Spanish to German fail-safe valve quick guide

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Válvula de seguridad reforzada modelo FSV-1 Componente del trim de la válvula de diluvio DV-5 utilizados en sistemas de diluvio y preacción Model FSV-1 Fail-Safe Valve Trim Component For Model DV-5 Deluge Valve Used In Deluge and Preaction SystemsModell FSV-1 Sicherheitssteuerventil Verrohrungskomponente für DV-5 Sprühflutventil zum Einsatz in Sprühflut- und vorgesteuerten Anlagen
Descripción generalAllgemeine Beschreibung
Datos técnicosTechnische Daten
La válvula de seguridad reforzada FSV-1 (figura 1) está concebida para su uso con la válvula de diluvio DV-5 en determinados tipos de trim (conjunto de accesorios) para sistemas de diluvio y de preacción.Das Sicherheitssteuerventil, Modell FSV-1 (siehe Abb. 1), ist ausgelegt für den Einsatz mit dem Sprühflutventil, Modell DV-5, in bestimmten Arten von Verrohrungsanordnungen in Sprühflut- und vorgesteuerten Anlagen.
Se pro porciona como parte de trim específcos de la válvula DV-5; se instala adyacente a dis positivos de disparo (dispositivo de disparo neumático, válvula solenoide, etc.).Als Bestandteil von bestimmten Verrohrungsanordnungen des DV-5 Ventils wird es neben dem Auslösegerät (Steuerventil pneumatisches Anregerrohrnetz, Magnetventil, usw.) installiert.
Una vez instalada correctamente, está concebida para evitar el rearme involuntario de la vál vula DV-5 tras el accionamiento inicial de la misma(Figure 1) is intended for use with the Model DV-5 Deluge Valve in certain types of trim arrangements for deluge and preaction systems.Bei korrekter Installation soll es davor schützen, dass das DV-5 Ventil nach ursprünglichem Betrieb nicht versehentlich zurückgesetzt wird.
HomologacionesZulassungen
Listada por UL y C-UL y homologada por FM, como componente del trim de la válvula de diluvio DV-5.Von UL und C-UL gelistet sowie von FM als Ventilverrohrungskomponente für das DV-5 Sprühflutventil anerkannt.
Maxima presión de trabajo del aguaMaximaler Betriebswasserdruck
ConjuntoBaugruppe
El cuerpo y la tapa de la figura 1 son de bronce.Das Gehäuse und der Deckel in Abbildung 1 sind aus Bronze.
El sellado es de buna-n y el diafragma es de caucho natural reforzado con nylon.Die Elastomerdichtung Wasser ist aus Buna-N und die Membran aus Nylon verstärktem Naturgummi.
ATENCIÓNWARNUNG
La válvula de seguridad reforzada FSV-1 aquí descrita debe ser instalada y recibir mantenimiento tal como se indica en este documento y de conformidad con las normas aplicables de la National Fire Protection Association, así como con las normas de cualquier otra autoridad jurisdiccional.Das hier beschriebene Sicherheitssteuerventil, Modell FSV-1, muss gemäß Inhalt dieses Dokuments, den geltenden Normen der NFPA sowie gemäß den Normen sonstiger zuständiger Stellen installiert und gewartet werden.
El incumplimiento de este requisito puede perjudicar el funcionamiento del dispositivo.Ein Nichtbeachten dieser Vorschriften kann die Leistung dieses Geräts beeinträchtigen.
El propietario es responsable de mantener su sistema de protección contra incendios y sus dispositivos en estado de funcionamiento.Der Besitzer ist dafür verantwortlich, dass sich seine Brandschutzanlagen und -geräte in einwandfreier Betriebsfunktion befnden.
En caso de duda, ponerse en contacto con el instalador o fabricante del rociador.Für Fragen sollte der Hersteller oder Installateur der Sprinkler kontaktiert werden.
FuncionamientoBetrieb
Cuando la válvula de seguridad reforzada FSV-1 se encuentra en su posición cerrada (figura 1), mantiene la presión del agua en la cámara de diafragma de la válvula DV-5 cuando ésta se encuentra armada.Wenn sich das Sicherheitssteuerventil FSV-1 in geschlossener Position befndet (siehe Abb. 1), hält es den Wasserdruck in der Membrankammer des DV-5 Ventils, solange dieses in Bereitschaftsposition ist.
Al disparar la válvula DV-5, las tuberías situadas aguas abajo de la válvula DV-5 se presurizan.Nach der Auslösung des DV-5 Ventils ge rät die Rohrleitung flussabwärts vom DV-5 Ventil unter Druck.
La cámara de control de la FSV-1 se presuriza entonces a través de su conexión al trim situada aguas abajo de la válvula DV-5.Die Hauptkammer des FSV-1 Ventils wird dann über seinen Verroh rungsanschluss zur flussabwärts liegenden Seite des DV-5 Ventils unter Druck gesetzt.
La presurización de la cámara de control abre la FSV-1 (figura 1).Aufgrund der Druckbeaufschlagung in der Hauptkammer öffnet das FSV-1 Ven til (siehe Abb. 2B).
Tras la apertura de la FSV-1, no podrá darse presión de relleno de la cámara de diafragma de la válvula DV-5.Nach dem Öffnen des FSV-1 Ventils kann kein Druck mehr in der Membrankammer des DV-5 Ventils ergänzt werden.
Incluso si se cierra el dispositivo de disparo que liberó el agua de la cámara de diafrag ma, la FSV-1 impedirá que la válvula DV-5 se rearme involuntariamente tras su apertura inicial.Selbst wenn das Auslösegerät, das ursprünglich Wasser von der Membran kammer abgelassen hat, schließen sollte, sorgt das FSV-1 Ventil dafür, dass das DV-5 Ventil nach ursprünglichem Betrieb nicht versehentlich zurückgesetzt wird.
Al ser disparada, la FSV-1 purga el aire de la cámara de diafragma de la DV-5 a la atmósfera más rápido de lo que puede volver a presurizarse a través de la restric ción de 3,2 mm (1/8") en la conexión de en trada del diafragma de la DV-5.Nach der Auslösung lüftet das FSV-1 Ventil die DV-5 Membrankammer nach außen schneller, als diese durch die 3,2 mm (1/8") Drosse lung im Membranversorgungsanschluss zum DV-5 Ventil wieder unter Druck gesetzt werden kann.
InstalaciónInstallation
Consulte las fichas técnicas correspondientes, que describen las diversas opciones de instalación de la válvula de diluvio DV-5 (es decir, los sistemas de diluvio y de preacción que utilizan la válvula de diluvio DV-5).Siehe entsprechende technische Daten blätter, in denen die verschiedenen In stallationsmöglichkeiten des DV-5 Sprüh flutventils beschrieben werden (d. h. Sprühflut- oder vorgesteuerte Anlagen mit einem Sprühflutventil, Modell DV-5).
Procedimiento de armadoEinstellverfahren
La válvula de seguridad reforzada FSV-1 se rearma automáticamente una vez las tuberías del sistema situadas aguas abajo de la válvula de diluvio DV-5 se drenan y vuelven a su presión normal de 0 psi.Das Sicherheitssteuerventil, Modell FSV-1, wird automatisch zurückgesetzt nachdem die Systemrohrleitungen flussabwärts vom DV-5 Sprühflutventil entleert sind und da rin wieder der normale Druck von 0 bar, ge messen am Manometer, herrscht.
TOMA DE DISPARO NPT DE 1/2" ABIERTA A LA ATMÓSFERA A TRAVÉS DEL TRIM DE VÁLVULA CONECTADOS AL. LADO SITUADO AGUAS ABAJO DE LA VÁLVULA DE DILUVIO1/2" NPT AUSLÖSEANSCHLUSS NACH AUßEN OFFEN ÜBER VENTILVERROHRUNG, DIE MIT DER SEITE FLUSSABWÄRTS VOM SPRÜHFLUTVENTIL VERBUNDEN IST
DIA. 130,2 mm (5-1/8")DURCHM. 130,2 mm (5-1/8")
Nº DESCRIPCIÓNNR. BESCHREIBUNG
CANT.MENGE
Cuerpo de la válvulaVentilkörper
Tapa de la válvulaVentildeckel
Placa del diafragmaMembranplatte
DiafragmaMembran
Anillo de asientode la válvulaVentildichtungsring
Retenedor del disco de la válvulaVentilscheibenaufnahme
Disco de la válvulaVentilscheibe
MuelleFeder
Tornillo hexagonal, M8 x 25Sechsk.-schraube, M8 x 25
Tuerca hexagonal, M8Sechsk.-mutter, M8
ESTADO ARMADOBEREITSCHAFTSPOSITION
Guía del muelleFederführung
Eje de la válvulaVentilwelle
Junta tóricaO-Ring
NOTASHINWEISE
La unidad no puede ser reparada sobre el terreno y no hay disponibles piezas de repuesto.Die Einheit kann nicht vor Ort instand gesetzt werden, es sind keine Ersatzteile erhältlich.
TOMA DE DISPARO NPT DE 1/2" PRESURIZADA POR EL FLUJO DE AGUA DESDE EL LADO SITUA DO AGUAS ABAJO DE LA VÁLVULA DE DILUVIO1/2" NPT AUSLÖSEAN- SCHLUSS DURCH WAS SERSTROM VON DER SEITE FLUSSABWÄRTS VOM SPRÜHFLUTVENTIL UNTER DRUCK GESETZT
TOMA DE SALIDA NPT DE 1/2" DE FLUJO DE AGUA AL DESAGÜE1/2" NPT AUS LASSANSCHLUSS, WASSERSTROM ZUR ENTLEERUNG
VÍA DE FLUJO CERRADADURCHLAUF GESCHLOSSEN
TOMA DE ENTRADA NPT DE 1/2" DE FLUJO DE AGUA DESDE LA ALIMENTACIÓN DE LA CÁMARA DE DIAFRAGMA DE LA VÁLVULA DE DILUVIO1/2" NPT EINLASS ANSCHLUSS, WAS SERSTROM VON DER MEMBRANKAMMER DES SPRÜHFLUTVENTILS
ESTADO DISPARADOAUSGELÖSTE POSITION
FIGURA 1 VÁLVULA DE SEGURIDAD REFORZADA MODELO FSV-1ABBILDUNG 1 MODELL FSV-1 SICHERHEITSSTEUERVENTIL
Cuidados y mantenimientoWartung und Instandhaltung
Garantía LimitadaEingeschränkte Gewährleistung
Información de pedidoBestellinformation
Se debe llevar a cabo el siguiente procedimiento de inspección tal y como se indica, así como de acuerdo con cualquier requisito específco de la NFPA, y se debe corregir inmediatamente cualquier deterioro detectado.Zusätzlich zu sämtlichen speziellen Anforderungen von NFPA muss folgendes Inspektionsverfahren, wie angegeben, durchgeführt werden. Jegliche Beeinträchtigung muss sofort behoben werden.
El propietario es responsable de la inspección, comprobación y mantenimiento de su sistema y dispositivos contra incendios en conformidad con este documento, así como con las normas aplicables de la National Fire Protection Association (p.ej. la norma NFPA 25), así como con las normas de cualquier otra autoridad jurisdiccional.Der Besitzer ist verantwortlich für Inspektion, Tests und Wartung seiner Brandschutzanlage und der -geräte gemäß diesem Dokument sowie gemäß den geltenden Normen der National Fire Protection Association (z. B. NFPA 25) und den Normen aller zuständigen Stellen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership