuito elettrico. | Sprawdzić napięcie i odpowiednie fazy za pomocą amperometra i woltomierza znajdujących się tablicy napięć z odpowiednimi przełącznikami. Jeśli napięcie jest obecne i jest prawidłowe, sprawdzić stan bezpieczników. Jeśli awaria nie została usunięte, sprawdzić na schemacie (patrz załącznik 11) ewentualne uszkodzenia obwodu elektrycznego. |
Consultare il manuale relativo, allegato 11 | Sprawdzić w odpowiednim podręczniku, załącznik 11 |