Lithuanian to Bulgarian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 284/2012 panaikinamas.Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 се отменя.
Nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą.Позоваванията на отменения регламент се смятат за позовавания на настоящия регламент.
Pereinamojo laikotarpio priemonėПреходна мярка
Nukrypstant nuo 3 straipsnio, 1 straipsnyje nurodytus produktus galima importuoti į Sąjungą, jei jie atitinka Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 284/2012 šiais atžvilgiais:Чрез дерогация от член 3 продуктите, посочени в член 1, могат да бъдат внасяни в Съюза, ако са в съответствие с изискванията на Регламент за изпълнение (ЕС)№ 284/2012, ако:
produktai išvežti iš Japonijos prieš įsigaliojant šiam reglamentui arbaпродуктите са напуснали Япония преди влизането в сила на настоящия регламент; или
prie produktų pridedama Įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 284/2012 nustatyta deklaracija, išduota iki 2012 m. lapkričio 1 d., o produktai išvežti iš Japonijos iki 2012 m. gruodžio 1 d.продуктите са придружени от декларация в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 г., която е издадена преди 1 ноември 2012 г., и продуктите са напуснали Япония преди 1 декември 2012 г.
Įsigaliojimas ir taikymo laikotarpisВлизане в сила и срок на прилагане
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Jis taikomas nuo įsigaliojimo dienos iki 2014 m. kovo 31 d.Той се прилага от датата на влизане в сила до 31 март 2014 г.
Dėl produktų, kurių derlius nuimamas daugiausia rugpjūčio – lapkričio mėn., ir žuvies bei žuvininkystės produktų šis reglamentas peržiūrimas iki 2013 m. kovo 31 d.Настоящият регламент се преразглежда преди 31 март 2013 г. по отношение на продуктите, чиято реколта се събира предимно между август и ноември, и по отношение на риба и рибни продукти.
OL L 31, 2002 2 1, p. 1.ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.
OL L 80, 2011 3 26, p. 5.ОВ L 80, 26.3.2011 г., стр. 5.
OL L 252, 2011 9 28, p. 10.ОВ L 252, 28.9.2011 г., стр. 10.
OL L 92, 2012 3 30, p. 16.ОВ L 92, 30.3.2012 г., стр. 16.
OL L 77, 2009 3 24, p. 1.ОВ L 77, 24.3.2009 г., стр. 1.
OL L 371, 1987 12 30, p. 11.ОВ L 371, 30.12.1987 г., стр. 11.
OL L 43, 1997 2 14, p. 1.ОВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 1.
OL L 24, 1998 1 24, p. 9.ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.
OL L 194, 2009 7 25, p. 11.ОВ L 194, 25.7.2009 г., стр. 11.
Deklaracija, išduodama į Sąjungą importuojantДекларация за вноса в Съюза на
(produktai ir kilmės šalis)(продукт и държава на произход)
Partijos identifikavimo kodas … Deklaracijos numeris …Код за идентификация на партидата … Номер на декларацията …
Remdamasis Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 996/2012, kuriuo dėl avarijos Fukušimos branduolinėje elektrinėje nustatomi specialūs Japonijos kilmės arba iš jos išsiustų pašarų ir maisto produktų importo reikalavimai, nuostatomisСъгласно разпоредбите на Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 на Комисията за налагане на специални условия, уреждащи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, след аварията в атомната електроцентрала „Фукушима“
(Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 996/2012 6 straipsnio 2 ar 3 dalyje nurodytas įgaliotas atstovas)(упълномощен представител, посочен в член 6, параграф 2 или член 6, параграф 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012)
PATVIRTINA, kad …ДЕКЛАРИРАМ, че …
(1 straipsnyje nurodyti produktai)(продуктите, посочени в член 1)
iš šios siuntos, sudarytos iš: …от пратката, състояща се от: …
(siuntos aprašas, produktai, pakuočių skaičius ir rūšis, bruto arba neto svoris)(описание на пратката, продукт, брой и вид на опаковките, бруто или нето тегло)
pakrautos … (pakrovimo vieta)натоварена в … (място на товаренето)
(vieta) … (pakrovimo data)на … (дата на товаренето)
(vežėjo identifikavimas)от … (идентификация на превозвача)
vežamos į … (paskirties vieta ir šalis)предназначена за … (местоназначение — държава и населено място)
siunčiamos iš …и произхождаща от предприятието …
(siuntėjo pavadinimas ir adresas)(наименование и адрес на предприятието)
dėl didžiausio cezio-134 ir cezio-137 sumos lygio atitinka galiojančius Japonijos teisės aktus.съответства на действащото законодателство в Япония относно максимално допустимите нива за общото количество цезий-134 и цезий-137.
PATVIRTINA, kad siunčiamiems pašarams ar maisto produktamsДЕКЛАРИРАМ, че пратката съдържа фуражи или храни, които
 netaikomos Japonijos teisės aktuose nustatytos pereinamojo laikotarpio priemonės dėl didžiausio cezio-134 ir cezio-137 sumos lygio (žr. įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 996/2012 III priedą); не попадат в обхвата на преходните мерки, предвидени в законодателството в Япония (вж. приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012) по отношение на максимално допустимото ниво за общото количество цезий-134 и цезий-137
 taikomos Japonijos teisės aktuose nustatytos pereinamojo laikotarpio priemonės dėl didžiausio cezio-134 ir cezio-137 sumos lygio (žr. įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 996/2012 III priedą). попадат в обхвата на преходните мерки, предвидени в законодателството в Япония (вж. приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012) по отношение на максимално допустимите нива за общото количество цезий-134 и цезий-137
PATVIRTINA, kad siunčiami:ДЕКЛАРИРАМ, че пратката се отнася за:
 pašarai ar maisto produktai gauti ir (arba) perdirbti iki 2011 m. kovo 11 d.; фуражи или храни, които са събрани и/или преработени преди 11 март 2011 г.;
 pašarai ar maisto produktai, kurių kilmės prefektūros nėra Fukušimos, Gunmos, Ibarakio, Točigio, Miagio, Saitamos, Tokijo, Čibos, Kanagavos ir Ivatės prefektūros ir jie nėra siunčiami iš šių prefektūrų, išskyrus Šidzuokos prefektūros kilmės arbatąir grybus ir Jamanašio prefektūros kilmės grybus; фуражи или храни с произход и изпратени от префектура, различна от Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате, различни от чай и гъби с произход от префектура Шизуока и различни от гъби с произход от префектура Яманаши;
 pašarai ir maisto produktai siunčiami iš Fukušimos, Gunmos, Ibarakio, Točigio, Miagio, Saitamos, Tokijo, Čibos, Kanagavos ir Ivatės prefektūrų, tačiau jos nėra produktų kilmės prefektūros ir tranzito metu produktai nebuvo paveiktas radioaktyvios spinduliuotės; фуражи и храни, които са изпратени от префектурите Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате, но не са с произход от някоя от тези префектури и не са били изложени на радиоактивност по време на транзита;
 įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 996/2012 IV priede neišvardyti pašarai ir maisto produktai, kurių kilmės prefektūros yra Gunmos, Ibarakio, Točigio, Miagio, Saitamos, Tokijo, Čibos, Kanagavos ir Ivatės prefektūros ir jie yra siunčiami iš šių prefektūrų; фуражи и храни, които не са изброени в приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 и които са с произход и са изпратени от префектури Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате;
 Šidzuokos prefektūros kilmės arbata arba grybai arba kombinuotieji pašarai ar sudėtiniai maisto produktai, kurių sudėtyje tokių produktų yra daugiau kaip 50 proc., kurių mėginiai paimti … (data), o laboratoriniai tyrimai atlikti … чай, гъби или комбиниран фураж или съставни храни, в които съдържанието на посочените продукти е над 50 %, с произход от префектура Шизуока, като от тях са взети проби на … (дата) и пробите са подложени на лабораторен анализ на …
(data) …(дата) в …
(laboratorijos pavadinimas) siekiant nustatyti radionuklidų cezio-134 ir cezio-137 lygį.(наименование на лабораторията) с цел определяне на нивото на радионуклиди, цезий-134 и цезий-137.
Tyrimų ataskaita pridedama;Аналитичният доклад е приложен;
 Jamanašio prefektūros kilmės grybai arba kombinuotieji pašarai ar sudėtiniai maisto produktai, kurių sudėtyje tokių produktų yra daugiau kaip 50 proc., kurių mėginiai paimti … (data), o laboratoriniai tyrimai atlikti … гъби или комбиниран фураж или съставни храни, в които съдържанието на посочените продукти е над 50 %, с произход от префектура Яманаши, като от тях са взети проби на … (дата) и пробите са подложени на лабораторен анализ на …
 įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 996/2012 IV priede išvardyti pašarai ir maisto produktai arba kombinuotieji pašarai ar sudėtiniai maisto produktai, kurių sudėtyje tokių produktų yra daugiau kaip 50 proc., kurių kilmės prefektūros yra Fukušimos, Gunmos, Ibarakio, Točigio, Miagio, Saitamos, Tokijo, Čibos, Kanagavos ir Ivatės prefektūros ir kurių mėginiai paimti … (data), o laboratoriniai tyrimai atlikti … (data) … (laboratorijos pavadinimas) siekiant nustatyti radionuklidų cezio-134 ir cezio-137 lygį. фуражи и храни, изброени в приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 или комбиниран фураж или съставни храни, в които съдържанието на посочените продукти е над 50 %, с произход от префектурите Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате, като от тях са взети проби на … (дата) и пробите са подложени на лабораторен анализ на … (дата) в … (наименование на лабораторията) с цел определяне на нивото на радионуклиди, цезий-134 и цезий-137.
 pašarai ir maisto produktai, kurių kilmė nežinoma, arba kurių sudedamosios (-ųjų) dalies (-ių), sudarančios (-ų) daugiau kaip 50 proc. šių pašarų ir maisto produktų, kilmė nežinoma, ir kurių mėginiai paimti … (data), o laboratoriniai tyrimai atlikti … (data) … (laboratorijos pavadinimas) siekiant nustatyti radionuklidų cezio-134 ir cezio-137 lygį. фуражи и храни от неизвестен произход или при които съдържанието на съставки с неизвестен произход е над 50 %, като от тях са взети проби на … (дата) и пробите са подложени на лабораторен анализ на … (дата) в … (наименование на лабораторията) с цел определяне на нивото на радионуклиди, цезий-134 и цезий-137.
Tyrimų ataskaita pridedama.Аналитичният доклад е приложен.
Pasirašyta … (vieta ir data) …Съставено в … на …
Antspaudas ir parašas (įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 996/2012 6 straipsnio 2 ar 3 dalyje nurodytas įgaliotas atstovas)Подпис и печат на упълномощения представител, посочен в член 6, параграф 2 или 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012,
Šią dalį pildo pasienio kontrolės posto arba nustatyto įvežimo punkto kompetentinga institucijaПопълва се от компетентния орган на граничния инспекционен ветеринарен пункт или на определения граничен пункт
 Muitinė priėmė šią siuntą, kad ji būtų išleista į laisvą apyvartą Sąjungoje. Пратката е приета за представяне на митническите органи за допускане за свободно обращение в Съюза.
 Muitinė NEPRIĖMĖ šios siuntos, kad ji būtų išleista į laisvą apyvartą Sąjungoje. Пратката НЕ е приета за представяне на митническите органи за допускане за свободно обращение в Съюза.
(valstybės narės kompetentinga institucija)(компетентен орган, държава членка)
DataДата:
AntspaudasПечат
ParašasПодпис

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership