Bulgarian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
ЛИЦЕ, ПОСОЧЕНО В ЧЛЕН 1PERSOON BEDOELD IN ARTIKEL 1
за изпълнение на Регламент (ЕС) № 267/2012 относно ограничителни мерки срещу Иранhoudende uitvoering van Verordening (EU) nr. 267/2012 betreffende beperkende maatregelen ten aanzien van Iran
като взе предвид Регламент (ЕС) № 267/2012 на Съвета от 23 март 2012 г. относно ограничителни мерки срещу Иран [1], и по-специално член 46, параграф 2 от него,Gezien Verordening (EU) nr. 267/2012 van de Raad van 23 maart 2012 betreffende beperkende maatregelen ten aanzien van Iran [1], en met name artikel 46, lid 2,
На 23 март 2012 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 267/2012.De Raad heeft op 23 maart 2012 Verordening (EU) nr. 267/2012 vastgesteld.
В съответствие с Решение за изпълнение 2012/687/ОВППС на Съвета от 6 ноември 2012 г. за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран [2]в съдържащия се в приложение IХ към Регламент (ЕС) № 267/2012 списък на физическите и юридическите лица, образуванията или органите, подлежащи на ограничителни мерки, следва да бъде добавено допълнително образувание,Overeenkomstig Besluit 2012/687/GBVB van de Raad van 6 november 2012 houdende wijziging van Besluit 2010/413/GBVB betreffende beperkende maatregelen tegen Iran [2]moet een nieuwe entiteit worden toegevoegd aan de in bijlage IX bij Verordening (EU) nr. 267/2012 opgenomen lijst van natuurlijke personen, rechtspersonen, entiteiten en lichamen die onderworpen zijn aan beperkende maatregelen,
Образуванието, посочено в приложението към настоящия регламент, се добавя в част I, раздел Б от списъка, поместен в приложение IХ към Регламент (ЕС) № 267/2012.De in de bijlage bij deze verordening genoemde entiteit wordt toegevoegd aan onderdeel B van deel I van de lijst in bijlage IX bij Verordening (EU) nr. 267/2012.
Съставен в Брюксел на 6 ноември 2012 година.Gedaan te Brussel, 6 november 2012.
ОВ L 88, 24.3.2012 г., стр. 1.PB L 88 van 24.3.2012, blz. 1.
ОБРАЗУВАНИЕ, ПОСОЧЕНО В ЧЛЕН 1ENTITEIT BEDOELD IN ARTIKEL 1
Б. ОбразуванияB. Entiteiten
ИмеNaam
Идентификационни данниInformatie ter identificatie
МотивиMotivering
Дата на включване в списъкаDatum van opneming op de lijst
National Iranian Oil Company Nederland (позната също като: NIOC Netherlands Representation Office)National Iranian Oil Company Nederland (alias: vertegen-woordiging van de NIOC in Nederland)
Blaak 512, 3011 TA and Weena 333, 3013 AL Ротердам, НидерландияBlaak 512, 3011 TA en Weena 333, 3013 AL Rotterdam, Nederland
Тел. +31 (10) 225 0177, +31 (10) 225 0308.Tel.: +31 (10) 225 0177, +31 (10) 225 0308
Дъщерно дружество на National Iranian Oil Company (NIOC).Dochteronderneming van de National Iranian Oil Company (NIOC)
за прилагане на член 8а, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 765/2006 относно ограничителни мерки по отношение на Беларусhoudende uitvoering van artikel 8 bis, lid 1, van Verordening (EG) nr. 765/2006 betreffende beperkende maatregelen ten aanzien van Belarus
като взе предвид Регламент (ЕО) № 765/2006 на Съвета от 18 май 2006 г. относно ограничителни мерки по отношение на Беларус [1], и по-специално член 8а, параграф 1 от него,Gezien Verordening (EG) nr. 765/2006 van de Raad van 18 mei 2006 betreffende beperkende maatregelen ten aanzien van Belarus [1], en met name artikel 8 bis, lid 1,
На 18 май 2006 г. Съветът прие Регламент (ЕО) № 765/2006 относно ограничителни мерки по отношение на Беларус.Op 18 mei 2006 heeft de Raad Verordening (EG) nr. 765/2006 betreffende beperkende maatregelen ten aanzien van Belarus aangenomen.
Въз основа на преразглеждане на Решение 2010/639/ОВППС на Съвета от 25 октомври 2010 г. относно ограничителни мерки срещу Беларус [2]Съветът реши, че срокът на ограничителните мерки следва да бъде удължен до 31 октомври 2013 г., а информацията за включените в списъка лица и образувания — актуализирана.Na toetsing van Besluit 2010/639/GBVB van de Raad van 25 oktober 2010 betreffende beperkende maatregelen tegen Belarus [2]heeft de Raad besloten dat hetwenselijk is de toepassing van de beperkende maatregelen te verlengen tot en met 31 oktober 2013, en dat de gegevens over personen en entiteiten op de lijst moeten worden geactualiseerd.
От съображения за яснота мерките, наложени с Решение 2010/639/ОВППС, бяха включени в Решение 2012/642/ОВППС на Съвета от 15 октомври 2012 г. относно ограничителните мерки срещу Беларус [3], което заменя Решение 2010/639/ОВППС.Duidelijkheidshalve zijn de in Besluit 2010/639/GBVB vastgestelde maatregelen opgenomen in Besluit 2012/642/GBVB van de Raad van 15 oktober 2012 betreffende beperkende maatregelen tegen Belarus [3], dat Besluit 2010/639/GBVB vervangt.
Освен това Решение 2012/642/ОВППС обединява списъците с лицата и образуванията, подлежащи на ограничителни мерки, в едно-единствено приложение.Besluit 2012/642/GBVB consolideert voorts de lijsten van personen en entiteiten die onderworpen zijn aan beperkende maatregelen in één bijlage.
Списъците с физическите или юридическите лица, образуванията и органите, подлежащи на ограничителни мерки съгласно посоченото в приложения I, IА и IБ към Регламент (ЕО) № 765/2006, бяха обединени в едно-единствено приложение I. Информацията относно включените в списъка физически или юридически лица, образувания и органи следва да бъде актуализирана.De in de bijlagen I, IA en IB bij Verordening (EG) nr. 765/2006 opgenomen lijsten van natuurlijke personen en rechtspersonen, entiteiten of lichamen die onderworpen zijn aan beperkende maatregelen, zijn geconsolideerd in één bijlage I. De gegevens betreffende de op de lijst geplaatste natuurlijke personen en rechtspersonen, entiteiten of lichamen moeten worden geactualiseerd.
Следователно приложение I към Регламент (ЕО) № 765/2006 следва да бъде съответно изменено,Bijlage I bij Verordening (EG) nr. 765/2006 moet bijgevolg dienovereenkomstig worden gewijzigd,
Текстът в приложения I, IА и IБ към Регламент (ЕО) № 765/2006 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.De tekst in de bijlagen I, IA en IB bij Verordening (EG) nr. 765/2006 wordt vervangen door de tekst in de bijlage bij deze verordening.
„ПРИЛОЖЕНИЕ I„BIJLAGE I
ФИЗИЧЕСКИ ИЛИ ЮРИДИЧЕСКИ ЛИЦА, ОБРАЗУВАНИЯ И ОРГАНИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2, ПАРАГРАФ 1NATUURLIJKE PERSONEN EN RECHTSPERSONEN, ENTITEITEN OF LICHAMEN BEDOELD IN ARTIKEL 2, LID 1
A. Лица, посочени в член 2, параграф 1A. Personen bedoeld in artikel 2, lid 1
ИменаNaam
Транскрипция на изписването на беларуски езикEngelse transcriptie van Belarussische spelling
Транскрипция на изписването на руски езикEngelse transcriptie van Russische spelling
(изписване на беларуски език)(Belarussische spelling)
(изписване на руски език)(Russische spelling)
Причини за вписванетоRedenen voor plaatsing op de lijst
Дата на раждане: 24.9.1956 г., Voronovo, регион HrodnaGeboortedatum: 24.9.1956 Geboorteplaats: Voronovo, regio Hrodna
Ректор на Беларуския държавен университет.Rector van de Belarussische staatsuniversiteit.
Отговорен е за изключването на няколко студенти от Беларуския държавен университет поради участието им в демонстрациите на 19 декември 2010 г. и в други мирни демонстрации през 2011 г.Hij was verantwoordelijk voor het verwijderen van verschillende studenten van de universiteit wegens deelname aan de betogingen op 19 december 2010 en aan andere vreedzame betogingen in 2011.
Дата на раждане: 27.8.1948 или 1949 г.Geboortedatum: 27.8.1948 of 1949
Отговорна за изпълнението на политически обоснованите административни и наказателни санкции срещу представители на гражданското общество.Verantwoordelijk voor de uitvoering van de politiek gemotiveerde administratieve en strafrechtelijke sancties tegen vertegenwoordigers van het maatschappelijk middenveld.
Съдия в съда на Пуховически район.Rechter bij de rechtbank van het district Pukhovichi.
Неправомерно отхвърля иска на Наталия Илинич да бъде възстановена като учителка в гимназията в град Талков.Zij verwierp op onwettige gronden het verzoek van Natalia Ilinitsj om haar weer aan te stellen als leraar aan de middelbare school van de stad Talkov.
Съдия от Върховния икономически съд.Rechter bij het Economisch Hooggerechtshof.
Потвърждава забраната на независимата радиостанция „Авторадио“.Hij handhaafde het verbod van de onafhankelijke radiozender "Autoradio".
Радиостанцията е предавала предизборната програма на г-н Санников, един от кандидатите на опозицията.De zender had het verkiezingsprogramma van de heer Sannikov, een van de kandidaten van de oppositie, uitgezonden.
Носи пряка отговорност за нарушаване на човешките права на политическите затворници и опозиционните активисти чрез използване на прекомерна сила срещу тях.Hij heeft bedreigingen ten aanzien van hen geuit om bekentenissen af te dwingen. Hij was rechtstreeks verantwoordelijk voor het schenden van de mensenrechten van politieke gevangenen en activisten van de oppositie, doordat hij buitensporig geweld tegen hen heeft gebruikt.
Действията му представляват пряко нарушение на международните ангажименти на Беларус в областта на правата на човека.Zijn optreden vormde een directe schending van de internationale afspraken van Belarus op mensenrechtengebied.
АЛПЕЕВА, Тамара МихайловнаRector van het Internationaal humanitair-economisch instituut.
Отговорен за изключването на студенти, участвали в протестите след изборите през декември 2010 г.Verantwoordelijk voor de verwijdering van bij de betogingen na de verkiezingen van december 2010 betrokken studenten.
Съдия в Първомайски районен съд в град Минск.Rechter bij de rechtbank van het district Pervomayski van de stad Minsk.
Начинът, по който води делото, представлява явно нарушение на Наказателнопроцесуалния кодекс.De manier waarop zij het proces voerde, was duidelijk in strijd met het Wetboek van Strafvordering.
Допуска използването на доказателства и свидетелски показания, които нямат отношение към обвиняемите лица.Zij stond toe dat er bewijsmateriaal en getuigenverklaringen werden gebruikt die niets met de beklaagden te maken hadden.
Първи заместник-министър на информацията.ID: 4020160A013PB7
От 2003 г. насам играе основна роля в насърчаването на държавната пропаганда, която провокира, подкрепя и оправдава репресиите срещу демократичната опозиция и гражданското общество, както и в потъпкването на свободата на медиите.Eerste viceminister van Informatie Zij speelt sedert 2003 een belangrijke rol bij de verspreiding van overheidspropaganda, die de repressie van de democratische oppositie en van het maatschappelijk middenveld in de hand werkt, steunt en rechtvaardigt, alsmede bij de afschaffing van de vrijheid van de media.
Демократичната опозиция и гражданското общество систематично биват представяни в негативна и пренебрежителна светлина чрез фалшива информацияDe democratische oppositie en het maatschappelijk middenveld worden stelselmatig negatief en in afbrekende termen belichtmet gebruikmaking van valse informatie.
Прокурор на региона на Mohilev, който носи отговорност за репресиите срещу гражданското общество след изборите през декември 2010 г.Verantwoordelijk voor het onderdrukken van het maatschappelijk middenveld na de verkiezingen van december 2010.
Полковник, началник на центъра за задържане на КГБ в Минск.Kolonel aan het hoofd van het KGB-detentiecentrum in Minsk.
Полковник, командващ специална бригада на сили на Министерството на вътрешните работи в района Uruchie на Минск.Kolonel, bevelhebber van een speciale brigade van de troepen van het ministerie van Binnenlandse Zaken in de voorstad Uruchie van Minsk.
Той е начело на частта си при потушаването на протестната демонстрация в Минск след изборите от 19 декември 2010 г., при което е използвана прекомерна сила.Hij stond aan het hoofd van zijn eenheid tijdens het neerslaan van de protestbetoging na afloop van de verkiezingen op 19 december 2010 in Minsk, waar buitensporig geweld is gebruikt.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership