Bulgarian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
[в случаите на мекотели са преминали индивидуална визуална проверка на всяка част от пратката, като не са открити мекотели от видове, различни от видовете, посочени в част I на сертификата.][in het geval van weekdieren, zijn onderzocht doormiddel van een individuele visuele controle van elk deel van de zending, waarbij geen andere soorten weekdieren dan de in deel I van dit certificaat vermelde soorten zijn gevonden.]II.2.
[Изисквания за видовете, възприемчиви към епизоотична хематопоетична некроза (EHN), Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, синдром Taura и/или болестта Yellowhead[Voorschriften voor soorten die vatbaar zijn voor epizoötische hematopoëtische necrose (EHN), Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, taura-syndroom en/of yellow-head-ziekte
Аз, долуподписаният официален инспектор, с настоящото удостоверявам, че аквакултурите, посочени по-горе:Ondergetekende, officieel inspecteur, verklaart dat de hierboven bedoelde aquacultuurdieren:
или (1)(5) [произхождат от страна/територия, зона или част, обявена от компетентния орган в страната на произход за свободна от (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [Taura syndrome](1) [болестта Yellowhead]в съответствие с глава VII от Директива 2006/88/ЕО на Съвета или съгласно съответния стандарт на OIE, иhetzij (1)(5) [afkomstig zijn van een land/grondgebied, gebied of compartiment dat door de bevoegde autoriteit in het land van oorsprong overeenkomstig hoofdstuk VII van Richtlijn 2006/88/EG van de Raad of de desbetreffende norm van de OIE vrij verklaard is van (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1)[Perkinsus marinus](1)[Mikrocytos mackini](1)[taura-syndroom](1)[yellow-head-ziekte], en
в която компетентният орган следва да бъде уведомяван за съответната(ите) болест(и), а съобщенията за съмнения за заразяване със съответната(ите) болест(и) трябва веднага да бъдат разследвани от компетентния орган,waar van de desbetreffende ziekte(n) bij de bevoegde autoriteit aangifte moet worden gedaan en meldingen van vermoede besmetting met de desbetreffende ziekte(n) onmiddellijk door de bevoegde autoriteit moeten worden onderzocht;
в която въвеждането на видове, възприемчиви към съответната(ите) болест(и), се извършва само от зона, обявена за свободна от болестта(ите), иalle binnengebrachte soorten die vatbaar zijn voor de desbetreffende ziekte(n) afkomstig zijn van een gebied dat vrij verklaard is van de desbetreffende ziekte(n); en
в която видовете, възприемчиви към съответната(ите) болест(и), не се ваксинират срещу нея/тях];de voor de desbetreffende ziekte(n) vatbare soorten niet tegen de desbetreffende ziekte(n) zijn gevaccineerd];
или (1)(3)(5) [в случай на диви водни животни, са били предмет на карантина в съответствие с Решение 2008/946/ЕО.]]of (1)(3)(5) [in het geval van wilde waterdieren, aan quarantaine zijn onderworpen overeenkomstig Beschikking 2008/946/EG.]]II.3.
[Изисквания за векторните видове, възприемчиви към епизоотична хематопоетична некроза (EHN), Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, синдром Taura и/или болестта Yellowhead[Voorschriften voor vectorsoorten voor epizoötische hematopoëtische necrose (EHN), Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, taura-syndroom en/of yellow-head-ziekte
Аз, долуподписаният официален инспектор, удостоверявам с настоящото, че аквакултурите, посочени по-горе, които трябва да бъдат считани за възможни вектори на (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [синдром Taura](1) [болестта Yellowhead], тъй като са от видовете, изброени в колона 2, и отговарят на условията, посочени в колона 3 от таблицата в приложение I към Регламент (ЕО) № 1251/2008:Ondergetekende, officieel inspecteur, verklaart dat de hierboven bedoelde aquacultuurdieren die moeten worden beschouwd als mogelijke vectoren van (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [taura-syndroom](1) [yellow-head-ziekte]aangezien zij behoren tot de in kolom 2 opgenomen soorten en voldoen aan de voorwaarden van kolom 3 van de tabel in bijlage I bij Verordening (EG) nr. 1251/2008:
или (1)(5) [са били предмет на карантина в съответствие с Решение 2008/946/ЕО.]]of (1)(5) [aan quarantaine zijn onderworpen overeenkomstig Beschikking 2008/946/EG.]]II.4.
[Изисквания за видовете, възприемчиви към вирусна хеморагична септицемия (VHS), инфекциозна хематопоетична некроза (IHN), инфекциозна анемия по сьомгата (ISA), вирусна инфекция с Koi herpes (KHV), Marteilia refringens, Bonamia ostreae и/или ихтиофтириус[Voorschriften voor soorten die vatbaar zijn voor virale hemorragische septikemie (VHS), infectieuze hematopoëtische necrose (IHN), infectieuze zalmanemie (ISA), koi-herpesvirus (KHV), Marteilia refringens, Bonamia ostreae en/of wittevlekkenvirus
или (1)(6) [произхождат от страна/територия, зона или част, обявена от компетентния орган в страната на произход за свободна от (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [ихтиофтириус]в съответствие с глава VII от Директива 2006/88/ЕО или съгласно съответния стандарт на OIE, иhetzij (1)(6) [afkomstig zijn van een land/grondgebied, gebied of compartiment dat door de bevoegde autoriteit in het land van oorsprong overeenkomstig hoofdstuk VII van Richtlijn 2006/88/EG of de desbetreffende norm van de OIE vrij verklaard is van (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [wittevlekkenvirus], en
в която видовете, възприемчиви към съответната(ите) болест(и), не се ваксинират срещу нея/тях]de voor de desbetreffende ziekte(n) vatbare soorten niet tegen de desbetreffende ziekte(n) zijn gevaccineerd.]
или (1)(3)(6) [в случай на диви водни животни, са били поставени под карантина в съответствие с Решение 2008/946/ЕО.]]of (1)(3)(6) [in het geval van wilde waterdieren, aan quarantaine zijn onderworpen overeenkomstig Beschikking 2008/946/EG.]]II.5.
Изисквания за векторните видове на вирусна хеморагична септицемия (VHS), инфекциозна хематопоетична некроза (IHN), инфекциозна анемия по сьомгата (ISA), вирусна инфекция с Koi herpes (KHV), Marteilia refringens, Bonamia ostreae и/или ихтиофтириус[Voorschriften voor vectorsoorten voor virale hemorragische septikemie (VHS), infectieuze hematopoëtische necrose (IHN), infectieuze zalmanemie (ISA), koi-herpesvirus (KHV), Marteilia refringens, Bonamia ostreae en/of wittevlekkenvirus
Аз, долуподписаният официален инспектор, с настоящото удостоверявам, че аквакултурите, посочени по-горе, които трябва да бъдат считани за възможни вектори на (1) [VHS](1)[IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [ихтиофтириус], тъй като са от видовете, изброени в колона 2, и отговарят на условията, посочени в колона 3 от таблицата в приложение I към Регламент (ЕО) № 1251/2008:Ondergetekende, officieel inspecteur, verklaart dat de hierboven bedoelde aquacultuurdieren die moeten worden beschouwd als mogelijke vectoren van (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [wittevlekkenvirus]aangezien zij behoren tot de in kolom 2 opgenomen soorten en voldoen aan de voorwaarden van kolom 3 van de tabel in bijlage I bij Verordening (EG) nr. 1251/2008:
или (1)(6) [са били предмет на карантина в съответствие с Решение 2008/946/ЕО.]]of (1)(6) [aan quarantaine zijn onderworpen overeenkomstig Beschikking 2008/946/EG.]]
пратката е обозначена посредством четлив етикет на външната страна на контейнера или, когато е транспортирана с кораб с резервоар за жива риба, в корабния манифест, където са вписани съответната информацията, посочена в клетки I.7—I.13 от част I от настоящия сертификат, и следното обозначение:II.6.3. de zending voorzien is van een leesbaar etiket aan de buitenkant van de container of, wanneervervoerd met een schip met leeftank, op het scheepsmanifest, met de relevante informatie, als bedoeld in de vakken I.7 tot en met I.13 van deel I van dit certificaat, en de volgende vermelding:
или (1) [„(1) [Диви](1) [Риби](1) [Мекотели](1) [Ракообразни], предназначениза отглеждане в стопанства в Европейския съюз“]hetzij (1) ["(1) [Wilde](1) [Vissen](1) [Weekdieren](1) [Schaaldieren]bestemd voor de kweek in de Europese Unie"]
или (1) [„(1) [Диви](1) [Мекотели]предназначени за райони за повторно полагане в Европейския съюз“],of (1) ["(1) [Wilde](1) [Weekdieren]bestemd voor heruitzetting in de Europese Unie"],
или (1) [„(1) [Диви](1) [Риби](1) [Мекотели](1) [Ракообразни], предназначени за райони за любителски риболов в Европейския съюз“]of (1) [„[Wilde](1) [Vissen](1)[Weekdieren](1) [Schaaldieren]voor "put and take"-visbedrijven in de Europese Unie."]
или (1) [„Декоративни (1) [риби](1) [мекотели](1) [ракообразни], предназначени за отворени декоративни съоръжения в Европейския съюз“]of (1) ["Vis (1) [Weekdieren](1) [Schaaldieren](1) [voor sierdoeleinden]bestemd voor open siervisvoorzieningen in de Europese Unie."]
или (1)(3) [„(1) [Диви](1) [Риби](1) [Мекотели](1) [Ракообразни], предназначени за поставяне под карантина в Европейския съюз“].of (1)(3) [”(1) [Wilde](1) [Vissen](1) [Weekdieren](1) [Schaaldieren]bestemd voor quarantaine in de Europese Unie."]II.7.
[Изисквания за видовете, възприемчиви към пролетна виремия по шараните (SVC), бактериално бъбречно заболяване (BKD), вируса на инфекциозната панкреатична некроза (IPN) и инфекция с Gyrodactylus salaris (GS)[Voorschriften voor soorten die vatbaar zijn voor voorjaarsviremie van de karper (SVC), bacterial kidney disease (BKD), infectieuze pancreatische necrose (IPN) en besmetting met Gyrodactylus salaris (GS)
или (1) [са с произход от страна/територия или част от нея:hetzij (1) [afkomstig zijn van een lidstaat/grondgebied of deel daarvan:
в която компетентният орган следва да бъде уведомяван за наличието на (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN], а съобщенията за съмнения за заразяване със съответната(ите) болест(и) трябва веднага да бъдат разследвани от компетентния орган,waar van (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]aangifte bij de bevoegde autoriteit moet worden gedaan en meldingen van vermoede besmetting met de desbetreffende ziekte(n) onmiddellijk door de bevoegde autoriteit moeten worden onderzocht;
в която всички аквакултури от видове, възприемчиви към съответната(ите) болест(и), въведенив тази страна/територия или в част от нея, са в съответствие с изискванията, посочени в част II.7 от настоящия сертификат,waar alle aquacultuurdieren van voor de desbetreffende ziekte(n) vatbare soorten, die in dat land/grondgebied of deel daarvan zijn binnengebracht, voldoen aan de voorschriften, vastgesteld in punt II.7 van dit certificaat;
в която видовете, възприемчиви към съответната(ите) болест(и), не се ваксинират срещу нея/тях], иwaar de voor de desbetreffende ziekte(n) vatbare soorten niet tegen de desbetreffende ziekte(n) zijn gevaccineerd; en
или (1) [които в случай на (1) [IPN](1)[BKD]отговарят на изисквания за признаване на статут на зона, свободна от болест, които са еквивалентни на изискванията, посочени в глава VII от Директива 2006/88/ЕО.]hetzij (1) [die/dat, in het geval van (1) [IPN](1) [BKD], voldoet aan voorschriften inzake ziektevrije status, die gelijkwaardig zijn aan die van hoofdstuk VII van Richtlijn 2006/88/EG.]
и/или (1) [които в случай на (1) [SVC](1)[GS]отговарят на изискванията за признаване на статут на зона, свободна от болест, посочени в съответния стандарт на OIE.]en/of (1) [die/dat, in het geval van (1) [SVC](1) [GS], voldoet aan de voorschriften inzakeziektevrije status, die zijn vastgesteld in de desbetreffende OIE-norm.]
и/или (1) [на територията на които, в случай на (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD], се намира отделно стопанство, което под надзора на компетентния орган:en/of (1) (1) [die/dat, in het geval van (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD], een afzonderlijke kwekerij omvat die onder het toezicht van de bevoegde autoriteit:
е било изпразнено, почистено и дезинфекцирано, а периодът за некултивиране е бил с продължителност най-малко 6 седмици,is leeggemaakt, gereinigd en ontsmet, en stilgelegd gedurende ten minste zes weken;
е попълнило запасите си с животни от области, сертифицирани от компетентния орган като свободни от съответната болест.]is voorzien van nieuw uitgezette dieren afkomstig uit gebieden die door de bevoegde autoriteit vrij van de desbetreffende ziekte zijn verklaard;]]
и/или (1) [в случай на диви водни животни, възприемчиви към (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD], са били предмет на карантина при условия, които са най-малкото еквивалентни наусловията, установени в Решение 2008/946/ЕО.]en/of (1) [in het geval van wilde waterdieren die vatbaar zijn voor (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD], aan quarantaine zijn onderworpen onder voorwaarden die ten minste gelijkwaardig zijn aan die van Beschikking 2008/946/EG.]
и/или (1) [в случай на пратки, за които се прилагат изисквания за GS, са били държани, непосредствено преди вноса им, във вода със соленост от най-малко 25 промила за период от 14 дни и през този период не са били въвеждани други живи аквакултури от видове, възприемчиви към GS.]en/of (1) [in geval van zendingen waarop GS-voorschriften van toepassing zijn, onmiddellijk voordat zij zijn uitgevoerd, gedurende een ononderbroken periode van ten minste 14 dagen zijn gehouden in water met een zoutgehalte van ten minste 25 delen per duizend en dat gedurende die periode geen andere levende waterdieren van de voor GS vatbare soorten zijn binnengebracht.]
и/или (1) в случай на рибен хайвер за люпене, за който се прилагат изисквания за GS, е бил дезинфекциран чрез метод с доказана ефикасност срещу GS.]]en/of (1) [in het geval van bevruchte viseieren waarop GS-voorschriften van toepassing zijn, zijn ontsmet met een methode waarvan is aangetoond dat zij doeltreffend tegen GS is.]]
Клетка I.19: Да се използват съответните кодове по Хармонизираната система (ХС) на Световната митническа организация от следните позиции. 0301, 0306, 0307, 0308 или 0511.Vak I.19: Gebruik de juiste code van het Geharmoniseerd systeem van de Werelddouaneorganisatie van de volgende rubrieken: 0301, 0306, 0307, 0308 of 0511.
Клетки I.20 и I.28: По отношение на количеството да се посочи общият брой в килограми, освен за декоративни риби.Vakken I.20 en I.28: Vermeld het totale aantal kg, met uitzondering van de siervissen.
Клетка I.25: Да се използва „За развъждане“, ако са предназначени за отглеждане в стопанство, „За повторно полагане“, ако са предназначени за райони за повторно полагане, „За домашни любимци“ за декоративни водни животни, предназначени за магазини за домашни любимци и подобни дейности за по-нататъшна продажба, „За цирк/изложба“ за декоративни водни животни, предназначени за изложбени аквариуми или подобни дейности без по-нататъшна продажба, „За карантина“, ако аквакултурите са предназначени за карантинно съоръжение и „За друго“, ако са предназначени за райони за любителски риболов.Vak I.25: Kies de optie "Fokken" indien bestemd voor de kweek, "Heruitzetting" indien bestemd voor heruitzetting, "Gezelschapsdieren" voor sierwaterdieren bestemd voor dierenwinkels of soortgelijke bedrijven voor doorverkoop, "Circus/tentoonstelling" voor sierwaterdieren bestemd voor tentoonstellingsaquaria of soortgelijke bedrijven, niet voor doorverkoop, "Quarantaine" voor aquacultuurdieren bestemd voor een quarantainevoorziening, en "Overige" indien bestemd voor "put and take"-visbedrijven.
Части II.2 и II.4 от настоящия сертификат се прилагат само за видове, възприемчиви към една или повече от болестите, посочени в заглавието на съответната част.De delen II.2 en II.4 van dit certificaat gelden alleen voor soorten die vatbaar zijn voor een of meer van de in de titel genoemde ziekten.
Възприемчивите видове са изброени в част II от приложение IV към Директива 2006/88/ЕО.Een lijst van vatbare soorten is opgenomen in deel II van bijlage IV bij Richtlijn 2006/88/EG.
Пратки с диви водни животни могат да бъдат внасяни независимо от изискванията в части II.2 и II.4 от настоящия сертификат, ако са предназначени за карантинно съоръжение, отговарящо на изискванията, установени в Решение 2008/946/ЕО.Zendingen van wilde waterdieren mogen worden ingevoerd ongeacht de voorschriften in de delen II.2 en II.4 van dit certificaat indien zij bestemd zijn voor een quarantainevoorziening die voldoet aan de voorschriften van Beschikking 2008/946/EG.
Части II.3 и II.5 от настоящия сертификат се прилагат само за векторни видове, възприемчиви към една или повече от болестите, посочени в заглавието на съответната част.De delen II.3 en II.5 van dit certificaat gelden alleen voor vectorsoorten voor een of meer van de in de titel genoemde ziekten.
Възможните векторни видове и условията, при които пратки с такива видове трябва да се считат за векторни видове, са посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1251/2008.Mogelijke vectorsoorten en de omstandigheden waaronder zendingen van deze soorten als zendingen van vectoren moeten worden beschouwd, zijn opgenomen in bijlage I bij Verordening nr. 1251/2008.
Пратки с възможни векторни видове могат да бъдат внасяни независимо от изискванията в части II.3 и II.5, ако условията, посочени в колона 4 от таблицата в приложение I към Регламент (ЕО) № 1251/2008, не са изпълнени или ако пратките са предназначени за карантинно съоръжение, отговарящо на изискванията, установени в Решение 2008/946/ЕО.Zendingen van mogelijke vectorsoorten mogen worden ingevoerd ongeacht de voorschriften in de delen II.3 en II.5, indien niet aan de voorwaarden in kolom 4 van de tabel in bijlage I bij Verordening (EG) nr. 1251/2008 wordt voldaan of indien zij bestemd zijn voor een quarantainevoorziening die voldoet aan de voorschriften van Beschikking 2008/946/EG.
Трябва да се запази едно от посочените заявления, за да бъде разрешен вносът в Съюза, ако пратките съдържат възприемчиви или векторни видове на EHN, Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, синдром Taura и/или болестта Yellowhead.Met het oog op de toelating tot de Unie moet één van deze verklaringen worden bewaard indien de zendingen soorten omvatten die vatbaar zijn voor of vector zijn van EHN, Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, taura-syndroom en/of yellow-head-ziekte.
Трябва да се запази едно от посочените заявления, за да бъде разрешен вносът в държава членка, зона или отделна част, която е обявена за свободна от VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens, Bonamia ostreae или ихтиофтириус, или в която се прилага програма за надзор или ликвидиране, създадена в съответствие с член 44, параграф 1 или 2 от Директива 2006/88/ЕО, ако пратката съдържа възприемчиви или векторни видове за болестта(ите), която(които) не се среща(т) там или за която(които) се прилага(т) програмата(ите).Met het oog op de toelating tot een lidstaat, gebied of compartiment die/dat vrij verklaard is van VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens, Bonamia ostreae of wittevlekkenvirus, of met een bewakings- of uitroeiingsprogramma dat overeenkomstig artikel 44, lid 1 of 2, van Richtlijn 2006/88/EG is opgesteld, moet één van deze verklaringen worden bewaard indien de zending soorten bevat die vatbaar zijn voor of vector zijn van de ziekte(n) waarvoor een ziektevrije status of een programma geldt.
Данните относно ветеринарно-санитарния статус на всяко стопанство и район за отглеждане на мекотели в Съюза са достъпни на адрес: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htmGegevens over de ziektestatus van elke kwekerij en elk kweekgebied van weekdieren in de Unie zijn te vinden op het volgende webadres: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm
Част II.7 от настоящия сертификат се прилага само за пратки, предназначени за дадена държава членка или част от нея, която е считана за свободна от болест или за която с Решение 2010/221/EС е одобрена програма за SVC, BKD, IPN или GS, и пратката се състои от видове, изброени в част В от приложение II, като видове, които са възприемчиви към болестта(ите), от която/които въпросната държава членка или част от нея е обявена за свободна, или за която/които се прилага(т) програма(и) за ликвидиране.Deel II.7 van dit certificaat is alleen van toepassing op zendingen, bestemd voor een lidstaat of deel daarvan die/dat als ziektevrij wordt beschouwd of waarvoor een programma is goedgekeurd bij Besluit 2010/221/EU wat SVC, BKD, IPN of GS betreft, indien de zending soorten omvat die in deel C van bijlage II zijn opgenomen als zijnde vatbaar voor de ziekte(n) waarvoor de ziektevrije status of het programma geldt.
Част II.7 се прилага и по отношение на пратки с риби от всякакви видове, с произход от води, в които присъстват риби от видове, изброени в част В от приложение II като видове, които са възприемчиви към заразяване с GS, когато тези пратки са предназначени за държава членка или част от нея, посочена в приложение I към Решение 2010/221/EС като свободна от GS.Deel II.7 is ook van toepassing op zendingen van vissen van alle soorten, die afkomstig zijn uit wateren waar soorten aanwezig zijn die in deel C van bijlage II zijn opgenomen als soorten die vatbaar zijn voor besmetting met GS, wanneer die zendingen bestemd zijn voor een lidstaat of een deel daarvan, opgenomen in bijlage I bij Besluit 2010/221/EU als zijnde vrij van GS.
Пратки с диви водни животни, за които се приложими изисквания, свързани с SVC, IPN и/или BKD, могат да бъдат внасяни независимо от изискванията в част II.7 от настоящия сертификат, ако са предназначени за карантинно съоръжение, отговарящо на изискванията, установени в Решение 2008/946/ЕО.Zendingen van wilde waterdieren waarvoor voorschriften in verband met SVC, IPN en/of BKD gelden, mogen worden ingevoerd ongeacht de voorschriften in deel II.7 van dit certificaat indien zij bestemd zijn voor een quarantainevoorziening die voldoet aan de voorschriften van Beschikking 2008/946/EG.
Подпис:Handtekening:
ЧАСТ БDEEL B
Образец на ветеринарно-санитарен сертификат за внос в Европейския съюз на декоративни водни животни, предназначени за затворени декоративни съоръженияModel diergezondheidscertificaat voor de invoer in de Europese Unie van waterdieren voor sierdoeleinden die bestemd zijn voor gesloten siervisvoorzieningen
Декоративни водни животни, предназначени за закрити декоративни съоръженияWaterdieren voor sierdoeleinden die bestemd zijn voor gesloten siervisvoorzieningen
Аз, долуподписаният официален инспектор, удостоверявам с настоящото, че декоративните водни животни, посочени в част I на настоящия сертификат:Ondergetekende, officieel inspecteur, verklaart dat de waterdieren voor sierdoeleinden waarop deel I van dit certificaat betrekking heeft:
не са подложени на забрани, дължащи се на повишена смъртност по неизяснени причини; както иII.1.2. niet zijn onderworpen aan enig verbod in verband met een onopgeloste verhoogde sterfte; en
не са предназначени за унищожаване или умъртвяване с цел ликвидирането на болести.II.1.3. niet zijn bestemd om te worden vernietigd of geslacht in het kader van de uitroeiing van ziekten. II.2.
Аз, долуподписаният официален инспектор, удостоверявам с настоящото, че декоративните водни животни, посочени по-горе:Ondergetekende, officieel inspecteur, verklaart dat de hierboven bedoelde waterdieren voor sierdoeleinden:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership