Source | Target | POWIETRZNE CHŁODNICE CIECZY I SKRAPLACZE | ВОЗДУШНЫЕ КОНДЕНСАТОРЫ И ОХЛАДИТЕЛИ ЖИДКОСТИ |
INSTRUKCJA OBSŁUGI | ОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ, ЭКСПЛУАТЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ |
Spis treści | Указатель содержания |
OPIS OGÓLNY | ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ |
Do użytkownika | Пользователю |
Gwarancja | Гарантия |
BHP | Безопасность |
Opis urządzenia | Описание оборудования |
Przyjmowanie dostawy | Приемка |
Magazynowanie | Хранение |
Rozpakowywanie | Снятие упаковки |
Strona 2 | Cтраница 2 |
ZASTRZEŻENIA ODNOŚNIE MONTAŻU | ПОДГОТОВКА К МОНТАЖУ |
Rozmieszczenie | Схема расположения |
MONTAŻ | МОНТАЖ |
Amortyzatory przeciwwibracyjne | Виброопоры |
Podnoszenie Tabele | Таблица рым-болтов |
Instalacja pionowa | Вертикальная установка |
Instalacja pozioma | Горизонтальная установка |
Przyłącza orurowania: skraplacze | Гидравлические подключения: Конденсаторы |
Przyłącza orurowania: powietrzne chłodnice cieczy | Гидравлические подключения: Охладители жидкости |
Montaż (Opcje) | Монтаж (Опция) дополнительного оборудования |
Instalacja elektryczna | Электрические подключения |
OBSŁUGA | ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ |
Rozruch powietrznych chłodnic cieczy | Запуск охладителей жидкости |
Obsługując urządzenie | Эксплуатация оборудования |
Przestój | Отключение |
Rozruch skraplaczy | Запуск конденсаторов |
KONSERWACJA | ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ |
Okresowe przeglądy zapobiegawcze | Профилактические периодические проверки |
Czyszczenie urządzenia | Очистка оборудования |
Narzędzia I akcesoria do konserwacji | Инструменты и аксессуары для техобслуживания |
Rozwiązywanie problemów | Диагностика |
Wymiana silników | Замена двигателей |
Części zamienne | Запчасти |
Jak skontaktować się z ... | Как связаться с ... |
Informacja kontaktowa dla kazdego kraju jest stale aktualizowana na naszej stronie internetowej. | Контактные адреса для каждой страны постоянно обновляются на нашем сайте. |
Odwiedź ... aby uzyskać wiecej informacji. | Также эту информацию вы можете найти на нашем сайте ... |
DOSTARCZONA INFORMACJA TECHNICZNA I INNE POMNIEJSZE ZMIANY MOGĄ BYĆ WPROWADZONE BEZ POWIADOMIENIA | ИНФОРМАЦИЯ, ПРИВЕДЕННАЯ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ, МОЖЕТ БЫТЬ ИЗМЕНЕНА БЕЗ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО УВЕДОМЛЕНИЯ |
Do użytkownika | ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ |
Drogi Użytkowniku | Дорогой пользователь |
Ta instrukcja jest pomyślana jako Twój przewodnik po różnych sytuacjach, jakie możesz napotkać użytkując to urządzenie. | Данная инструкция по монтажу задумана как руководство к действию в различных ситуациях, которые могут возникнуть при использовании данного оборудования. |
... zaleca Ci przestudiować ją uważnie, a zwłaszcza udostępnić ją personelowi, który zwykle instaluje, obsługuje i konserwuje to urządzenie. | ... рекомендует внимательно прочитать данное руководство и держать его в доступном месте для персонала, который устанавливает, работает или выполняет техобслуживание на оборудовании. |
Ta instrukcja będzie bezużyteczna, jeśli nie będzie w zasięgu ręki dla personelu, który może jej potrzebować. | Руководство не имеет смысла, если оно недоступно для персонала, который может в нем нуждаться. |
W przypadku natrafienia na problem nie rozważany w tym podręczniku, skontaktuj się bez wahania z najbliższym przedstawicielem ... | Если вы встретитесь с проблемой, не описанной в данном руководстве, немедленно свяжитесь с ближайшим представителем фирмы ... |
Możemy pomóc Ci, gdziekolwiek jesteś. | Мы можем предложить вам свою помощь независимо от того, где вы находитесь. |
PAMIĘTAJ! | ПРИМЕЧАНИЕ! |
... nie będzie odpowiadać za żadne uszkodzenia urządzenia, jeśli użytkownik niewłaściwie zrozumiał instrukcje tego podręcznika. | ... не берет на себя ответственность за повреждения, вызванные неправильным толкованием инструкций, содержащихся в настоящем руководстве. |
Gwarancja działania układu | Гарантия |
To urządzenie jest zaprojektowane, aby działać właściwie i uzyskiwać swą znamionową wydajność, kiedy jest zainstalowane zgodnie z przyjętymi standardami przemysłowymi. | При установке оборудования в соответствии с принятыми промышленными нормами, оборудование будет работать корректно и будет выдавать заявленную мощность. |
Niespełnienie poniższych warunków może spowodować utratę gwarancji działania układu: | Несоблюдение следующих условий приводит к прекращению действия гарантии: |
Orurowanie układu musi być zainstalowanie zgodnie ze standardami przemysłowymi w zakresie dobrej praktyki wykonywania przewodów rurowych. | Все гидравлические подсоединения должны быть выполнены согласно стандартным промышленным требованиям. |
Podczas spawania orurowanie musi być wypełnione gazem obojętnym. | Во время сварки заполнять трубопроводы инертным газом. |
Przed pierwszym napełnieniem układ musi być próbie szczelności. | Внимательно проверить систему на наличие утечек. Отвакуумировать систему перед первой заправкой. |
Zasilanie układu musi spełniać następujące warunki: | Электрические соединения должны соответствовать следующим требованиям: |
Żadne napięcie nie może wykraczać poza ±5% wartości z tabliczki znamionowej. | Значения напряжения не должны отклоняться от значений, указанных на шильдике на ±5%. |
Częstotliwość 50-60 Hz. | Частота 50-60 Гц. |
Różnica obciążenia prądowego faz nie może przekraczać 2%. | Поглощение тока по несбалансированной фазе не должно превышать 2%. |
Nie wolno zmieniać fabrycznie zainstalowanego okablowania bez pisemnej zgody ... | Электропроводка оборудования не должна изменяться без письменного на то разрешения ... |
RYZYKO ZAMARZNIĘCIA | РИСК ЗАМЕРЗАНИЯ |