Source | Target | Válvula de seguridad reforzada modelo FSV-1 Componente del trim de la válvula de diluvio DV-5 utilizados en sistemas de diluvio y preacción Model FSV-1 Fail-Safe Valve Trim Component For Model DV-5 Deluge Valve Used In Deluge and Preaction Systems | Отказобезопасный клапан модели FSV-1 Для обвязки дренчерного клапана DV-5 (системы: дренчерные и срабатывающие посигналудатчика) |
Descripción general | Общее описание |
Datos técnicos | Техническое описание |
La válvula de seguridad reforzada FSV-1 (figura 1) está concebida para su uso con la válvula de diluvio DV-5 en determinados tipos de trim (conjunto de accesorios) para sistemas de diluvio y de preacción. | Отказобезопасный клапан модели FSV-1 (см. рис. 1) предназначен для использования с дренчерным клапаном модели DV-5 в определенных типах обвязок в дренчерных системах и системах, срабатывающих по сигналу датчика. |
Se pro porciona como parte de trim específcos de la válvula DV-5; se instala adyacente a dis positivos de disparo (dispositivo de disparo neumático, válvula solenoide, etc.). | Являясь частью специфических конфигураций обвязки клапана DV-5, он устанавливается рядом с пускателями ("сухим" пилотным пускателем, электромагнитным клапаном и т.д.). |
Una vez instalada correctamente, está concebida para evitar el rearme involuntario de la vál vula DV-5 tras el accionamiento inicial de la misma(Figure 1) is intended for use with the Model DV-5 Deluge Valve in certain types of trim arrangements for deluge and preaction systems. | Если он правильно установлен, то он должен предотвращать непредвиденный вовзрат клапана DV-5 в исходное положение после первоначального срабатывания клапана DV-5. |
Homologaciones | Сертификация |
Listada por UL y C-UL y homologada por FM, como componente del trim de la válvula de diluvio DV-5. | Внесен в реестр UL и C-UL, а также одоб рен FM как компонент обвязки клапанов для дренчерного клапана модели DV-5. |
Maxima presión de trabajo del agua | Максимальное рабочее давление воды |
Conjunto | Узел |
The body and cover in Figure 1 are bronce. | Корпус и крышка на рис. 1 изготовлены из бронзы. |
El sellado es de buna-n y el diafragma es de caucho natural reforzado con nylon. | Эластомерное гидравличес кое уплотнение BunaN, диафрагма из натурального каучука, покрытого нитри лом. |
ATENCIÓN | ВНИМАНИЕ |
La válvula de seguridad reforzada FSV-1 aquí descrita debe ser instalada y recibir mantenimiento tal como se indica en este documento y de conformidad con las normas aplicables de la National Fire Protection Association, así como con las normas de cualquier otra autoridad jurisdiccional. | Описанный здесь отказобезопасный клапан модели FSV-1 должен быть установлен и содержаться в исправности согласно данному документу, а также действующим стандартам NFPA и стандартам любых других органов власти, имеющих полномочия на введение стандартов и контроль за их исполнением. |
El incumplimiento de este requisito puede perjudicar el funcionamiento del dispositivo. | Нарушение этих требований может стать причиной ухудшения работы данного устройства. |
El propietario es responsable de mantener su sistema de protección contra incendios y sus dispositivos en estado de funcionamiento. | Владелец должен поддерживать систему противопожарной безопасности в надлежащем рабочем состоянии. |
En caso de duda, ponerse en contacto con el instalador o fabricante del rociador. | При возникновении вопросов следует связаться с компанией, выполнившей монтаж, или с производителем спринклера. |
Funcionamiento | Эксплуатация |
Cuando la válvula de seguridad reforzada FSV-1 se encuentra en su posición cerrada (figura 1), mantiene la presión del agua en la cámara de diafragma de la válvula DV-5 cuando ésta se encuentra armada. | В момент, когда отказобезопасный кла пан FSV-1 находится в закрытом поло жении (см. рис. 1), давление воды подде рживается в камере диафрагмы клапана DV-5, если клапан DV-5 настроен на ра боту. |
Al disparar la válvula DV-5, las tuberías situadas aguas abajo de la válvula DV-5 se presurizan. | При срабатывании клапана DV-5 повышается давление в трубопроводе на выходе из клапана DV-5. |
La cámara de control de la FSV-1 se presuriza entonces a través de su conexión al trim situada aguas abajo de la válvula DV-5. | Затем повы шается давление в управляющей камере клапана FSV-1 через ее соединительную трубу обвязки, подведенную к выходной стороне клапана DV-5. |
La presurización de la cámara de control abre la FSV-1 (figura 1). | В результате по вышения давления в управляющей каме ре закрывается клапан FSV-1 (см. рис. 1). |
Tras la apertura de la FSV-1, no podrá darse presión de relleno de la cámara de diafragma de la válvula DV-5. | После открытия клапана FSV-1 дополни тельное повышение давления в камере диафрагмы клапана DV-5 не возникает. |
Incluso si se cierra el dispositivo de disparo que liberó el agua de la cámara de diafrag ma, la FSV-1 impedirá que la válvula DV-5 se rearme involuntariamente tras su apertura inicial. | Если даже необходимо закрытие пуска теля, который первоначально выпустил воду из камеры диафрагмы, клапан FSV-1 препятствует непредвиденному возвра ту в исходное состояние клапана DV-5 после его первоначального открытия. |
Al ser disparada, la FSV-1 purga el aire de la cámara de diafragma de la DV-5 a la atmósfera más rápido de lo que puede volver a presurizarse a través de la restric ción de 3,2 mm (1/8") en la conexión de en trada del diafragma de la DV-5. | При срабатывании клапан FSV-1 страв ливает содержимое камеры диафрагмы DV-5 в атмосферу быстрее, чем в ней может вновь повыситься давление через ограничительное отверстие диаметром 3,2 mm (1/8") в соединительной трубе линии снабжения диафрагмы, подведенной к клапану DV-5. |
Instalación | Установка |
Consulte las fichas técnicas correspondientes, que describen las diversas opciones de instalación de la válvula de diluvio DV-5 (es decir, los sistemas de diluvio y de preacción que utilizan la válvula de diluvio DV-5). | См. соответствующие описания технических данных, где приводятся различные варианты установки дренчерного клапана модели DV-5 (речь идет о дренчерных системах и системах, срабатывающих по сигналу датчика, в которых используется клапан DV-5). |
Procedimiento de armado | Процедура настройки |
La válvula de seguridad reforzada FSV-1 se rearma automáticamente una vez las tuberías del sistema situadas aguas abajo de la válvula de diluvio DV-5 se drenan y vuelven a su presión normal de 0 psi. | Отказобезопасный клапан FSV-1 автоматически возвращается в исходное состояние после опорожнения трубопроводов на выходе из дренчерного клапана DV-5 и возврата давления в ней на нормальный уровень по манометру - 0 psi. |
TOMA DE DISPARO NPT DE 1/2" ABIERTA A LA ATMÓSFERA A TRAVÉS DEL TRIM DE VÁLVULA CONECTADOS AL. LADO SITUADO AGUAS ABAJO DE LA VÁLVULA DE DILUVIO | ПУСКОВОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, ИМЕЮЩИЙ СОЕДИНЕНИЕ С АТМОСФЕРОЙ ЧЕРЕЗ ОБВЯЗКУ КЛАПАНА, ПРИСОЕДИНЕННУЮ К ВЫХОДНОЙ СТОРОНЕ ДРЕНЧЕРНОГО КЛАПАНА |
DIA. 130,2 mm (5-1/8") | ДИАМ. 130,2 mm (5-1/8") |
Nº DESCRIPCIÓN | NR ОПИСАНИЕ |
CANT. | КОЛ-ВО |
Cuerpo de la válvula | Корпус клапана |
Tapa de la válvula | Крышка клапана |
Placa del diafragma | Диск диафрагмы |
Diafragma | Диафрагма |
Anillo de asiento de la válvula | Кольцо гнезда клапана |
Retenedor del disco de la válvula | Фиксатор диска клапана |
Disco de la válvula | Диск клапана |
Muelle | Пружина сжатия |
Tornillo hexagonal, M8 x 25 | Винт с шестигранной головкой, M8 x 25 |
Tuerca hexagonal, M8 | Шестигранная гайка, M8 |
ESTADO ARMADO | НАСТРОЕННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ |
Guía del muelle | Направляющая пружины |
Eje de la válvula | Ось клапана |
Junta tórica | Уплотнительное кольцо |
NOTAS | ПРИМЕЧАНИЕ |
La unidad no puede ser reparada sobre el terreno y no hay disponibles piezas de repuesto. | Узел не подлежит обслуживанию в месте эксплуатации, запчастей нет. |
TOMA DE DISPARO NPT DE 1/2" PRESURIZADA POR EL FLUJO DE AGUA DESDE EL LADO SITUA DO AGUAS ABAJO DE LA VÁLVULA DE DILUVIO | ПУСКОВОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, В КОТОРОМ ПОВЫШАЕТСЯ ДАВЛЕНИЕ ЗА СЧЕТ ПОТОКА ВОДЫ ИЗ ВЫХОДНОЙ СТОРОНЫ ДРЕНЧЕРНОГО КЛАПАНА |
TOMA DE SALIDA NPT DE 1/2" DE FLUJO DE AGUA AL DESAGÜE | ВЫПУСКНОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, ПОТОК ВОДЫ ОТВОДИТСЯ ДЛЯ СЛИВА |
VÍA DE FLUJO CERRADA | ПРОТОК ЗАКРЫТ |
TOMA DE ENTRADA NPT DE 1/2" DE FLUJO DE AGUA DESDE LA ALIMENTACIÓN DE LA CÁMARA DE DIAFRAGMA DE LA VÁLVULA DE DILUVIO | ВПУСКНОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, ПОТОК ВОДЫ ИЗ ЛИНИИ СНАБЖЕНИЯ КАМЕРЫ ДИАФРАГМЫ ДРЕНЧЕРНОГО КЛАПАНА |
ESTADO DISPARADO | ПОЛОЖЕНИЕ ПРИ СРА БАТЫВАНИИ |
FIGURA 1 VÁLVULA DE SEGURIDAD REFORZADA MODELO FSV-1 | РИС. 1 ОТКАЗОБЕЗОПАСНЫЙ КЛАПАН МОДЕЛИ FSV-1 |
Cuidados y mantenimiento | Меры предосторожности |
Garantía Limitada | Ограниченная гарантия |
Información de pedido | Информация для оформления заказов |
Se debe llevar a cabo el siguiente procedimiento de inspección tal y como se indica, así como de acuerdo con cualquier requisito específco de la NFPA, y se debe corregir inmediatamente cualquier deterioro detectado. | Следующая процедура проверки должна быть проведены в соответствии с указаниями, в дополнение к любым особым требованиям NFPA, и любые повреждения должны быть немедленно устранены. |
El propietario es responsable de la inspección, comprobación y mantenimiento de su sistema y dispositivos contra incendios en conformidad con este documento, así como con las normas aplicables de la National Fire Protection Association (p.ej. la norma NFPA 25), así como con las normas de cualquier otra autoridad jurisdiccional. | Владелец несёт ответственность за инспектирование, проверку и техническое обслуживание противопожарной системы и её элементов в соответствии с данным документом, а также с соответствующими стандартами NFPA (например, NFPA 25) и любых органов, имеющих соответствующие полномочия. |