Spanish to French radio receiver installation instructions

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Descripción del productoDescription du produit
SMXI, SMXIS, SMXIF son radiorreceptores de 4 canales para centrales dotadas de la conexión SM.SMXI, SMXIS, SMXIF sont des récepteurs radio à 4 canaux pour armoires de commande munies de connecteur SM.
Los transmisores compatibles poseen la peculiaridad de que el código de reconocimiento es diferente para cada transmisor.Les émetteurs compatibles ont pour particularité que le code d'identification est différent pour chaque émetteur.
Es decir que para que el receptor pueda reconocer determinado transmisor hay que memorizar los códigos de reconocimiento.Par conséquent pour permettre au récepteur de reconnaître un émetteur donné, il faut procéder à la mémorisation du code d'identification.
Dicha operación se repite para cada transmisor que se quiera usar para accionar la central.Cette opération doit être répétée pour tous les émetteurs que l'on désire associer à l'armoire de commande.
En el receptor se pueden memorizar hasta un máximo de 256 transmisores.Il est possible de mémoriser dans le récepteur jusqu'à un maximum de 256 émetteurs.
No está prevista la cancelación de un solo transmisor, sino la cancelación total de todos los códigos.Il n'est pas prévu de pouvoireffacer un seul émetteur mais seulement tous les codes en même temps.
Para funciones más avanzadas, utilice la unidad de programación específica.Pour des fonctions plus avancées, utiliser l'unité de programmation prévue à cet effet.
El receptor dispone de 4 salidas disponibles en el conector de abajo; véanse las instrucciones de la central para conocer qué función desempeña cada salida.Le récepteur dispose de 4 sorties, toutes disponibles sur le connecteur situé endessous, pour savoir quelle fonction est exécutée par chaque sortie, se référer aux instructions de l'armoire de commande.
Durante la memorización del código del transmisor es posible escoger entre estas 2 opciones:Dans la phase de mémorisation du code de l'émetteur, il est possible de choisir entre ces deux options:
Modo I.Mode I.
Cada botón del transmisor activa la salida correspondiente en el receptor, es decir el botón 1 activa la salida 1, el botón 2 activa la salida 2, etc.Chaque touche de l'émetteur active la sortie correspondante dans le récepteur, c'est-à-dire que la touche 1 active la sortie 1, la touche 2 active la sortie 2 et ainsi de suite.
En tal caso, hay una única etapa de memorización para cada transmisor.Dans ce cas, il y a une unique phase de mémorisation pour chaque émetteur.
durante dicha etapa no importa qué botón se oprima y se ocupa un solo lugar en la memoria.durant cette phase la pression d'une touche ou d'une autre n'a pas d'importance et une seule place en mémoire est occupée.
A cada botón del transmisor se puede asociar una salida particular del receptor, ejemplo: el botón 1 activa la salida 2, el botón 2 activa la salida 1, etc.À chaque touche de l'émetteur, il est possible d'associer une sortie particulière du récepteur, par exemple la touche 1 active la sortie 2, la touche 2 active la sortie 1, etc.
De esa manera hay que memorizar el transmisor oprimiendo el botón deseado para cada salida que se ha de activar.Dans ce cas, il faut mémoriser l'émetteur en pressant la touche désirée pour chaque sortie à activer.
Obviamente, cada botón puede activar una salida sola, mientras que la misma salida puede ser activada por varios botones.Naturellement, chaque touche ne peut activer qu'une seule sortie tandis que la même sortie peut être activée par plusieurs touches.
Se ocupa un lugar en la memoria por cada botón.Une seule place en mémoire est occupée par chaque touche.
Instalación de la antenaInstallation antenne
Para funcionar correctamente el receptor requiere una antena tipo ABF o ABFKIT.Pour obtenir un bon fonctionnement, le récepteur a besoin d'une antenne type ABF ou ABFKIT.
Sin antena el alcance se reduce a pocos metros.Sans antenne, la portée est réduite à quelques mètres.
La antena se debe instalar lo más alta posible.L'antenne doit être installée le plus haut possible.
En presencia de estructuras metálicas o de cemento armado, instale la antena por encima de tales estructuras.En présence de structures métalliques ou de béton armé, installer l'antenne au-dessus de ces dernières.
Si el cable suministrado con la antena es muy corto, use un cable coaxial con impedancia 50 ohm (por ej.: RG58 de baja pérdida). El cable no debe medir más de 10 m de longitud.Si le câble fourni avec l'antenne est trop court, utiliser un câble coaxial avec une impédance de 50 ohms (par ex. RG58 à perte faible). La longueur du câble ne doit pas être supérieure à 10 m.
Si la antena está instalada donde no hay un buen plano de tierra (estructuras de mampostería) es posible conectar el borne del cable de masa, así obteniendo un alcance mayor.Si l'antenne est installée dans un endroit ne disposant pas d'un bon plan de terre (structures en maçonnerie) il est possible de connecter la borne du conducteur externe à la terre en obtenant ainsi une meilleure portée.
Naturalmente la toma de tierra debe estar cerca y ser de buena calidad.Naturellement, la prise de terre doit se trouver à proximité et être de bonne qualité.
Si no fuera posible instalar la antena sintonizada ABF o ABFKIT, se pueden obtener resultados discretos usando como antena el trozo de cable entregado con el receptor, colocándolo extendido.S'il n'est pas possible d'installer l'antenne accordée ABF ou ABFKIT, on peut obtenir des résultats corrects en utilisant comme antenne un bout de fil fourni avec le récepteur, monté à plat.
Memorización de un control remotoMémorisation d'un émetteur
Cuando se activa la etapa de memorización, cualquier transmisor correctamente reconocido en el radio de recepción de la radio se memoriza.Quand on active la phase de mémorisation, n'importe quel émetteur correctement reconnu dans le rayon de réception de la radio est mémorisé.
Considere con atención este aspecto y, de ser oportuno, desconecte la antena para reducir la capacidad del receptor.Évaluer attentivement cet aspect, débrancher éventuellement l'antenne pour réduire la capacité du récepteur.
El procedimiento de memorización de los controles remotos tienen un tiempo límite para su ejecución, lea y comprenda perfectamente todo el procedimiento antes de comenzar con el trabajo.Les procédures pour la mémorisation des émetteurs ont un temps limite pour leur exécution; il faut donc lire et comprendre toute la procédure avant de commencer les opérations.
Para el procedimiento siguiente utilice el botón que hay en la caja del radiorreceptor (ref. A, Fig. 1b), y el respectivo Led (ref. B, Fig. 1b) situado a la izquierda del botón.Pour effectuer la procédure qui suit, il faut utiliser la touche présente sur le boîtier du récepteur radio (référence A, Fig. 1b), et la Led correspondante (référence B, Fig. 1b) à gauche de la touche.
Tabla "B1"Tableau "B1"
Memorización modo IMémorisation mode I
(cada botón activa la salida correspondiente del receptor)(chaque touche active la sortie correspondante dans le récepteur)
EjemploExemple
Oprima y tenga apretado el botón en el receptor durante 3 segundos como mínimo.Presser la touche sur le récepteur et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Cuando el led se enciende, suelte el botón.Quand la LED s'allume, relâcher la touche.
Antes de transcurridos 10 seg. oprima durante 2 segundos como mínimo el 1er botón del transmisor que ha de memorizar.Dans les 10 secondes qui suivent, presser pendant au moins 2 secondes la 1° touche de l'émetteur à mémoriser.
si la memorización se realizó correctamente, el Led en el receptor parpadeará 3 veces.Si la mémorisation a été effectuée correctement, la LED sur le récepteur clignotera 3 fois.
La memorización concluye cuando durante 10 segundos no se reciben códigos nuevos.La phase de mémorisation prend fin si aucun nouveau code n'est reçu dans les 10 secondes.
(a cada botón se puede asociar una salida especial)(il est possible d'associer à chaque touche une sortie particulière)
Memorización modo IIMémorisation mode II
Oprima y suelte el botón en el receptor un número de veces igual a la salida deseada (2 veces para la salida n°2).Presser la touche sur le récepteur et la relâcher un nombre de fois correspondant à la sortie désirée (2 clignotements pour la sortie n°2).
Controle que el led parpadee el número de veces igual a la salida deseaDA (2 parpadeos si la salida es la n°2).Vérifier que la LED émet un nombre de clignotements correspondant à la sortie désirée (2 clignotements pour la sortie n°2).
Antes de transcurridos 10 seg. oprima durante 2 segundos como mínimo el botón deseada del transmisor que ha de memorizar.Dans les 10 secondes qui suivent, presser pendant au moins 2 secondes la touche désirée de l'émetteur à mémoriser.
Si la memorización se realizó correctamente, el Led en el receptor parpadeará 3 veces.Si la mémorisation a été effectuée correctement, la LED sur le récepteur clignotera 3 fois.
Si tiene que memorizar otros transmisores, repita el paso 3 antes de transcurridos 10 segundos.S'il y a d'autres émetteurs à mémoriser, répéter le point 3 dans les 10 secondes qui suivent.
Memorización a distanciaMémorisation à distance
Instrucciones para la installaciónInstructions pour l'installation
Es posible insertar un transmisor nuevo en la memoria del receptor, sin actuar directamente sobre el teclado.Il est possible de mémoriser un nouvel émetteur dans la mémoire du récepteur sans agir directement sur la touche.
Es necesario disponer de un control remoto ya memorizado y que funcione.Il faut disposer pour cela d'un émetteur déjà mémorisé et fonctionnant correctement.
El nuevo transmisor "heredará" las características de aquel memorizado.Le nouvel émetteur "héritera" des caractéristiques de celui qui est déjà mémorisé.
Es decir que si el primer transmisor está memorizado en modo I, también el nuevo estará memorizado en modo I y se podrá oprimir cualquiera de los botones del transmisor.Par conséquent, si le premier émetteur est mémorisé en mode I, le nouveau sera mémorisé lui aussi en mode I et on pourra presser n'importe quelle touche des émetteurs.
Si el primer transmisor está memorizado en modo II, también el nuevo transmisor se memorizará en modo II, pero habrá que oprimir, en el primer transmisor, el botón que activa la salida deseada y, en el segundo transmisor, el botón que se quiere memorizar.Si le premier émetteur est mémorisé en mode II, le nouveau sera mémorisé lui aussi en mode II mais il faudra presser sur le premier émetteur la touche qui active la sortie désirée et sur le deuxième émetteur la touche que l'on veut mémoriser.
Es necesario leer todas las instrucciones para después realizar las operaciones una detrás de la otra, sin interrupciones.Il est nécessaire de lire toutes les instructions puis d'effectuer les opérations l'une après l'autre sans interruptions.
Ahora con los dos controles remotos que denominaremos NUEVO, aquel con el código a insertar, y VIEJO, aquel memorizado, colóquese en el radio de acción de los radiomandos (dentro del alcance máximo) y lleve a cabo los pasos indicados en la tabla.Maintenant, avec les deux émetteurs que nous appellerons NOUVEAU celui avec le code à introduire et ANCIEN celui qui est déjà mémorisé, se placer dans le rayon d'action des radiocommandes (sans aller au-delà de la portée maximum) et effectuer les opérations indiquées dans le tableau.
Oprima durante 5 segundos como mínimo el botón en el transmisor NUEVO, luego suéltelo.Presser la touche sur le NOUVEL émetteur pendant au moins 5 secondes, puis la relâcher.
Oprima lentamente 3 veces el botón en el transmisor VIEJO.Presser lentement 3 fois de suite la touche sur l'ANCIEN émetteur.
Oprima lentamente 1 vez el botón en el transmisor NUEVO, luego suéltelo.Presser lentement 1 fois la touche sur le NOUVEL émetteur puis la relâcher.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership