Source | Target | Zawór zabezpieczający FSV-1 Część składowa osprzętu zaworu zalewowego model DV-5 Wykorzystywana w systemach zraszaczowych i wstępnie sterowanych | Отказобезопасный клапан модели FSV-1 Для обвязки дренчерного клапана DV-5 (системы: дренчерные и срабатывающие посигналудатчика) |
Charakterystyka ogólna | Общее описание |
Dane techniczne | Техническое описание |
Zawór zabezpieczający model FSV-1 (patrz Rysunek 1) przeznaczony jest do użycia z zaworem zalewowym model DV-5 w nie których typach osprzętu w systemach zraszaczowych i wstępnie sterowanych. | Отказобезопасный клапан модели FSV-1 (см. рис. 1) предназначен для использования с дренчерным клапаном модели DV-5 в определенных типах обвязок в дренчерных системах и системах, срабатывающих по сигналу датчика. |
Dostarczany jako część osprzętu specjalnego zaworu DV-5 jest on montowany w sąsiedztwie urządzeń uruchamiających (urządzenie uruchamiające pneumatyczną aktywację pilotową, zawór elektromagnetyczny, itd.). | Являясь частью специфических конфигураций обвязки клапана DV-5, он устанавливается рядом с пускателями ("сухим" пилотным пускателем, электромагнитным клапаном и т.д.). |
Atesty | Сертификация |
Zawór ten jest umieszczony w wykazach UL i C-UL oraz zatwierdzony przez FM jako element osprzętu zaworu zalewowego DV-5. | Внесен в реестр UL и C-UL, а также одоб рен FM как компонент обвязки клапанов для дренчерного клапана модели DV-5. |
Maksymalne ciśnienie robocze wody | Максимальное рабочее давление воды |
Montaż | Узел |
Korpus i pokrywa na Rysunku 1 wykonane są z brązu. | Корпус и крышка на рис. 1 изготовлены из бронзы. |
Uszczelnie z elastomeru to buna-n, natomiast membrana wykonana jest z kauczuku naturalnego zbrojonego nylonem. | Эластомерное гидравличес кое уплотнение BunaN, диафрагма из натурального каучука, покрытого нитрилом. |
OSTRZEŻENIE | ВНИМАНИЕ |
Opisany tu zawór zabezpieczający model FSV-1 należy instalować i konserwować zgodnie z niniejszym dokumentem, a także z obowiązującymi normami National Fire Protection Association oraz regulacjami wszelkich innych kompetentnych organów. | Описанный здесь отказобезопасный клапан модели FSV-1 должен быть установлен и содержаться в исправности согласно данному документу, а такжедействующим стандартам NFPA и стандартам любых других органов власти, имеющих полномочия на введение стандартов и контроль за их исполнением. |
Niezastosowanie się do powyższego może spowodować nieprawidłowe działanie przedstawionego tu urządzenia. | Нарушение этих требований может стать причиной ухудшения работы данного устройства. |
Za utrzymywanie swojego systemu i urządzeń przeciwpożarowych w stanie umożliwiającym ich prawidłowe funkcjonowanie odpowiada właściciel. | Владелец должен поддерживать систему противопожарной безопасности в надлежащем рабочем состоянии. |
Wszelkie pytania należy kierować do wykonawcy systemu lub producenta tryskaczy. | При возникновении вопросов следует связаться с компанией, выполнившей монтаж, или с производителем спринклера. |
Działanie | Эксплуатация |
Gdy zawór zabezpieczający FSV-1 znajduje się w pozycji zamkniętej (patrz Rysunek 1) zatrzymuje on ciśnienie wody w komorze membrany zaworu DV-5, wtedy gdy zawór DV-5 jest nastawiony do pracy. | В момент, когда отказобезопасный кла пан FSV-1 находится в закрытом поло жении (см. рис. 1), давление воды подде рживается в камере диафрагмы клапана DV-5, если клапан DV-5 настроен на ра боту. |
Po zadziałaniu zaworu DV-5 w przewodach rurowych po stronie minusowej zaworu DV-5 wzrasta ciśnienie. | При срабатывании клапана DV-5 повышается давление в трубопроводе на выходе из клапана DV-5. |
Rośnie wtedy ciśnienie w komorze pilotowej zaworu FSV-1 poprzez jego przyłącze od strony minusowej zaworu DV-5. | Затем повы шается давление в управляющей камере клапана FSV-1 через ее соединительную трубу обвязки, подведенную к выходной стороне клапана DV-5. |
Wzrost ciśnienia w komorze pilotowej otwiera zawór FSV-1 (patrz Rysunek 1). | В результате по вышения давления в управляющей каме ре закрывается клапан FSV-1 (см. рис. 1). |
Po otwarciu zaworu FSV-1 w komorze membrany zaworu DV-5 nie może wystąpić ciśnienie wtórne. | После открытия клапана FSV-1 дополни тельное повышение давления в камере диафрагмы клапана DV-5 не возникает. |
Nawet gdyby urządzenie uruchamiające, które pierwotnie uwolniło wodę z komory membrany miało się zamknąć, zawór FSV-1 zapobiega niezamierzonemu ponownemu nastawieniu zaworu DV-5 po jego początkowym otwarciu. | Если даже необходимо закрытие пуска теля, который первоначально выпустил воду из камеры диафрагмы, клапан FSV-1 препятствует непредвиденному возвра ту в исходное состояние клапана DV-5 после его первоначального открытия. |
Po zadziałaniu, zawór FSV-1 uwolni ciśnienie z komory membrany zaworu DV-5 szybciej, niż może ono być uzupełnione przez ograniczenie o średnicy 3,2 mm (1/8") w przyłączu zasilania zaworu DV-5. | При срабатывании клапан FSV-1 страв ливает содержимое камеры диафрагмы DV-5 в атмосферу быстрее, чем в ней может вновь повыситься давление через ограничительное отверстие диаметром 3,2 mm (1/8") в соединительной трубе линии снабжения диафрагмы, подведенной к клапану DV-5. |
Montaż | Установка |
Należy się zapoznać ze stosowną dokumentacją techniczną opisującą różne opcje montażu zaworu zalewowego DV-5 (czyli systemy zraszaczowe i wstępnie sterowane wykorzystujące zawór zalewowy model DV-5). | См. соответствующие описания технических данных, где приводятся различные варианты установки дренчерного клапана модели DV-5 (речь идет о дренчерных системах и системах, срабатывающих по сигналу датчика, в которых используется клапан DV-5). |
Procedura nastawiania | Процедура настройки |
Zawór zabezpieczający model FSV-1 automatycznie ulega ponownemu nastawieniu po odwodnieniu przewodów rurowych po stronie minusowej zaworu DV-5 i przywróceniu normalnego dla nich ciśnienia 0 psi według wskazań wskaźnika ciśnienia. | Отказобезопасный клапан FSV-1 автоматически возвращается в исходное состояние после опорожнения трубопроводов на выходе из дренчерного клапана DV-5 и возврата давления в ней на нормальный уровень по манометру - 0 psi. |
PORT AKTYWACYJNY 1/2" NPT OTWARTY NA CIŚNIENIE ATMOSFERYCZNE POPRZEZ OSPRZĘT ZAWORU PODŁĄCZONY DO STRONY MINUSOWEJ ZAWORU ZALEWOWEGO | ПУСКОВОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, ИМЕЮЩИЙ СОЕДИНЕНИЕ С АТМОСФЕРОЙ ЧЕРЕЗ ОБВЯЗКУ КЛАПАНА, ПРИСОЕДИНЕННУЮ К ВЫХОДНОЙ СТОРОНЕ ДРЕНЧЕРНОГО КЛАПАНА |
ŚREDNICA 130,2 mm (5-1/8") | ДИАМ. 130,2 mm (5-1/8") |
NR OPIS | NO ОПИСАНИЕ |
SZT | КОЛ-ВО |
Korpus zaworu | Корпус клапана |
Pokrywa zaworu | Крышка клапана |
Płyta membrany | Диск диафрагмы |
Membrana | Диафрагма |
Pierścień gniazda zaworu | Кольцо гнезда клапана |
Element ustalający krążka zaworu | Фиксатор диска клапана |
Krążek zaworu | Диск клапана |
Sprężyna | Пружина сжатия |
Śruba z łbem sześciokątnym, M8 x 25 | Винт с шестигранной головкой, M8 x 25 |
Nakrętka sześciokątna, M8 | Шестигранная гайка, M8 |
POŁOŻENIE NASTAWIONEGO ZAWORU | НАСТРОЕННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ |
Prowadnica sprężyny | Направляющая пружины |
Trzonek zaworu | Ось клапана |
Uszczelniacz O-ring | Уплотнительное кольцо |
Nakrętka sześciokątna, M5. | Шестигранная гайка, M5. |
UWAGI | ПРИМЕЧАНИЕ |
Zespół jest nienaprawialny, części zamienne są niedostępne. | Узел не подлежит обслуживанию в месте эксплуатации, запчастей нет. |
PORT AKTYWACYJNY 1/2" NPT, DO KTÓREGO DOPŁYWA CIŚNIENIE PRZEPŁYWU WODY OD STRONY MINUSOWEJ ZAWORU ZALEWOWEGO | ПУСКОВОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, В КОТОРОМ ПОВЫШАЕТСЯ ДАВЛЕНИЕ ЗА СЧЕТ ПОТОКА ВОДЫ ИЗ ВЫХОДНОЙ СТОРОНЫ ДРЕНЧЕРНОГО КЛАПАНА |
PORT WYLOTOWY 1/2" NPT PRZEPŁYWU WODY DO ODWODNIENIA | ВЫПУСКНОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, ПОТОК ВОДЫ ОТВОДИТСЯ ДЛЯ СЛИВА |
ŚCIEŻKA PRZEPŁYWU ZAMKNIĘTA | ПРОТОК ЗАКРЫТ |
PORT WLOTOWY 1/2" NPT, DO KTÓREGO DOPŁYWA CIŚNIENIE Z ZASILANIA KOMORY MEMBRANY ZAWORU ZALEWOWEGO | ВПУСКНОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, ПОТОК ВОДЫ ИЗ ЛИНИИ СНАБЖЕНИЯ КАМЕРЫ ДИАФРАГМЫ ДРЕНЧЕРНОГО КЛАПАНА |
POŁOŻENIE URUCHOMIONEGO ZAWORU | ПОЛОЖЕНИЕ ПРИ СРА БАТЫВАНИИ |
RYSUNEK 1 ZAWÓR ZABEZPIECZAJĄCY MODEL FSV-1 | РИС. 1 ОТКАЗОБЕЗОПАСНЫЙ КЛАПАН МОДЕЛИ FSV-1 |
Obsługa i konserwacja | Меры предосторожности |
Ograniczona gwarancja | Ограниченная гарантия |
Informacje dotyczące zamawiania | Информация для оформления заказов |
Niezależnie od poszczególnych wymogów NFPA konieczne jest stosowanie zalecanych procedur i inspekcji, a także niezwłoczne usuwanie wszelkich uchybień. | Следующая процедура проверки должна быть проведены в соответствии с указаниями, в дополнение к любым особым требованиям NFPA, и любые повреждения должны быть немедленно устранены. |
Właściciel odpowiada za inspekcję, testowanie oraz konserwowanie instalacji i urządzeń przeciwpożarowych zgodnie z niniejszym dokumentem, obowiązującymi normami National Fire Protection Association (np. NFPA 25), a także z regulacjami odnośnych organów. | Владелец несёт ответственность за инспектирование, проверку и техническое обслуживание противопожарной системы и её элементов в соответствии с данным документом, а также с соответствующими стандартами NFPA (например, NFPA 25) и любых органов, имеющих соответствующие полномочия. |