Latvian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
I.23. aile. Plombas/konteinera numurs: ja plombai ir sērijveida numurs, tad tas ir jānorāda.Rubryka I.23.: Wskazanie kontenera/numeru pieczęci: w przypadku gdy istnieje numer seryjny pieczęci, należy wskazać ten numer.
I.28. aile. Preces veids: norāda, vai prece ir akvakultūras vai savvaļas produkts.Rubryka I.28: Rodzaj towaru: określić, czy towar pochodzi z akwakultury czy z dzikich zwierząt.
Apstrādes veids: norāda, vai prece ir dzīva, atvēsināta, saldēta vai apstrādāta.Rodzaj obróbki: określić, czy żywe, schłodzone, zamrożone czy przetworzone.
Ražotājuzņēmums: ietver zivju apstrādes kuģi, saldētājkuģi, auksto noliktavu, apstrādes uzņēmumu.Zakład produkcyjny: w tym statek przetwórnia, statek chłodnia, chłodnia, zakład przetwórczy.
II daļaCzęść II:
Šā sertifikāta II.1. daļa neattiecas uz valstīm ar īpašām sabiedrības veselības sertifikācijas prasībām, kas ir noteiktas ekvivalences nolīgumos vai citos Savienības tiesību aktos.Części II.1 niniejszego świadectwa nie stosuje się do państw mających specjalne wymogi w zakresie certyfikacji zdrowia publicznego określone w umowach o równoważności lub innych przepisach unijnych.
Šā sertifikāta II.2. daļa neattiecas uz:Części II.2 niniejszego świadectwa nie stosuje się do:
dzīvot nespējīgiem vēžveidīgajiem, kas nozīmē tādus vēžveidīgos, kuri nespētu izdzīvot, ja atgrieztos vidē, no kuras tie iegūti;niezdolnych do przeżycia skorupiaków, to znaczy skorupiaków, które nie są już w stanie przetrwać jako żywe zwierzęta, jeżeli zostaną z powrotem skierowane do środowiska, z którego zostały pozyskane,
zivīm, kuras pirms nosūtīšanas ir nokautas un izķidātas;ryb, które poddano ubojowi i wypatroszono przed wysyłką,
akvakultūras dzīvniekiem un to produktiem, ko laiž pārtikas tirgū bez tālākas apstrādes, ja tos iesaiņo mazumtirdzniecības iesaiņojumā, kas atbilst Regulas (EK) Nr. 853/2004 noteikumiem par šādu iesaiņojumu;zwierząt akwakultury i produktów akwakultury, które wprowadzono do obrotu celem ich spożycia przez ludzi, bez dalszego przetwarzania, pod warunkiem że są one zapakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej zgodne z przepisami dotyczącymi takich opakowań określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 853/2004,
vēžveidīgajiem, kas paredzēti nogādāšanai uz tiem apstrādes uzņēmumiem, kas ir apstiprināti atbilstīgi Direktīvas 2006/88/EK 4. panta 2. punktam, vai nosūtīšanas centriem, attīrīšanas centriem vai līdzīgiem uzņēmumiem, kuri aprīkoti ar notekūdeņu attīrīšanas sistēmu, kas spēj dezaktivizēt attiecīgos patogēnus, vai kuru notekūdeņi ir pakļauti citai apstrādei, kas līdz pieņemamam līmenim samazina iespējamību pārnest slimību uz dabiskajiem ūdeņiem;skorupiaków przeznaczonych do zakładów przetwórczych zatwierdzonych zgodnie z art. 4 ust. 2 dyrektywy 2006/88/WE lub do zakładów wysyłkowych, zakładów oczyszczania lub podobnych zakładów, które są wyposażone w system oczyszczania ścieków, unieszkodliwiający dane czynniki chorobotwórcze lub w których ścieki poddawane są innym typom oczyszczania zmniejszającym ryzyko przenoszenia chorób do wód naturalnych do dopuszczalnego poziomu,
vēžveidīgajiem, kurus pirms to lietošanas pārtikā paredzēts apstrādāt bez pagaidu uzglabāšanas apstrādes vietā un iepakot, un marķēt atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 853/2004.skorupiaków przeznaczonych do dalszego przetworzenia przed spożyciem przez ludzi, bez tymczasowego magazynowania w miejscu przetworzenia, zapakowanych i oznakowanych w tym celu zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 853/2004.
Šā sertifikāta II.2.1. un II.2.2. daļa attiecas tikai uz tām sugām, kuras ir uzņēmīgas pret vienu vai vairākām slimībām, kas norādītas attiecīgās daļas virsrakstā.Części II.2.1 i II.2.2 niniejszego świadectwa mają zastosowanie wyłącznie do gatunków podatnych na co najmniej jedną z chorób określonych w nagłówku danego punktu.
Pret slimībām uzņēmīgo sugu saraksts ir sniegts Direktīvas 2006/88/EK IV pielikumā.Gatunki podatne wymieniono w załączniku IV do dyrektywy 2006/88/WE.
Lieko svītrot.Niepotrzebne skreślić.
Lai saņemtu atļauju ievešanai jebkurā Savienības daļā, jāsaglabā viens no šiem apgalvojumiem, ja sūtījumā iekļautas sugas, kas ir uzņēmīgas pret EHN, Tauras sindromu un/vai dzeltenās galvas slimību.W przypadku przesyłek gatunków podatnych na EHN, zespół Taura lub chorobę żółtej głowy należy zachować to stwierdzenie, aby przesyłka została dopuszczona do wprowadzenia do jakiejkolwiek części Unii.
Lai saņemtu atļauju ievešanai dalībvalstī, zonā vai iecirknī (šā sertifikāta I daļas I.9. un I.10. aile), kas pasludināts par VHS, IHN, ISA, KHV vai balto plankumu slimības neskartu vai kurā tiek īstenota šo slimību uzraudzības vai izskaušanas programma atbilstīgi Direktīvas 2006/88/EK 44. panta 1. vai 2. punktam, jāsaglabā viens no šiem apgalvojumiem, ja sūtījumā iekļautas sugas, kas ir uzņēmīgas pret slimību(-ām), kuras nav konstatētas attiecīgajā teritorijā, vai arī tām tiek piemērota(-s) programma(-s).Aby przesyłka została dopuszczona do wprowadzenia do państwa członkowskiego, strefy lub enklawy (rubryki I.9 i I.10 w części I świadectwa) uznanych za wolne od VHS, IHN, ISA, KHV lub zespołu WSS lub objętych programem nadzoru lub eliminowania sporządzonym zgodnie z art. 44 ust. 1 lub 2 dyrektywy 2006/88/WE, należy zachować jedno z tych stwierdzeń, jeżeli przesyłka zawiera gatunki podatne na choroby, od których dany obszar jest wolny, lub podatne na choroby objęte odpowiednimi programami.
Dati par slimību stāvokli katrā audzētavā un gliemju audzēšanas zonā Savienībā ir pieejami http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm.Dane dotyczące statusu zdrowotnego w odniesieniu do każdego gospodarstwa i obszaru hodowli mięczaków w Unii znajdują się na stronie internetowej: http://ec.europa.eu/food/animal/welfare/survey/index_en.htm.
Zīmoga un paraksta krāsai ir jāatšķiras no citas sertifikātā iekļautās informācijas krāsas.Pieczęć i podpis muszą mieć inny kolor niż kolor pozostałych danych umieszczonych na świadectwie.
Valsts pilnvarotais inspektorsUrzędowy inspektor
Vārds, uzvārds (drukātiem burtiem):Imię i nazwisko (wielkimi literami):
Kvalifikācija un amats:Kwalifikacje i tytuł:
Datums:Data:
Paraksts:”Podpis:”
Zīmogs:Pieczęć:
Regulas (EK) Nr. 1251/2008 I, III un IV pielikumu groza šādi:W załącznikach I, III i IV do rozporządzenia (WE) nr 1251/2008 wprowadza się następujące zmiany:
I pielikumā svītro ierakstu par epizootisko čūlu sindromu;w załączniku I skreśla się pozycję dotyczącą zakaźnego zespołu owrzodzenia;
III pielikumu aizstāj ar šādu:załącznik III otrzymuje brzmienie:
“III PIELIKUMS„ZAŁĄCZNIK III
Valsts/teritorijaPaństwo lub terytorium
Akvakultūras sugasGatunki akwakultury
Zona/iecirknisStrefa/enklawa
ZivisRyby
GliemjiMięczaki
VēžveidīgieSkorupiaki
AprakstsWyszczególnienie
BrazīlijaBrazylia
KanādaKanada
Visa teritorijaCałe terytorium
Britu KolumbijaKolumbia Brytyjska
ŅūbransvikaNowy Brunszwik
JaunskotijaNowa Szkocja
Prinča Edvarda salaWyspa Księcia Edwarda
Ņūfaundlenda un LabradoraNowa Fundlandia i Labrador
JukonaJukon
Ziemeļrietumu teritorijasTerytoria Północno-Zachodnie
Visa valstsCałe państwo
ĶīnaChiny
KolumbijaKolumbia
KongoKongo
Kuka SalasWyspy Cooka
HorvātijaChorwacja
HonkongaHongkong
IndonēzijaIndonezja
IzraēlaIzrael
JamaikaJamajka
JapānaJaponia
Māršala SalasWyspy Marshalla
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikabyła jugosłowiańska republika Macedonii
MalaizijaMalezja

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership