Source | Target | Durante le operazioni di pulizia è necessario pulire completamente ogni parte del rotante, eventuali residui in punti circoscritti possono portare più squilibrio di una patina uniforme di sporco, quindi la pulizia deve essere accurata. | Podczas wykonywania tych operacji należy dokładnie wyczyścić wszystkie części wirnika; ewentualne pozostałości brudu w niektórych miejscach mogą doprowadzić do większej utraty równowagi niż jednolita warstwa brudu, w związku z tym czyszczenie musi być wykonywane bardzo dokładnie. |
Nel caso specifico di girante con pale curve il trasporto di materiali che si caricano elettrostaticamente o che contengono colle o resine può causare un deposito nel dorso delle pale. | W specyficznym przypadku wirnika o łopatkach zakrzywionych, przenoszenie materiałów, które ładują się elektrostatycznie lub które zawierają kleje i żywice może powodować nagromadzenie ich na grzbiecie łopatek. |
È quindi consigliata una pulitura profonda per rendere uniforme l'eventuale residuo di sporco ed evitare così il verificarsi di squilibri. | Jest więc zalecane dokładnie ich wyczyszczenie, umożliwiające jednolite osadzanie się ewentualnych pozostałości brudui zapobieżenie w ten sposób utracie równowagi. |
Nel caso tale pulitura si rendesse necessaria con una frequenza troppo elevata è preferibile sostituire la girante con una avente un apposito profilo di pala. | W przypadku, kiedy czyszczenie stanie się konieczne ze zbyt dużą częstotliwością, preferowana jest wymiana wirnika na nowy, o specjalnym profilu łopatki. |
Per maggiori informazioni contattare il costruttore. | Aby uzyskać więcej informacji skontaktuj się z producentem. |
Nel caso di aspirazione di polveri abrasive o aria ricca di sostanze corrosive, le vibrazioni possono dipendere da usura della girante stessa. | W przypadku zasysania pyłów ściernych lub powietrza bogatego w substancje korozyjne, drgania mogą zależeć od stopnia zużycia wirnika. |
Il costruttore non risponde per danneggiamenti agli organi di trasmissione o/e al motore dovuti alla presenza di sporco sulla girante. | Producent nie odpowiada za uszkodzenia spowodowane w elementach napędowych i/lub w silniku przez obecność brudu na wirniku. |
Chiocciola: pulire le parti interne eliminando qualsiasi corpo estraneo, verificare lo stato delle saldature e la tenuta all'ossidazione. | Spirala: wyczyść wewnętrzne części usuwając każde obce ciało, sprawdź stan spawanych złączy i szczelność tlenową. |
Motore: ilmotore deve essere sempre tenuto pulito in modo che non presenti tracce di polvere, sporcizia o altre impurità. | Silnik: silnik musi być zawsze czysty, nie mogą znajdować się na nim ślady kurzu, brudu lub innych zanieczyszczeń. |
Verificare periodicamente che funzioni senza vibrazioni o rumori anomali, che l'ingresso del circuito di ventilazione (se presente) non sia ostruito, con conseguente possibilità di surriscaldamento degli avvolgimenti. | Okresowo sprawdzaj czy funkcjonuje nie powodując drgań lub nieprawidłowych odgłosów, czy wlot do obwodu wentylacyjnego, (jeżeli występuje) nie jest zatkany, z konsekwentnym prawdopodobieństwem przegrzewania uzwojeń. |
Cuscinetti: la maggioranza dei motori da noi utilizzati prevedono cuscinetti stagni autolubrificati a vita, non richiedono lubrificazione. | Łożyska: większość silników przez nas stosowanych przewiduje zastosowanie łożysk hermetycznych smarowanych dożywotnio, które nie wymagają smarowania. |
La durata varia secondo le condizioni effettive di funzionamento (numero di avviamenti, ecc.) e le condizioni ambientali di impiego (temperatura, presenza di polvere, ecc.) | Ich trwałość zmienia się w zależności od rzeczywistych warunków funkcjonowania (ilość uruchomień, itp.) oraz od środowiskowych warunków zastosowania (temperatura, obecność kurzu, itp.). |
I nostri ventilatori sono dimensionati in modo da garantire almeno 20.000 ore di funzionamento (a seconda del modello) in servizio continuo, in ambiente e condizioni ideali. | Nasze wentylatory są wymiarowane w sposób gwarantujący co najmniej 20.000 godzin funkcjonowania (w zależności od modelu) podczas ciągłej eksploatacji, w idealnych pomieszczeniach i warunkach. |
Se ne consiglia comunque la sostituzione massimo dopo 4 anni, utilizzando ricambi aventi le stesse caratteristiche dell'originale. | Zaleca się w każdym razie ich wymianę maksymalnie po 4 latach, z zastosowaniem części zamiennych o tych samych parametrach co oryginalne. |
In caso di dubbio consultare il costruttore. | W przypadku wątpliwości skonsultuj się z producentem. |
Controllare lo stato delle guarnizioni dopo aver rimosso le parti imbullonate fra loro (portello d'ispezione, disco ecc.). | Sprawdź stan uszczelnień po zdjęciu części przykręconych wzajemnie do siebie (drzwiczki inspekcyjne, tarcza itd.). |
L'utilizzatore dovrà provvedere alla scelta dei prodotti idonei alle fasi di pulizia in base alla tipologia di impianto ed alla scheda di sicurezza del prodotto trasportato. | Użytkownik musi wybrać produkty odpowiednie dla faz czyszczenia, w zależności od typologii instalacji i karty bezpieczeństwa przenoszonego produktu. |
Prima dell'avviamento assicurarsi che corpi estranei metallici non siano rimasti all'interno del corpo del ventilatore. | Przed włączeniem upewnij się, że żadne obce metalowe ciała nie znajdują się wewnątrz korpusu wentylatora. |
Ad ogni intervento di manutenzione è necessario controllare che gli interspazi tra girante e boccaglio, tra il retro girante e la parete adiacente, tra il passaggio albero e la tenuta non siano diminuiti o in ogni modo cambiati. | Podczas każdej operacji konserwacji należy sprawdzić czy przestrzenie znajdujące się pomiędzy wirnikiem a dyszą pomiarową, pomiędzy tylną częścią wirnika a ścianką przylegającą, pomiędzy przejściem wału i uszczelką nie zmniejszyły się lub czy w każdym razie czy nie uległy zmianom. |
Potrebbero essersi allentate delle viti quindi potrebbe essere necessario un riallineamento | Mogły poluzować się śruby, w związku z tym może stać się konieczne ponowne wyosiowanie tych elementów |
Potrebbe essersi deformato il ventilatore e quindi sarebbe necessaria la sostituzione di qualche componente o dell'intera struttura. | Wentylator mógł ulec zniekształceniu a w związku z tym może być konieczna wymiana jakiejś jego części lub całej struktury. |
ATTENZIONE: Se nella scheda tecnica è presente una tabella dei valori minimi degli interspazi, controllare scrupolosamente tali valori. | UWAGA: Jeżeli w karcie technicznej zamieszczona jest tabela najniższych wartości przestrzeni występujących pomiędzy różnymi elementami, dokładnie sprawdź te wartości. |
MANUTENZIONE ORDINARIA | ZWYKŁA KONSERWACJA |
In un ventilatore i tipici interventi di manutenzione programmata sono quelli inerenti alla lubrificazione dei cuscinetti (qualora non siano del tipo stagno) e il tensionamento delle cinghie. | Typowe czynności zaprogramowanej konserwacji w przypadku wentylatora dotyczą smarowania łożysk, (jeżeli nie są to łożyska hermetyczne) oraz naciągu pasów. |
Prima di iniziare le operazioni di manutenzione, mettere la macchina in sicurezza. | Przed rozpoczęciem operacji konserwacji zabezpiecz urządzenie. |
Nel caso di operazioni di manutenzione l'utilizzatore dovrà assicurarsi che utensili e apparecchiature utilizzate siano di categoria idonea all'ambiente. | W przypadku wykonywania operacji konserwacji użytkownik musi upewnić się, że kategoria zastosowanych narzędzi i oprzyrządowania jest odpowiednia dla otoczenia. |
Le particolari applicazioni dei ventilatori richiedono talvolta specifiche necessità manutentive straordinarie, come la sostituzione della girante o del motore. | Szczególne zastosowania wentylatorów wymagają czasami wykonania specyficznych nadzwyczajnych czynności konserwacyjnych, takich jak wymiana wirnika lub silnika. |
La manutenzione straordinaria deve essere effettuata solo ed esclusivamente da personale qualificato e seguendo le specifiche indicazioni che devono essere richieste al costruttore, dipendendo dal tipo di ventilatore e di intervento. | Nadzwyczajna konserwacja musi być wykonana tylko i wyłącznie przez personel wykwalifikowany, śledząc specyficzne zalecenia, które muszą zostać uzyskane od producenta, w zależności od typu wentylatora i operacji. |
In caso di trasporto di fluidi ad elevate temperature occorre provvedere a refrigerare il ventilatore o miscelarne il contenuto con aria fredda prima di eseguire qualunque operazione: l'operatore potrebbe ustionarsi toccando parti del ventilatore o venendo in contatto col fluido rimasto al suo interno | W przypadku przenoszenia cieczy o wysokiej temperaturze należy przed wykonaniem jakiejkolwiek operacji najpierw schłodzić wentylator lub wymieszać jego zawartość z zimnym powietrzem: operator może oparzyć się dotykając części wentylatora lub stykając się z cieczą znajdującą się w jego obwodzie |
MESSA IN SICUREZZA | ZABEZPIECZENIE |
In seguito nel presente manuale indicheremo con la dicitura "mettere in sicurezza la macchina" le seguenti operazioni: | W dalszej części tej instrukcji zostaną określone mianem "zabezpieczenie urządzenia" następujące operacje: |
Accertarsi che la macchina sia scollegata da tutte le alimentazioni elettriche | Upewnienie się, że urządzenie zostało odłączone od wszystkich źródeł zasilania elektrycznego |
Accertarsi che tutti gli organi in movimento siano completamente fermi | Upewnienie się, że wszystkie urządzenia znajdujące się w ruchu zostały całkowicie zatrzymane |
Attendere che la temperatura interna ed esterna della macchina abbia raggiunto un valore non pericoloso al tatto | Odczekanie, aż temperatura wewnątrz i na zewnątrz urządzenia uzyska bezpieczną przy dotyku wartość |
Provvedere a illuminare correttamente la zona circostante alla macchina (eventualmente dotando gli operatori di lampade elettriche) | Prawidłowe oświetlenie strefy znajdującej się wokół urządzenia (ewentualne wyposażenie operatorów w lampy elektryczne) |
Bloccare meccanicamente tutte le parti mobili. | Mechaniczne zablokowanie każdej ruchomej części. |
Nel momento in cui il ventilatore termina il suo ciclo di vita, l'utilizzatore finale o chi per esso deve provvedere allo smaltimento dello stesso. | W momencie, kiedy kończy się okres eksploatacji wentylatora, użytkownik końcowy lub inna osoba w jego zastępstwie musi zająć się jego utylizacją. |
Devono essere smaltiti in maniera differenziata tutti i materiali. | Wszelkie materiały, z których składa się urządzenie muszą zostać poddane selektywnej utylizacji. |
Non dimenticare che qualora un impianto aeraulico non funzioni a dovere vi può essere più di una causa. | Nie zapominaj o tym, że nieprawidłowe funkcjonowanie instalacji powietrznej może być powodowane przez kilka przyczyn. |
Occorre ricercarle tutte ed eliminarle sistematicamente. | Znajdź wszystkie te przyczyny i systematycznie je usuwaj. |
Alcune possibili anomalie aerauliche, cause e rimedi attuabili: | Niektóre możliwe nieprawidłowości powietrzne, przyczyny i środki, które należy zastosować: |
Avviamento difficoltoso. Tensione di alimentazione ridotta. | Trudności w uruchomieniu. Zredukowane napięcie zasilania. |
Il ventilatore lavora con eccessiva pressione. | Wentylator pracuje z nadmiernym ciśnieniem. |
Il motore gira al di sotto della sua normale velocità di rotazione. Sostituzione del motore e/o pulegge e/o ridefinizione dell'impianto. | Silnik obraca się poniżej zwykłej prędkości obrotu. Wymień silnik i/lub koła pasowe i/lub ponownie zdefiniuj instalację. |
Ridefinizione dell'impianto o sostituzione del tipo di ventilatore. | Ponownie zdefiniuj instalację lub zmień typ wentylatora. |
Verificare la tensione di alimentazione e nel caso correggerla. | Sprawdź napięcie zasilania i jeśli wskazane skoryguj je. |
Girante intasata. | Zapchany wirnik. |
Turbolenza in aspirazione nello stesso senso di rotazione della girante. | Turbulencja przy zasysaniu w tym samym kierunku obrotu wirnika. |
Cambi di sezione, curve brusche e ravvicinate, allargamenti improvvisi o curve che non permettono il normale recupero della pressione dinamica in mandata. Verifica della tensione di alimentazione e controllo collegamenti morsetti del motore, verifica del rapporto di trasmissione; nel caso correggere. | Zmiany przekroju, gwałtowne i zbyt bliskie krzywe, nagłe poszerzenia lub krzywe, które uniemożliwiają zwykły odzysk ciśnienia dynamicznego na tłoczeniu. Sprawdź napięcie zasilania i połączenia zacisków silnika, sprawdź również przełożenie przekładni; jeśli jest nieprawidłowe skoryguj je. |
Controllare collegamento avvolgimenti su morsettiera motori. | Sprawdź połączenie uzwojeń w skrzynce zaciskowej silników. |
Installare raddrizzatori di flusso. | Zainstaluj prostownice strumienia. |
Errore di progettazione; modificare o sostituire il circuito. | Błąd projektowy; wprowadź zmiany lub wymień obwód. |
Alla velocità di rotazione nominale ciò causa un eccessivo assorbimento per i ventilatori con pale curve in avanti e con pale ad uscita radiale. Velocità di rotazione eccessiva. | Przy nominalnej prędkości obrotu następuje nadmierny pobór mocy przez wentylatory o łopatkach pochylonych do przodu i o łopatkach z wyjściem promieniowym. Nadmierna prędkość obrotu. |
Perdite di aria per portine di accesso aperte, condutture o componenti mal costruiti o mal installati, serrande di bypass non perfettamente chiuse. Verifica della tensione di alimentazione; nel caso correggere. | Straty powietrza spowodowane przez otwarte drzwiczki dostępu, przewody rurowe, komponenty źle skonstruowane lub nieprawidłowo zainstalowane, niedokładnie zamknięte zasuwy bypass. Sprawdź napięcie zasilania; jeśli wskazane skoryguj je. |
Parzializzare le serrande e/o rallentare la velocità finché si raggiunge la prestazione voluta. | Wyreguluj zasuwy i/lub zwolnij prędkość, aby uzyskać żądane osiągi. |
Una girante a pale rovesce, curve o piane, che funziona nel senso di rotazione inverso si comporta come le pale fossero curvate in avanti e darà perciò troppa portata, assorbendo anche troppa potenza. | Jeden z wirników o łopatkach pochylonych do tyłu, zakrzywionych lub płaskich, który funkcjonuje w odwrotnym kierunku obrotu, zachowuje się tak, jakby łopatki były pochylone do przodu i w związku z tym powoduje zbyt duży przepływ, pobierając również zbyt dużą moc. |
Pressione insufficiente. Velocità di rotazione insufficiente. | Zbyt niskie ciśnienie. Niedostateczna prędkość obrotu. |
Portata superiore ai valori di progetto per errato dimensionamento del circuito e/o per temperatura dell'aria diversa da quella considerata nel progetto del circuito. | Przepływ większy od wartości projektowych w wyniku nieprawidłowego zwymiarowania obwodu i/lub temperatury powietrza odmiennej od uwzględnionej w projekcie obwodu. |
Modifica dei rapporti di trasmissione e/o sostituzione del ventilatore, sostituire o adattare il circuito. | Zmień przełożenie przekładni i/lub wymień wentylator, wymień lub dostosuj obwód. |
Pulsazioni d'aria. Ventilatore che lavora in prossimità delle condizioni di portata nulla. | Pulsacje powietrza. Wentylator pracuje w granicach warunków przepływu zerowego. |