Italian to Polish fans user manual and technical specifications

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
In questo caso occorre modificare il supporto del ventilatore in modo da variarne la frequenza naturale.W tym przypadku należy zmienić wspornik wentylatora, aby w ten sposób zmienić częstotliwość naturalną.
A volte si ha una condizione di risonanza solo nei transitori, cioè durante le fasi di avviamento o di arresto dei macchinari.Czasami warunki rezonansu występują wyłącznie podczas faz przejściowych, czyli faz włączania lub wyłączania urządzeń.
Per quanto possibile la risonanza va sempre evitata.O ile to możliwe należy zawsze unikać rezonansu.
Per ventilatori industriali ad elevate velocità si consigliano solette in cemento rinforzate.W przypadku wentylatorów przemysłowych o dużej prędkości zaleca się zastosowanie wzmocnionych płyt cementowych.
Necessità di interporre tra il ventilatore e le sue interfacce (pavimento e tubazioni) degli organi di smorzamento delle vibrazioni (supporti antivibranti opportunamente dimensionati e giunti antivibranti).Konieczność zamontowania pomiędzy wentylatorem a jego interfejsami (podłoga i przewody rurowe) urządzeń tłumiących wibracje (odpowiednio zwymiarowane wsporniki przeciwwibracyjne i przyłącza przeciwwibracyjne).
I supporti non dovrebbero essere completamente schiacciati e dovrebbero sopportare un telaio di base anziché gli elementi singoli del ventilatore.Wsporniki nie mogą być całkowicie spłaszczone i muszą utrzymywać ramę podstawową a nie pojedyncze elementy wentylatora.
E' comunque consigliabile consultare il costruttore per la loro scelta.W przypadku dokonywania wyboru wsporników jest w każdym razie zalecane skonsultowanie się z producentem.
Nella quasi totalità dei casi i ventilatori vengono forniti premontati e pertanto, prima dell'installazione, è sufficiente verificare la tensione delle eventuali cinghie, la condizione dei cuscinetti, il livellamento del ventilatore ed in generale di tutti i componenti.W prawie wszystkich przypadkach wentylatory są dostarczane zamontowane wstępnie i w związku z tym przed ich zainstalowaniem wystarczy sprawdzić naciąg ewentualnych pasów, stan łożysk, wypoziomowanie wentylatora i ogólnie wszystkich komponentów.
Nel caso in cui il ventilatore dovesse essere per ragioni di trasporto spedito smontato, il costruttore allegherà le opportune istruzioni per un assemblaggio corretto che dovrà essere eseguito comunque da persona qualificata.W przypadku, kiedy wentylator musi ze względów transportu zostać wysłany jako rozmontowany, producent załączy odpowiednie instrukcje prawidłowego montażu, który musi zostać wykonany przez personel wykwalifikowany.
La progettazione e la realizzazione della connessione tra il ventilatore e la rete elettrica deve essere effettuata da un elettricista esperto.Projektowanie i realizacja połączeń pomiędzy wentylatorem a siecią elektryczną muszą zostać wykonane przez doświadczonego elektryka.
Deve sempre essere previsto dai 5,5 Kw in poi un avviamento mediante stella triangolo, o inverter o altro tipo di avviamento graduale.Powyżej 5,5 Kw należy zawsze przewidzieć rozruch z pomocą przełącznika typu gwiazda­trójkąta, falownika lub innego typu uruchomienia stopniowego.
E' consigliato l'inserimento nell'impianto di una valvola parzializzatrice per ridurre l'assorbimento in spunto.Zalecane jest zamontowanie w instalacji zaworu regulującego, umożliwiającego zredukowanie poboru energii podczas włączania urządzenia.
I ventilatori possono avere tempi di avviamento anche molto lunghi e picchi di assorbimento pari al massimo moltiplicatore degli ampère di targa del motore elettrico, tutto l'impianto elettrico quindi deve essere dimensionato in ragione dei tempi e degli assorbimenti di spunto.Czas uruchamiania wentylatorów może również być bardzo długi a szczyty poboru mogą być równe maksymalnemu mnożnikowi amper podanemu na tabliczce silnika elektrycznego; cała instalacja elektryczna musi zostać zwymiarowana w zależności od czasu i poboru energii w momencie uruchamiania.
COLLEGAMENTO ELETTRICOPODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
ATTENZIONE: Il collegamento elettrico deve essere effettuato da personale qualificato.UWAGA: Podłączenie elektryczne musi być wykonane przez personel wykwalifikowany.
Controllare che i dati della tensione elettrica riportati sulla targa del motore corrispondano ai dati sulla linea di allacciamento.Sprawdź czy dane dotyczące napięcia elektrycznego, podane na tabliczce silnika, odpowiadają danym linii zasilania.
Per il collegamento del motore far riferimento allo schema incluso nella scatola morsettiera.Aby podłączyć silnik odwołaj się do schematu załączonego do skrzynki zaciskowej.
L'utilizzatore deve collegare elettricamente a terra il ventilatore: una corretta messa a terra del motore e della macchina comandata evita tensioni e correnti parassite nei cuscinetti.Użytkownik musi wykonać uziemienie ochronne wentylatora: prawidłowe uziemienie silnika i urządzenia sterowanego zapobiega występowaniu napięć i prądów zakłóceniowych w łożyskach.
E' raccomandabile che i motori che vengono comandati tramite variatore elettrico di frequenza (inverter) siano equipaggiati con termistori di protezione PTC contro le sovratemperature del motore.Zaleca się, aby silniki, które będą sterowane przez elektryczną przetwornicę częstotliwości (inwerter) były wyposażone w zabezpieczenie PTC przed przegrzaniem silnika.
L'utilizzo di variatori elettrici di frequenza può causare un aumento delle vibrazioni e della rumorosità.Używanie elektrycznych przetwornic częstotliwości może powodować wzrost drgań i hałaśliwości.
ATTENZIONE: nel caso il ventilatore sia installato a distanza dal quadro e/o punto di comando, è obbligo prevedere un interruttore multipolare di servizio nelle immediate vicinanze del ventilatore stesso (accessorio fornito a richiesta).UWAGA: w przypadku, kiedy wentylator został zainstalowany w większej odległości od tablicy i/lub punktu sterującego, należy przewidzieć zamontowanie wyłącznika wielobiegunowego jak najbliżej wentylatora (opcjonalny, dostarczany na zamówienie).
Infatti durante le operazioni di ordinaria manutenzione può essere necessario rimuovere i ripari del ventilatore.Podczas operacji zwykłej konserwacji może stać się konieczne zdjęcie osłon wentylatora.
Data la pericolosità di tale situazione, in accordo con la Norma EN ISO 12499. relativa alla sicurezza meccanica dei ventilatori, è necessario posizionare un interruttore vicino al ventilatore per permettere al personale addetto alla manutenzione di avere il diretto controllo sull'alimentazione elettrica dello stesso.Ze względu na niebezpieczeństwo tej sytuacji, zgodnie z Normą EN ISO 12499, dotyczącą bezpieczeństwa mechanicznego wentylatorów, należy umieścić wyłącznik w pobliżu wentylatora, aby umożliwić personelowi wyznaczonemu do wykonania konserwacji bezpośrednią kontrolę nad jego zasilaniem elektrycznym.
Scegliere il sistema di protezione e i cavi di alimentazione (la caduta di tensione durante la fase di avviamento deve essere inferiore al 3%) in funzione delle caratteristiche indicate sulla targa del motore.Wybierz system zabezpieczający i przewody zasilania (spadek napięcia podczas fazy uruchamiania musi być mniejszy od 3%), w zależności od parametrów podanych na tabliczce silnika.
Le serie per estrazione fumi e calore in caso di incendio necessitano di impianto elettrico di sicurezza ad attivazione automatica e autonoma in caso di incendio.Seria wentylatorów oddymiających i odprowadzających ciepło w przypadku pożaru wymaga zamontowania elektrycznej instalacji zabezpieczającej, uruchamianej automatycznie i autonomicznie w przypadku pożaru.
Realizzare il collegamento secondo lo schema indicato sulla targhetta o contenuto nella scatola morsetti.Wykonaj podłączenie zgodnie ze schematem zamieszczonym na tabliczce lub w skrzynce zaciskowej.
Serrare i dadi dei morsetti, capicorda e cavi di alimentazione con la coppia (Nm) indicata di seguito.Dokręć nakrętki zacisków, końcówki kablowe i przewody zasilające podanym niżej momentem (Nm).
MorsettoZacisk
AcciaioStal
OttoneMosiądz
Non mettere né rondelle né dadi fra i capicorda del motore e quelli del cavo in ingresso (figura sotto).Nie wkładaj podkładek i nakrętek pomiędzy końcówki kablowe silnika i przewód wejściowy (rysunek poniżej).
ATTENZIONE: è fatto obbligo all'installatore di eseguire l'allacciamento elettrico e l'installazione del ventilatore in conformità all'ambiente d'applicazione in conformità alle norme vigenti (IEC 60364).UWAGA: obowiązkiem instalatora jest wykonanie podłączenia elektrycznego i zainstalowanie wentylatora zgodnie ze środowiskiem zastosowania, stosownie do obowiązujących przepisów (IEC 60364).
Protezioni termiche: verificare il tipo di protezione installato prima di effettuare il collegamento, per i termistori è necessario un apposito relè di sgancio.Zabezpieczenia termiczne: przed wykonaniem podłączenia sprawdź rodzaj zainstalowanego zabezpieczenia, termistory wymagają zamontowania specjalnego przekaźnika wyzwalającego.
ATTENZIONE: Per l'utilizzo di protezioni termiche, prevedere gli opportuni accorgimenti atti ad evitare i pericoli connessi ad un improvviso riavviamento.UWAGA: W przypadku używania zabezpieczeń termicznych należy przewidzieć odpowiednie środki umożliwiające zapobieżenie niebezpieczeństwom związanym z nagłym uruchomieniem.
Eventuali resistenze anticondensa (scaldiglie) devono essere alimentate con linee separate.Ewentualne grzałki antykondensacyjne (elementy grzejne) muszą być zasilane przez oddzielne linie.
Non devono essere alimentate con motore in funzione.Nie mogą być zasilane przez funkcjonujący silnik.
Non collegare il motore se esistono dei dubbi sull'interpretazione dello schema di collegamento o in assenza di tale schema consultare il costruttore.Nie podłączaj silnika w przypadku wątpliwości dotyczących interpretacji schematu podłączenia lub w przypadku braku tego schematu, skonsultuj się z producentem.
Tutti i motori utilizzati sono ad avviamento diretto a piena tensione o stella-triangolo per potenze superiori a 5,5kW.Rozruch wszystkich zastosowanych silników jest bezpośredni przy pełnym napięciu lub przy pomocy przełącznika typu gwiazda­trójkąt dla mocy przekraczających 5,5kW.
In ogni caso fa sempre fede lo schema di collegamento del motore stesso, presente all'interno della scatola morsettiera del motore.W każdym przypadku obowiązuje zawsze schemat podłączenia silnika, znajdujący się w skrzynce zaciskowej silnika.
AVVIAMENTOURUCHOMIENIE
OPERAZIONI DA ESEGUIRE PRIMA DELL'AVVIAMENTO:OPERACJE DO WYKONANIA PRZED URUCHOMIENIEM:
Verifica del serraggio di tutta la bulloneria (con particolare riguardo alle viti di bloccaggio della girante sull'albero, del motore e dei supporti) e l'allineamento.Sprawdź dokręcenie wszystkich śrub i nakrętek (szczególną uwagę zwróć na śruby blokujące wirnik na wale, śruby silnika i wsporników) oraz wyosiowanie.
Verificare che la ventola giri liberamente ruotandola a mano.Sprawdź, czy wirnik obraca się swobodnie podczas obracania w trybie ręcznym.
Verificare che le eventuali serrande o regolatori di portata siano in posizione aperta per i ventilatori elicoidali, chiusa per i ventilatori centrifughi.Sprawdź, czy ewentualne zasuwy lub regulatory przepływu są otwarte w przypadku wentylatorów śrubowych, zamknięte w przypadku wentylatorów odśrodkowych.
In fase di avviamento tale operazione evita pericolosi sovraccarichi al motore.Podczas fazy uruchamiania ta operacja zapobiega niebezpiecznym przeciążeniom silnika.
Verificare la lubrificazione delle parti rotanti.Sprawdź smarowanie części obracających się.
Nel caso di ventilatori a trasmissione verificare il pensionamento delle cinghie, come indicato nella scheda tecnica.W przypadku wentylatorów z napędem sprawdź naciąg pasów, jak podano w karcie technicznej.
Verificare la resistenza di isolamento tra gli avvolgimenti e verso massa, che deve essere, con avvolgimento a 25°C, maggiore di 10 MΩ.Sprawdź opór izolacji pomiędzy uzwojeniami w kierunku masy, który przy temp. uzwojenia 25°C musi być większy od 10 MΩ.
Valori inferiori sono normalmente indice di presenza di umidità negli avvolgimenti.Niższe wartości wskazują zwykle obecność wilgoci w uzwojeniach.
In tal caso provvedere ad essiccare ricorrendo a ditta specializzata.W tym przypadku przystąp do jej osuszenia zwracając się do wyspecjalizowanej firmy.
ATTENZIONE: Non toccare i morsetti durante e negli istanti successivi alla misurazione in quanto i morsetti sono sotto tensione.UWAGA: Nie dotykaj zacisków podczas i zaraz po zakończeniu operacji mierzenia, ponieważ znajdują się pod napięciem.
Annotare il senso di rotazione della girante indicato da una freccia (quando prevista) posta sulle pale della girante o sul ventilatore stesso.Zanotuj kierunek obrotu wirnika wskazany strzałką, (jeżeli przewidziany) na łopatkach wirnika lub na samym wentylatorze.
L'installatore dovrà provvedere a interfacciare la macchina con i necessari comandi di avviamento/arresto, arresto di emergenza, reset dopo un arresto di emergenza rispettando le normative vigenti (EN 60204-1, EN 1037, EN 1088, EN 953).Instalator musi przewidzieć sprzężenie urządzenia z niezbędnymi sterownikami uruchamiającymi/wyłączającymi, wyłączenie awaryjne, reset po wyłączeniu awaryjnym, przestrzegając obowiązujących przepisów (EN 60204­1, EN 1037, EN 1088, EN 953).
ATTENZIONE: E' necessario provvedere a mettere a terra la struttura del ventilatore, ed inoltre bisogna verificare l'equipotenzialità della stessa nelle sue varie parti.UWAGA: Należy przewidzieć uziemienie struktury wentylatora, należy również sprawdzić ekwipotencjalność w różnych jego miejscach.
L'installatore dovrà collegare il ventilatore al circuito di terra dell'impianto e verificarne l'effettiva equipotenzialità di tutte le sue parti prima di avviare la macchina.Przed włączeniem urządzenia instalator musi podłączyć wentylator do obwodu uziemienia instalacji i sprawdzić rzeczywistą ekwipotencjalność wszystkich jego części.
OPERAZIONI DA ESEGUIRE DOPO L'AVVIAMENTO:OPERACJE DO WYKONANIA PO URUCHOMIENIU:
Verificare che il senso di rotazione sia conforme a quello indicato dalla freccia.Sprawdź czy kierunek obrotu jest zgodny z kierunkiem zaznaczonym strzałką.
Verificare che la corrente assorbita non superi quella indicata sull'etichetta di identificazione prodotto e/o targa del motore.Sprawdź czy prąd pobierany nie przekracza wartości podanej na tabliczce identyfikacyjnej urządzenia i/lub na tabliczce silnika.
Per avere un dato attendibile considerare un ragionevole tempo di stabilizzazione.Aby uzyskać wiarygodne dane uwzględnij rozsądny czas stabilizacji.
Nel collegamento stella/triangolo la lettura va eseguita a monte del commutatore; se ciò non fosse possibile, rilevare la corrente di fase su uno qualsiasi dei sei conduttori alla morsettiera e moltiplicare tale valore per 1,73.Podczas podłączania przełącznika typu gwiazda/trójkąt należy odczytać wartości przed komutatorem; jeżeli nie jest to możliwe, odczytaj wartość prądu fazy na jednym z sześciu przewodów znajdujących się w skrzynce zaciskowej i pomnóż tę wartość przez 1,73.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership