Italian to Polish fans user manual and technical specifications

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
L'utilizzatore e il datore di lavoro devono rispettare le norme di legge in termine di protezione contro l'esposizione personale quotidiana degli operatori al rumore (come da vigenti norme europee e nazionali) con eventuale prescrizione di utilizzo dei dispositivi individuali di protezione (cuffie, ecc.) in funzione del livello complessivo di pressione sonora presente nella singola zona di lavoro e del livello di esposizione quotidiano personale degli addetti.Użytkownik i pracodawca muszą przestrzegać przepisów prawa, dotyczących zabezpieczenia przed codziennym narażeniem personelu pracowniczego na hałas (jak wynika z obowiązujących norm europejskich i krajowych) z ewentualnym zaleceniem zastosowania środków ochrony indywidualnej (ochronniki słuchu, itp.) w zależności od całościowego poziomu ciśnienia akustycznego, występującego w pojedynczej strefie roboczej oraz od poziomu codziennego narażenia personelu pracowniczego.
PERICOLI DI NATURA MECCANICANIEBEZPIECZEŃSTWA NATURY MECHANICZNEJ
Non ci sono problemi di natura meccanica.Nie występują problemy natury mechanicznej.
Il ventilatore è protetto meccanicamente da ripari antinfortunistici di protezione fissi o mobili sui vari organi rotanti in base alle norme UNI 10615.Wentylator jest zabezpieczony mechanicznie przez stałe lub ruchome osłony przeciwwypadkowe, zamontowane na różnych urządzeniach obracających się, w oparciu o normę UNI 10615.
Le bocche di ingresso e uscita materiale sono protette a cura dell'installatore o da una griglia che impedisce il raggiungimento di parti in movimento o da altro presidio.Otwory wlotowe i wylotowe materiału są zabezpieczone przez użytkownika kratką, która zapobiega zetknięciu się z częściami znajdującymi się w ruchu lub też przez inne zabezpieczenia.
In ogni caso per le attività di manutenzione, e dopo aver messo in sicurezza la macchina, è fatto obbligo all'operatore di impiegare alcuni dispositivi di protezione individuale.W każdym razie podczas wykonywania czynności konserwacyjnych i po zabezpieczeniu urządzenia, obowiązkiem operatora jest zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej.
Se non fosse possibile garantire questa temperatura occorre predisporre sistemi di raffreddamento esterni.Jeżeli nie jest możliwe zagwarantowanie tej temperatury, należy przewidzieć zamontowanie zewnętrznych systemów chłodzących.
Durante un periodo di fermo del ventilatore, nel caso la temperatura al suo interno salga, è necessario che l'utilizzatore la riporti, con mezzi propri, a valori inferiori a 60°C prima di procedere all'avviamento.Podczas okresu nieużywania wentylatora, w przypadku, kiedy temperatura w jego wnętrzu wzrasta, konieczne jest, aby użytkownik przed przystąpieniem do jego uruchomienia doprowadził ją do wartości mniejszych od 60°C, z zastosowaniem własnych odpowiednich środków.
Le operazioni di manutenzione devono avvenire in condizioni di estrema sicurezza isolando il ventilatore dalla forza motrice.Operacje konserwacji muszą następować w warunkach maksymalnego bezpieczeństwa, po odizolowaniu wentylatora od siły napędowej.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a cose o persone provocati dall'assenza di tali dispositivi antinfortunistici, qualora al momento dell'ordine questi non siano stati esplicitamente richiesti dal Cliente.Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za szkody na rzeczach lub osobach, wynikające z braku tych urządzeń przeciwwypadkowych, w przypadku, kiedy w momencie ich zamawiania nie zostały wyraźnie zażądane przez Klienta.
Tutti i ventilatori vengono imballati in scatole di cartone o fissati su pallet per facilitarne la movimentazione.Wszystkie wentylatory są pakowane do pudełek kartonowych lub są przymocowywane na paletach dla ułatwienia ich przenoszenia.
Per la movimentazione utilizzare mezzi adeguati come previsto dalla direttiva 89/391/CEE e successive.Do przenoszenia wentylatorów stosuj odpowiednie urządzenia, jak przewidziano zgodnie z dyrektywą 89/391/EWG i kolejnymi.
Il sollevamento massimo a mano è specificato nella Direttiva 89/391/CEE e successive, è generalmente accettabile un peso di 20 kG al disotto della spalla ma al disopra del livello del suolo.Maksymalne podnoszenie w trybie ręcznym jest określone w Dyrektywie 89/391/EWG i kolejnych, jest zwykle akceptowany ciężar 20 kg poniżej ramienia ale nad poziomem podłoża.
ATTENZIONE: Per trasporti particolarmente lunghi ed accidentati, deve essere richiesto di bloccare la girante per evitare che le vibrazioni danneggino le piste dei cuscinetti.UWAGA: W przypadku transportu szczególnie długiego i przypadkowego należy zażądać zablokowania wirnika w celu zapobieżenia uszkodzeniu bieżni łożyska w wyniku drgań.
In caso di trasporto in situazioni ambientali particolarmente sfavorevoli come ad esempio il viaggio in nave o su percorsi dissestati, o il sollevamento mediante gru per il raggiungimento di punti d'installazione sopraelevati, decade ogni forma di garanzia a carico degli organi di trasmissione, ed in particolare sui cuscinetti e supporti, se non opportunamente protetti.W przypadku transportu w szczególnie niekorzystnych sytuacjach środowiskowych, takich jak na przykład podróż statkiem lub na trasach zniszczonych lub też w przypadku podnoszenia urządzenia z pomocą dźwigu, umożliwiającego dotarcie do punktów instalacyjnych znajdujących się na wysokości, wygasa każda forma gwarancji na urządzenia napędowe, a w szczególności na łożyska i wsporniki, jeżeli nie zostaną one odpowiednio zabezpieczone.
La posizione di trasporto dell'apparecchio o dei singoli componenti deve essere rispettata così come definita dal costruttore.Położenie transportowe urządzenia lub jego pojedynczych komponentów musi być przestrzegane zgodnie ze zdefiniowaniem producenta.
ATTENZIONE: Divieto assoluto di impilamento e applicazione di carichi non previsti dal costruttore.UWAGA: Surowy zakaz układania w stos i stosowania ładunków nieprzewidzianych przez producenta.
I ventilatori sono garantiti a norma di legge.Wentylatory posiadają gwarancję zgodnie z prawem.
La garanzia decorre a partire dalla data di consegna e copre i difetti per i quali si concordi l'imputabilità riconosciuta a qualità di lavorazione o difetti del materiale.Okres ważności gwarancji rozpoczyna się oddaty dostawy urządzenia i obejmuje wady, dla których zostanie uznana odpowiedzialność dotycząca jakości obróbki lub wad materiałowych.
Qualora risultassero segni di danni al ricevimento della merce occorre notificarli subito allo spedizioniere e contattarci immediatamente: il costruttore non può rispondere di danni avvenuti durante il trasporto.Jeżeli po otrzymaniu urządzenia zostaną stwierdzone ślady uszkodzenia, należy je natychmiast zgłosić do spedytora i skontaktować się z nami: producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane podczas transportu.
Non usare o riparare ventilatori danneggiati, pena la decadenza di ogni forma di garanzia.Nie używaj lub naprawiaj wentylatorów uszkodzonych, pod karą wygaśnięcia każdej formy gwarancji.
ATTENZIONE: La gamma dei ventilatori è completa di accessori antinfortunistici di protezione secondo le norme vigenti ottenibili su richiesta (vedi scheda tecnica).UWAGA: Gama wentylatorów obejmuje przeciwwypadkowe akcesoria zabezpieczające, zgodnie z obowiązującymi przepisami, które mogą być uzyskiwane na zamówienie (patrz karta techniczna).
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a cose o persone provocati dall'assenza di tali dispositivi antinfortunistici; declina inoltre ogni responsabilità per danni derivanti da un uso improprio e/o dall'inosservanza delle istruzioni riportate su questo manuale.Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za szkody na rzeczach lub osobach, spowodowane przez brak tych urządzeń przeciwwypadkowych; ponadto zrzeka się on również wszelkiej odpowiedzialności za szkody wynikające z zastosowania niewłaściwego i/lub z nieprzestrzegania zaleceń zamieszczonych w tej instrukcji obsługi.
E' indispensabile evitare che la girante dei ventilatori rimanga ferma per lunghi periodi, sia durante il fermo magazzino sia durante il tempo di realizzazione dell'impianto nel quale il ventilatore sarà inserito.Zapobiegaj unieruchomieniu wirnika wentylatorów przez długi okres czasu, zarówno podczas przechowywania w magazynie jak i podczas okresu realizacji instalacji, w której zostanie on zamontowany.
Il costruttore non risponde per danneggiamenti agli organi di trasmissione dovuti alla prolungata inattività del ventilatore.Producent nie odpowiada za uszkodzenie urządzeń napędowych spowodowane przez przedłużoną nieaktywność wentylatora.
Non immagazzinare in prossimità di macchine che producono vibrazioni, altrimenti i cuscinetti subiranno lo stesso tipo di sollecitazioni.Nie należy składować wentylatora w pobliżu urządzeń, które powodują drgania, ponieważ łożyska będą podlegać naprężeniom tego samego typu.
Particolare cura va posta nella movimentazione di grosse giranti e alberi, qualora arrivino smontate per ragioni di trasporto, per evitare problemi di equilibratura.Zachowaj szczególną ostrożność podczas przenoszenia dużych wirników i wałów, w przypadku, kiedy docierają rozmontowane dla celów transportu, aby zapobiec w ten sposób powstawaniu problemów podczas ich wyważania.
In caso di stoccaggio prolungato mantenere il ventilatore protetto dalla polvere, dall'umidità, dai raggi solari.Podczas przedłużonego przechowywania chroń wentylator przed kurzem, wilgocią oraz promieniami słonecznymi.
ATTENZIONE: E' vietata l'installazione da parte di personale non qualificato.UWAGA: Zabrania się instalowania urządzenia przez personel niewykwalifikowany.
Procedere alle operazioni di rimozione del ventilatore dall'imballo o dal pallet, in seguito provvedere a smaltire l'imballo stesso e le sue parti in apposite aree attrezzate per lo smaltimento dei rifiuti (isole ecologiche ecc.).Wyjmij wentylator z opakowania lub zdejmij z palety, następnie zutylizuj opakowanie i jego części w specjalnych strefach odpowiednio do tego celu wyposażonych, przeznaczonych do utylizacji odpadów (wyspy ekologiczne itp.).
Non lasciare le parti dell'imballo ed eventuali sacchetti alla portata di bambini o incapaci.Nie zostawiaj części opakowania i ewentualnych woreczków w zasięgu dzieci lub osób niezdolnych.
Usare dispositivi di protezione individuale (guanti etc.) come da Direttiva 89/686/CEE e successive.Stosuj środki ochrony indywidualnej (rękawice itp.) zgodnie z dyrektywą 89/686/EWG i kolejnymi.
Utilizzare i sistemi di sollevamento idonei a peso e dimensioni del ventilatore.Zastosuj systemy podnoszenia odpowiednie dla ciężaru i wymiarów wentylatora.
Utilizzare tiranti di opportuna lunghezza e quantità ed agganciare nelle apposite feritoie sulle strutture dei ventilatori.Zastosuj cięgna o odpowiedniej długości i jakości i zaczep je w specjalnych szczelinach znajdujących się na strukturze wentylatorów.
Avvalersi eventualmente dei golfari di sollevamento del motore in caso di sbilanciamento del carico causa l'eventuale considerevole peso dello stesso.Ewentualnie wykorzystaj zaczepy oczkowe do podnoszenia silnika w przypadku, kiedy ładunek traci równowagę w wyniku zwiększenia ciężaru.
E' assolutamente vietato sollevare l'intero ventilatore utilizzando i soli punti di aggancio del motore.Surowo zabrania się podnosić cały wentylator wykorzystując wyłącznie punkty zaczepienia silnika.
Utilizzare esclusivamente i punti di aggancio previsti per il sollevamento distribuendo il carico uniformemente.Używaj wyłącznie punktów zaczepowych przewidzianych do jego podnoszenia równomiernie rozdzielając obciążenie.
Il peso di ogni singolo ventilatore è riportato sulla scheda tecnica allegata.Ciężar każdego pojedynczego wentylatora jest podany na załączonej karcie technicznej.
Verificare che la girante non abbia subito urti o deformazioni durante la movimentazione, sia ben fissata al suo albero di rotazione, che ruoti liberamente sul proprio asse e nessun corpo estraneo interferisca con la girante stessa.Sprawdź, czy wirnik nie został uderzony lub zdeformowany podczas przenoszenia, czy jest prawidłowo przymocowany do wału obrotowego, czy obraca się swobodnie wokół własnej osi i czy żadne ciało obce nie zakłóca jego pracy.
L'utilizzatore deve eseguire un piano di appoggio idoneo alle dimensioni e al peso del ventilatore, ben livellato onde evitare deformazioni che potrebbero degenerare la struttura del ventilatore.Użytkownik musi przygotować płaszczyznę podstawową, odpowiednią dla wymiarów i ciężaru wentylatora, dobrze wypoziomowaną, aby zapobiec zniekształceniom, które mogą uszkodzić strukturę wentylatora.
Nel caso di installazione su strutture in acciaio, è indispensabile che tali strutture abbiano la minima frequenza naturale maggiore del 50% della velocità del ventilatore.W przypadku montażu na strukturach stalowych, konieczne jest, aby te struktury posiadały naturalną częstotliwość przekraczającą 50% prędkości wentylatora.
Volendo evitare il propagarsi di vibrazioni attraverso la fondazione, si consiglia l'applicazione, nei punti adeguati, di supporti antivibranti.Aby zapobiec rozprzestrzenianiu się drgań przez fundamenty zaleca się aplikację wsporników przeciwwibracyjnych w odpowiednich miejscach.
Gli impianti collegati devono essere sostenuti separatamente e devono essere coassiali alle bocche dei ventilatori onde evitare di sollecitare lo stesso con inutili tensioni che potrebbero deformarne la struttura.Instalacje podłączone do niego muszą być podtrzymywane oddzielnie i muszą być współosiowe do otworów wentylatorów, aby zapobiec zbytecznemu obciążeniu, które może zniekształcić strukturę.
Fissare saldamente il ventilatore, mediante viteria di diametro adeguato e con corretto serraggio, a tutti i fori di fissaggio previsti.Mocno przymocuj wentylator z pomocą śrub o odpowiedniej średnicy i momencie dokręcania, do wszystkich przewidzianych otworów mocujących.
ATTENZIONE: quando l'accesso alle bocche (parti rotanti in movimento) non sia canalizzato o protetto con altro mezzo, è necessario installare una rete di protezione a norma EN ISO 12499 e successive (accessorio fornito su richiesta).UWAGA: kiedy dostęp do otworów (części obrotowe znajdujące się w ruchu) nie jest skanalizowany lub zabezpieczony z pomocą innego sposobu, należy zainstalować siatkę ochronną, zgodną z normą EN ISO 12499 i kolejnymi (akcesoria dostarczane na zamówienie).
ATTENZIONE: la mandata del ventilatore NON deve defluire in aree dove possono essere presenti persone o animali, al fine di evitare che oggetti o impurità, anche di piccole dimensioni, possano essere proiettati a forte velocità e provocare lesioni.UWAGA: powietrze tłoczone przez wentylator NIE może napływać do obszarów, w których mogą znajdować się osoby lub zwierzęta, aby zapobiec odrzucaniu przedmiotów lub zanieczyszczeń, również małych rozmiarów z dużą prędkością i powodowania ich zranienia.
AI fine di garantire un corretto funzionamento del ventilatore si consiglia di mantenere alcune distanze, quali 1,5 volte il diametro della girante come distanza da una parete per aspirazioni a bocca libera, 2,5 volte il diametro della girante come distanza della prima curva dalla bocca del ventilatore vale lo stesso discorso per canalizzazioni in mandata o aspirazione; si rammenta che è buona norma per le curve mantenere un raggio minimo di curvatura interna pari al diametro del tubo.Aby zagwarantować prawidłowe funkcjonowanie wentylatora zaleca się zachowanie odpowiednich odległości, takich jak: 1,5 średnicy wirnika jako odległość od ściany, w przypadku zasysania z otwartym otworem; 2,5 średnicy wirnika jako odległość pierwszej krzywej od otworu wentylatora; to samo dotyczy kanałów po stronie tłocznej i ssącej; przypomina się, że dobrym zwyczajem w przypadku krzywych jest zachowanie minimalnego promienia krzywizny wewnętrznej równego średnicy rury.
E' necessario prevedere da parte dell'installatore e/o dell'utilizzatore finale gli opportuni mezzi di ventilazione del motore, quando non potesse esserne garantito un opportuno scambio termico come in caso di soste prolungate, con motore ad alte temperature, o in caso di utilizzo mediante variatori di frequenza.Instalator i/lub użytkownik końcowy musi przewidzieć zamontowanie dla silnika odpowiednich urządzeń wentylacyjnych, w przypadku, kiedy nie może być zagwarantowana odpowiednia wymiana termiczna, jak w przypadku przedłużających się przerw, kiedy temperatura silnika jest wysoka lub w przypadku zastosowania z przetwornicą częstotliwości.
La mancanza di un adeguato raffreddamento del motore ne pregiudica le caratteristiche fino a poterne causare la rottura, di conseguenza, in questo caso, decadono la garanzia del costruttore e quella del produttore del motore.Brak odpowiedniego chłodzenia silnika przesądza o jego parametrach i może nawet powodować uszkodzenie, w wyniku którego wygasa gwarancja producenta urządzenia jak również i producenta silnika.
ATTENZIONE: Mantenere in essere tutti i ripari; l'eventuale rimozione di qualcuno di essi anche a macchina ferma potrebbe essere causa di pericoloUWAGA: Nie zdejmuj żadnej osłony; brak jednej z osłon, nawet przy wyłączonym urządzeniu może grozić niebezpieczeństwem.
ATTENZIONE: Mantenere le distanze minime di installazione, nella fase di manutenzione spazi ridotti potrebbero essere causa di pericoli e disagi.UWAGA: Zachowaj minimalne odległości instalacyjne; zredukowana wolna przestrzeń może utrudniać wykonywanie operacji podczas faz konserwacji, może również grozić niebezpieczeństwem.
DIVIETO DI PROCEDERE CON OPERAZIONI DI MESSA IN FUNZIONE, SENZA L'AVVENUTO ESAME DI CORRETTA INTEGRITÀ MACCHINA.ZAKAZ WYKONYWANIA OPERACJI URUCHAMIANIA URZĄDZENIA BEZ ZBADANIA PRAWIDŁOWEJ INTEGRALNOŚCI.
Prima di iniziare qualsiasi operazione di installazione verificare che la macchina sia in sicurezza ed eventualmente provvedere a metterla.Przed rozpoczęciem wszelkich operacji instalacji sprawdź czy urządzenie zostało zabezpieczone i zabezpiecz je.
Il ventilatore dovrà essere installato con uno spazio circostante sufficiente per effettuare le normali operazioni di montaggio/smontaggio, pulitura e manutenzione.Wentylator musi zostać zainstalowany w miejscu, wokół którego znajduje sie odpowiednia przestrzeń otaczającą, wystarczająca do wykonywania zwykłych operacji montażu/demontażu, czyszczenia i konserwacji.
Planarità e robustezza della superficie atta a sopportare il carico statico, dinamico e la frequenza propria del ventilatore.Planarność i solidność powierzchni przeznaczonej do utrzymywania obciążenia statycznego, dynamicznego oraz częstotliwości własnej wentylatora.
A volte si ha una condizione di risonanza solo nei transitori, cioè durante le fasi di avviamento o di arresto dei macchinari.Czasami warunki rezonansu występują wyłącznie podczas faz przejściowych, czyli faz włączania lub wyłączania urządzeń.
Necessità di interporre tra il ventilatore e le sue interfacce (pavimento e tubazioni) degli organi di smorzamento delle vibrazioni (supporti antivibranti opportunamente dimensionati e giunti antivibranti).Konieczność zamontowania pomiędzy wentylatorem a jego interfejsami (podłoga i przewody rurowe) urządzeń tłumiących wibracje (odpowiednio zwymiarowane wsporniki przeciwwibracyjne i przyłącza przeciwwibracyjne).
I supporti non dovrebbero essere completamente schiacciati e dovrebbero sopportare un telaio di base anziché gli elementi singoli del ventilatore.Wsporniki nie mogą być całkowicie spłaszczone i muszą utrzymywać ramę podstawową a nie pojedyncze elementy wentylatora.
Nella quasi totalità dei casi i ventilatori vengono forniti premontati e pertanto, prima dell'installazione, è sufficiente verificare la tensione delle eventuali cinghie, la condizione dei cuscinetti, il livellamento del ventilatore ed in generale di tutti i componenti.W prawie wszystkich przypadkach wentylatory są dostarczane zamontowane wstępnie i w związku z tym przed ich zainstalowaniem wystarczy sprawdzić naciąg ewentualnych pasów, stan łożysk, wypoziomowanie wentylatora i ogólnie wszystkich komponentów.
Nel caso in cui il ventilatore dovesse essere per ragioni di trasporto spedito smontato, il costruttore allegherà le opportune istruzioni per un assemblaggio corretto che dovrà essere eseguito comunque da persona qualificata.W przypadku, kiedy wentylator musi ze względów transportu zostać wysłany jako rozmontowany, producent załączy odpowiednie instrukcje prawidłowego montażu, który musi zostać wykonany przez personel wykwalifikowany.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership