Italian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
L’Autorità ha quindi concluso che le autorità norvegesi non hanno rispettato gli obblighi ai sensi dell’articolo 1, paragrafo 3, della parte I del protocollo 3.De Autoriteit concludeert derhalve dat de Noorse autoriteiten niet aan hun verplichtingen krachtens artikel 1, lid 3 van deel I van Protocol 3 hebben voldaan.
Le autorità norvegesi non hanno fatto valere alcun argomento in grado di dimostrare che gli aiuti di Stato contenuti nella transazione potessero essere considerati un aiuto di Stato compatibile.De Noorse autoriteiten hebben geen argumenten aangevoerd waaruit blijkt dat de met de transactie gemoeide staatssteun als verenigbare staatssteun kan worden beschouwd.
Le misure di sostegno di cui all’articolo 61, paragrafo 1, dell’accordo SEE sono generalmente incompatibili con il funzionamento dell’accordo stesso, a meno che possano beneficiare di una deroga ai sensi dell’articolo 61, paragrafi 2 o 3, dell’accordo SEE.Steunmaatregelen die vallen onder artikel 61, lid 1, van de EER-overeenkomst, zijn in de regel niet verenigbaar met de werking van de EER-overeenkomst, tenzij ze in aanmerking komen voor een afwijking uit hoofde van artikel 61, lid 2 of 3, van de EER-overeenkomst.
Inoltre, la zona in cui si trova la proprietà non può beneficiare di aiuti regionali ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 3, lettera c) dell’accordo SEE.Verder komt het gebied waar het eigendom zich bevindt niet in aanmerking voor regionale steun in de zin van artikel 61, lid 3, onder c), van de EER-overeenkomst.
L’Autorità pertanto ritiene che la transazione oggettod’esame non possa essere giustificata ai sensi delle disposizioni in materia di aiuti di Stato dell’accordo SEE.De Autoriteit is derhalve van mening dat de hier te beoordelen transactie niet kan worden gerechtvaardigd op grond van de staatssteunbepalingen van de EER-overeenkomst.
Poiché l’aiuto pari a 4863713 NOK è stato concesso a Haslemoen AS senza essere stato notificato all’Autorità, esso costituisce un aiuto illegale ai sensi dell’articolo 1, lettera f) della parte II del protocollo 3 dell’accordo sull’Autorità di vigilanza e la Corte.Aangezien de 4863713 NOK steun aan Haslemoen AS is verleend zonder bij de Autoriteit te zijn aangemeld, is er sprake van onrechtmatige steun in de zin van artikel 1, onder f), van deel II van Protocol 3 bij de Toezichtovereenkomst.
In virtù dell’articolo 14, parte II del protocollo 3 del citato accordo, l’Autorità decide che qualsiasi aiuto illegale che sia incompatibile con le norme in materia di aiuti di Stato ai sensi dell’accordo SEE deve essere recuperato presso i beneficiari.Overeenkomstig artikel 14 van deel II van Protocol 3 van de Toezichtovereenkomst moet de Autoriteit besluiten dat onrechtmatige steun, die onverenigbaar is met de staatssteunregels van de EER-overeenkomst, van de begunstigden moet worden teruggevorderd.
L’Autorità è dell’avviso che nessun principio generale precluda la restituzione dell’aiuto nel caso in questione.De Autoriteit is van mening dat er in deze zaak geen algemene beginselen zijn die de terugbetaling uitsluiten.
Secondo una giurisprudenza consolidata, la soppressione di un aiuto illegittimo mediante recupero è la logica conseguenza dell’accertamento della sua illegittimità.Volgens vaste rechtspraak is de intrekking van onrechtmatige steun door terugvordering ervan het logische gevolg van de vaststelling dat de steun onrechtmatig is.
Pertanto, il recupero di un aiuto statale illegittimamente concesso, onde ripristinare lo status quo ante, non può, in linea di principio, ritenersi un provvedimento sproporzionato rispetto alle finalità delle disposizioni dell’accordo SEE in materia di aiuti di Stato.Bijgevolg kan de terugvordering van onrechtmatig verleende staatssteun om de vroegere toestand te herstellen in beginsel niet worden beschouwd als een maatregel die onevenredig is ten opzichte van de doelstellingen van de EER-overeenkomst met betrekking tot staatssteun.
Per effetto della restituzione dell’aiuto, il beneficiario è privato del vantaggio di cui aveva fruito sul mercato rispetto ai suoi concorrenti e la situazione esistente prima della corresponsione dell’aiuto è ripristinata.Door deze terugbetaling verliest de begunstigde immers het voordeel dat hij op de markt ten opzichte van zijn concurrenten genoot en wordt de toestand van vóór de steunverlening hersteld [30].
Da questa funzione del rimborso risulta anche che, in generale e salvo circostanze eccezionali, l’Autorità non abusa del suo potere discrezionale quando chiede allo Stato EFTA di recuperare le somme concesse a titolo di aiuto illegittimo perché non fa che ripristinare la situazione precedente [31].Uit deze functie van de terugbetaling volgt ook dat de Autoriteit, behoudens uitzonderlijke omstandigheden, in de regel de grenzen van haar discretionaire bevoegdheid niet overschrijdt wanneer zij een EVA-staat verzoekt de als onrechtmatige steun toegekende bedragen terug te vorderen, aangezien daarmee slechts de vroegere toestand wordt hersteld [31].
Inoltre, tenuto conto del carattere imperativo della vigilanza sugli aiuti statali operata dall’Autorità ai sensi del protocollo 3 dell’accordo sull’Autorità di vigilanza e la Corte, le imprese beneficiarie di un aiuto possono fare legittimo affidamento, in linea di principio, sulla regolarità dell’aiuto solamente qualora quest’ultimo sia stato concesso nel rispetto della procedura prevista dal menzionato protocollo.Voorts kunnen ondernemingen die steun genieten, gelet op het dwingende karakter van het door de Autoriteit krachtens Protocol 3 bij de Toezichtovereenkomst uitgeoefende toezicht op staatssteun, in beginsel slechts een gewettigd vertrouwen in de rechtmatigheid van de steun hebben wanneer de steun met inachtneming van de procedure van dat Protocol is toegekend [32].
Il caso in questione non presenta circostanze eccezionali tali da indurre i beneficiari a nutrire legittime aspettative.In deze zaak lijken geen uitzonderlijke omstandigheden aanwezig te zijn die aanleiding zouden hebben gegeven tot een gewettigd vertrouwen bij de begunstigden van de steun.
In linea con gli articoli 14, paragrafo 2, della parte II del protocollo 3 dell’accordo sull’Autorità di vigilanza e la Corte e gli articoli 9 e 11 della decisione 195/04/COL dell’Autorità, del 14 luglio 2004, il recupero dell’aiuto indebitamente concesso di 4863713 NOK dovrebbe comprendere gli interessi composti.Over het terug te vorderen bedrag van 4863713 NOK onterechte staatssteun is samengestelde rente verschuldigd overeenkomstig artikel 14, lid 2, van deel II van Protocol 3 bij de Toezichtovereenkomst en de artikelen 9 en 11 van Beschikking nr. 195/04/COL van de Autoriteit van 14 juli 2004.
L’Autorità ha concluso che le autorità norvegesi hanno dato illegittimamente esecuzione all’aiuto in questione in violazione dell’articolo 1, paragrafo 3, della parte I del protocollo 3.De Autoriteit concludeert dat de Noorse autoriteiten de steun in kwestie onrechtmatig ten uitvoer hebben gelegd en daarbij inbreuk hebben gemaakt op artikel 1, lid 3, van deel I van Protocol 3.
L’aiuto di Stato presente nella vendita dei 29 fabbricati del campo interno di Haslemoen Leir non è compatibile con il funzionamento dell’accordo SEE per le ragioni suindicate e dovrebbe essere recuperato a far data dalla conclusione del contratto di vendita del 22 maggio 2006,De bij de verkoop van 29 gebouwen in het binnenste kamp van de basis Haslemoen Leir verleende staatssteun is – om de hierboven uiteengezette redenen – niet verenigbaar met de werking van de EER-overeenkomst en moet worden teruggevorderd vanaf 22 mei 2006, de dag waarop de verkoopovereenkomst werd ondertekend,
La vendita dei 29 fabbricati del campo interno di Haslemoen Leir a Haslemoen AS comporta un aiuto di Stato per l’importo di 4863713 NOK che è incompatibile con il funzionamento dell’accordo SEE ai sensi del suo articolo 61, paragrafo 1.De verkoop van de 29 gebouwen in het binnenste kamp van de basis Haslemoen Leir aan Haslemoen AS houdt staatssteun in die onverenigbaar is met de werking van de EER-overeenkomst als bedoeld in artikel 61, lid 1, van de EER-overeenkomst.
Le autorità norvegesi adottano tutte le misure necessarie per il recupero dell’aiuto di cui all’articolo 1 presso il beneficiario.De Noorse autoriteiten nemen alle nodige maatregelen om de in artikel 1 bedoelde steun van de begunstigde terug te vorderen.
Il recupero ha luogo senza indugio e, in ogni caso, entro quattro mesi dalla data della presente decisione e conformemente alle procedure di diritto nazionale, purché queste permettano l’esecuzione immediata ed effettiva della presente decisione.De terugvordering geschiedt onverwijl, en in ieder geval binnen vier maanden vanaf de datum van deze beschikking, en in overeenstemming met de nationaalrechtelijke procedures, voor zover deze procedures een onverwijlde en daadwerkelijke tenuitvoerlegging van de onderhavige beschikking toelaten.
Gli aiuti da recuperare comprendono gli interessi e gli interessi composti maturati a partire dalla data in cui essi sono stati messi a disposizione dei beneficiari fino alla data del recupero.De terug te vorderen steun omvat rente en samengestelde rente vanaf de datum waarop de steunde begunstigde ter beschikking is gesteld tot de datum van de terugbetaling ervan.
Gli interessi sono calcolati sulla base dell’articolo 9 della decisione n. 195/04/COL dell’Autorità di vigilanza EFTA.De rente wordt berekend op grond van artikel 9 van Beschikking nr. 195/04/COL van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA.
Entro il 15 maggio 2012, la Norvegia informa l’Autorità in merito all’importo totale (capitale e interessi sul recupero) da recuperare presso il beneficiario nonché alle misure previste o adottate per recuperare l’aiuto.Noorwegen stelt de Autoriteit uiterlijk op 15 mei 2012 in kennis van het totale van de begunstigde terug te vorderen bedrag (hoofdsom en terugvorderingsrente), alsook van de voorgenomen of reeds genomen maatregelen om de steun terug te vorderen.
Entro il 15 luglio 2012, la Norvegia deve avere eseguito la decisione dell’Autorità e recuperato integralmente l’aiuto.Uiterlijk 15 juli 2012 dient Noorwegen de beschikking van de Autoriteit tenuitvoer te hebben gelegd en de steun volledig te hebben teruggevorderd.
Decisione n. 96/10/COL in relazione alla vendita di alcuni fabbricati del campo interno della base di Haslemoen Leir, pubblicata nella GU C 325 del 2.12.2010, pag. 12 e nel supplemento SEE n. 66 del 2.12.2010, pag. 1.Beschikking nr. 96/10/COL betreffende de verkoop van bepaalde gebouwen in het binnenste kamp van de basis Haslemoen Leir, PB C 325 van 2.12.2010, blz. 12 en EER-supplement nr. 66 van 2.12.2010, blz. 1.
Cfr. anche la risoluzione reale del 19 dicembre 1997 (“Avhendigsinstruksen”).Zie ook koninklijk besluit van 19.12.1997 (“Avhendigsinstruksen”).
Lettere nn. 428521 e 557187.Event nrs. 428521 en 557187.
Lettere nn. 458897, 458902 e 458903 (la prima relazione Agdestein).Event nrs. 458897, 458902 en 458903 (het eerste Agdestein-rapport).
Secondo la relazione, il “valore dell’investimento” è il valore di mercato atteso da un investitore che intenda cedere in affitto i fabbricati dietro pagamento di un corrispettivo.Volgens het rapport is de “investeringswaarde” de verwachte marktwaarde voor een investeerder die de gebouwen tegen betaling wil verhuren.
Inoltre, il “valore dell’investimento” è inferiore al “valore d’uso”, che rappresenta il valore di mercato per un acquirente che intenda utilizzare i fabbricati per uso proprio.De “investeringswaarde” is lager dan de “gebruikswaarde”, de marktwaarde voor iemand die de gebouwen voor eigen gebruik wil kopen.
La relazione presenta entrambe le tipologie di valori.Beide typen waarden zijn in het rapport opgenomen.
Lettera n. 428521, allegato 16 (la relazione Alhaug/Bakke).Event nr. 428521, bijlage 16 (het rapport Alhaug en Bakke).
La zona “Storskjæret” era stata valutata 12 milioni di NOK.De waarde van het Storskjæret-gebied werd op 12 miljoen NOK geraamd.
Lettera n. 428521, allegato 3 (la seconda relazione Agdestein).Event nr. 428521, bijlage 3 (het tweede Agdestein-rapport).
Pari al 20% di sconto.20 % korting.
Secondo la prima relazione Agdestein, il campo interno aveva un valore di 29 milioni di NOK, incluso lo sconto di 10 milioni di NOK qualora si fosse proceduto a una vendita “in blocco”.Volgens het eerste Agdestein-rapport was de waarde van het binnenste kamp 29 miljoen NOK (met een reeds toegepaste korting van 10 miljoen NOK voor verkoop als één geheel).
Oltre alla stima del “valore ponte” del campo interno per 14,5 milioni di NOK, era stato indicato anche il “valore ponte” di Storskjæret per 13,5 milioni di NOK, della zona coltivata per 8,3 milioni di NOK e della zona boschiva per 25,2 milioni di NOK.Naast de waarde van het binnenste kamp die op 14,5 miljoen NOK was beoordeeld, was de waarde van Storskjaeret 13,5 miljoen NOK, het landbouwgebied 8,3 miljoen NOK en het bosgebied 25,2 miljoen NOK.
A causa degli errori presenti nelle precedenti valutazioni, il valore totale di Haslemoen Leir pari a 61,5 milioni di NOK era stato rivisto al ribasso a 58 milioni di NOK, comprensivi dello sconto applicato nel caso di acquisto del campo interno “in blocco”.Door fouten in voorgaande taxaties werd het totale bedrag voor Haslemoen Heir van 61,5 miljoen NOK verlaagd tot 58 miljoen NOK, met inbegrip van de korting voor het kopen van het binnenste kamp als één geheel.
Cfr. considerando 8.Zie overweging 8 hierboven.
Gli azionisti della società erano International Training Centre (48%), Haslemoen Kultur og Aktivitetssenter (48%) e Norsk Trafikksenter (4%).De aandeelhouders van de onderneming waren International Training Centre (48 %), Haslemoen Kultur og Aktivitetssenter (48 %) en Norsk Trafikksenter (4 %).
La giunta avrebbe dovuto in particolare valutare se il rischio fosse “moderato”.Met name moest het uitvoerend college nagaan of het risico “matig” was.
I fabbricati n. 3, 32, 34, 44 e 45.Gebouwen nrs. 3, 32, 34, 44 en 45.
Nella prima relazione Agdestein l’importo di 1,9 milioni di NOK comprendeva anche due garage e i fabbricati n. 6 e 8.In het eerste Agdestein-rapport omvatte het bedrag van 1,9 miljoen NOK ook twee garages, gebouwen nrs. 6 en 8.
L'Autorità non ha ricevuto alcuna documentazione in merito all’offerta.De Autoriteit heeft voor dit bod geen documenten ontvangen.
Tuttavia, il comune ha precisato che si era trattato di un’offerta presentata oralmente, per 5 milioni di NOK relativamente all’acquisto di 11 fabbricati del campo interno (n. 28, 35, 36, 37, 38, 39, 41, 46, 47, 50 e 93).De gemeente heeft verklaard dat het ging om een mondeling bod van 5 miljoen NOK voor elf van de gebouwen in het binnenste kamp (nrs. 28, 35, 36, 37, 38, 39, 41, 46, 47, 50 en 93).
Il valore degli stessi fabbricati, sulla base del “valore ponte”, è pari a 3,7 milioni di NOK.Dezelfde gebouwen zouden volgens de “brugwaarde”-beoordeling een waarde van 3,7 miljoen NOK hebben
Non sono state presentate osservazioni da terzi interessati.Er werden geen opmerkingen ontvangen van derde partijen.
Lettera n. 581797.Event nr. 581797.
L’Autorità fa osservare che le autorità norvegesi non hanno spiegato la ragione per cui i fabbricati elencati nel contratto sono 30 e non 29 come indicato dalle autorità norvegesi.De Autoriteit merkt op dat de Noorse autoriteiten niet hebben uitgelegd waarom het aantal in het contract genoemde gebouwen 30 is en niet 29 zoals de Noorse autoriteiten voortdurend vermelden.
Tuttavia, la valutazione della relazione Agdestein tiene conto solo dei 29 fabbricati inseriti nel contratto, mentre il fabbricato n. 31 (un magazzino) non è citato.Hoe dan ook zijn slechts 29 van de gebouwen in het contract opgenomen in de taxatie door Agdestein, terwijl gebouw nr. 31 (een opslagloods) ontbreekt.
Non si tiene conto di tale fabbricato nel prosieguo.Dit gebouw wordt in het volgende buiten beschouwing gelaten.
Cfr., ad es., la causa 730/79 Phillip Morris Holle BV/Commissione delle Comunità europee, Racc. 1980, pag. 2671, punto 11.Zie bijvoorbeeld Arrest van 17 september 1980, zaak 730/79, Philip Morris Holland BV / Commissie, Jurispr. 1980, blz. 2671, punt 11.
Causa C-350/93 Commissione/Italia, Racc. 1995, pag. I-699, punto 22.Arrest van 4 april 1995, zaak C-350/93, Commissie/Italië, Jurispr. 1995, blz. I-699, punt 22.
Causa C-75/97 Belgio/Commissione, Racc. 1999, pag. I-3671, punto 66, e causa C-310/99 Italia/Commissione, Racc. 2002, pag. I-2289, punto 99.Arrest van 17 juni 1999, zaak C-75/97, België/Commissie, Jurispr. 1999, blz. I-3671, punt 66 en arrest van 7 maart 2002, zaak C-310/99, Italië/Commissie, Jurispr. 2002, blz. I-2289, punt 99.
Causa C-169/95 Spagna/Commissione, Racc. 1997, pag. I-135, punto 51.Arrest van 14 januari 1997, zaak C-169/95, Spanje/Commissie, Jurispr. 1997, blz. I-135, punt 51.
Una delle proprietà in vendita era la base militare di Haslemoen Leir, situata nel comune di Våler, nella contea di Hedmark, in cui le attività militari sono cessate il 30 giugno 2003.Een van de eigendommen die te koop kwam, was de militaire basis Haslemoen Leir in de gemeente Våler (provincie Hedmark). De militaire activiteiten waren hier op 30 juni 2003 stopgezet.
Nell’ottobre 2004 lo stato norvegese ha avviato il processo di dismissione, che ha portato alla successiva acquisizione dell’insieme della base militare da parte del comune di Våler al prezzo di 46 milioni di NOK con un contratto stipulato il 16 aprile 2005.Via een verkoopprocedure die in oktober 2004 door de Noorse staat is gestart, kwam door een contract van 16 april 2005 de hele militaire basis voor 46 miljoen NOK vervolgens in handen van de gemeente Våler.
Tuttavia, le autorità comunali hanno indicato che il perito immobiliare Bakke, autore della valutazione per conto del comune al momento dell’acquisto della proprietà dallo Stato norvegese nel 2005, aveva fornito la propria consulenza al comune anche per le procedure di vendita a Haslemoen AS nel 2006.De gemeente heeft echter verklaard dat de taxateur de heer Bakke, die namens de gemeente een taxatie had verricht toen in 2005 het eigendom van de Noorse staat werd gekocht, de gemeente ook in het verkoopproces met Haslemoen AS in 2006 heeft bijgestaan.
Benché il perito immobiliare Bakke non avesse condotto nessuna valutazione specifica dei 29 fabbricati, il comune aveva prodotto due sue valutazioni sul prezzo di vendita, entrambe datate 2 maggio 2006.Hoewel geen specifieke taxatie van de 29 gebouwen is verricht, is de gemeente gekomen met twee door de heer Bakke uitgevoerde analyses voor de verkoopprijs, beide van 2 mei 2006.
La deroga di cui all’articolo 61, paragrafo 2, non è applicabile all’aiuto in questione, che non persegue nessuno degli obiettivi elencati in questa disposizione.In dit geval zijn de afwijkingen van artikel 61, lid 2, van de EER-overeenkomst niet van toepassing, omdat de steun niet is gericht op één van de daarin genoemde doeleinden.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership